[Translation of the evidence-based practice confidence (EPIC) scale into German and its cross-cultural adaption for Switzerland, Austria and Germany]

Z Evid Fortbild Qual Gesundhwes. 2019 Dec:149:57-65. doi: 10.1016/j.zefq.2019.11.005. Epub 2020 Mar 3.
[Article in German]

Abstract

Background: The Evidence-based Practice Confidence (EPIC) scale is a self-report questionnaire for health professionals. The EPIC scale was developed in Canada and is based on Bandura's self-efficacy theory. It comprises 11 statements on the organization and implementation of evidence-based practice (EBP) steps. The aim of the study was to translate the EPIC scale into German, to test its comprehensibility in German-speaking countries and to interculturally adapt the scale.

Methods: The translation process followed international guidelines. After two independent translations into German and two independent back translations had been conducted, an expert committee discussed discrepancies in view of intercultural comprehensibility and agreed on a preliminary German version. The comprehensibility of this version was evaluated with physical therapists from Switzerland, Austria and Germany. They were recruited using purposeful sampling and interviewed via telephone using a semi-structured questionnaire (cognitive interviewing). The interviews were recorded and analyzed independently by two authors using a structured evaluation scheme. Based on these results, the final version was created. All changes were discussed with the author of the EPIC scale.

Results: Sixteen physical therapists of the three German-speaking countries were interviewed. Demographic data showed a balanced distribution of country of origin, age group, qualification and years of work experience. In general, participants reported a good overall comprehensibility. However, they reported that (too) many scientific terms caused comprehension problems and that some of these terms were unknown to participants. During the intercultural adaptation attention was paid to simplify and shorten sentences and to paraphrase terms that were difficult to understand. Moreover, the instructions were expanded to address partial lack of knowledge of scientific terms.

Conclusion: The EPIC scale was successfully translated and interculturally adapted to the German language. The scale evaluates self-efficacy in EBP activities and could potentially be used to assess courses or be integrated into surveys. In the next step, the validity and reliability of the German scale should be established involving other health care professionals in this process.

Keywords: Cross-cultural translation; Evidence-based practice; Evidenzbasierte Praxis; Interkulturelle Übersetzung; Measurement instruments/questionnaires; Messinstrumente/ Fragebogen.

MeSH terms

  • Austria
  • Cross-Cultural Comparison*
  • Evidence-Based Practice*
  • Germany
  • Health Personnel*
  • Language*
  • Psychometrics
  • Reproducibility of Results
  • Self Efficacy
  • Surveys and Questionnaires
  • Switzerland