[The French linguistic validation of the Ureteric Stent Symptom Questionnaire (USSQ)]

Prog Urol. 2010 Mar;20(3):210-3. doi: 10.1016/j.purol.2009.09.007. Epub 2009 Oct 29.
[Article in French]

Abstract

Purpose: Translation and linguistic validation of the French version of the Ureteral Stent Symptom Questionnaire (USSQ).

Materials and methods: A double-back translation of the original Ureteral Stent Symptom Questionnaire was performed. First, two urologists translated the English version in French. Then a first consensus meeting between the translators and a group composed with three urologists, one general practitioner and two nurses was achieved. Back-translation of this version was then done by professional translators (Nagpal, Paris) to ensure that no distortion was detected between the two questionnaires. Finally, a pilot test followed by an interview was carried out among two men and two women who had an indwelling ureteral stent.

Results: The consensus version is attached to the article. No difficulties were reported by the pilot population to comprehend or to complete this USSQ French version.

Conclusion: This USSQ version - attached to the article - makes it possible for researchers among a French population to use this validated and internationally recognized tool that provides reproducible and measurable endpoints on tolerance of ureteral stents.

Publication types

  • Validation Study

MeSH terms

  • Adult
  • Female
  • Humans
  • Language
  • Male
  • Middle Aged
  • Quality of Life
  • Stents*
  • Surveys and Questionnaires*
  • Ureter / surgery*