Comprehensive Review of Multilingual Patient-Reported Outcome Measures for Dysphonia

J Voice. 2025 Jan 16:S0892-1997(25)00005-0. doi: 10.1016/j.jvoice.2025.01.005. Online ahead of print.

Abstract

Introduction: Patient-reported outcome measures (PROMs) represent an important part of a comprehensive voice assessment for clinical care and research. Access to multilingual PROMs enables inclusion of information from diverse patient populations. This review compares available translated and validated PROMs for adult dysphonia.

Methods: A comprehensive review of Cochrane Library, PubMed, and OnBase was performed for PROMs evaluating adult dysphonia in all languages. References were additionally queried. PROM development process, available languages, and study group demographics were compared between PROMs available in at least one language other than English. Cultural validation for each PROM was assessed against Beaton et al's six-stage cross-cultural adaptation guidelines.

Results: Of 21 PROMs assessing adult dysphonia, 13 (62%) were available in one or more language other than English, and nine (43%) were available in seven or more. Voice Handicap Index (VHI) and VHI-10 were the most widely available translated questionnaires (n = 29, n = 15) followed by Vocal Fatigue Index (VFI), Singing-VHI (S-VHI), and Voice-Related Quality of Life (V-RQOL) (n = 11). Identified questionnaires were available in English (n = 21), Persian (n = 9), Kannada (n = 8), and Turkish (n = 7) as the most common languages. Females averaged 60% (range 13%-81%) of dysphonic subject groups and 59% of non-dysphonic subject groups (range 20%-88%). Of the 113 articles that reported cultural validation techniques, 16 (14%) adequately fulfilled the cross-cultural adaptation guidelines used.

Conclusion: Multilingual PROMs for dysphonia are widely available, but linguistic representation varied. VHI, VFI, S-VHI, and V-RQOL are the most widely translated. The most represented languages were Persian, Kannada, and Turkish. Few studies adequately followed cross-cultural adaptation standards. Efforts to translate and validate questionnaires into different languages may allow more diverse assessment and comparison of larger populations with dysphonia. This review identifies translated PROMs for dysphonia and analyzes their level of cultural validation for future use.

Keywords: PROM—Dysphonia—Questionnaire—Patient-reported outcomes—Translation—Validation.