Background: Due to language barriers, interpreters are crucial for refugee care in the countries of resettlement. However, interpreters are often faced with distressing working conditions, such as precarious work circumstances, lack of supervision, or exposure to their clients' traumatic experiences. Recent studies examining interpreters' mental health focussed primarily on secondary traumatic stress. The present study aimed to gain a better understanding of psychological distress and exhaustion among interpreters in refugee care by examining these factors in the work context as well as their possible work-related correlates.
Method: An online survey was carried out in Germany, which included several standardized questionnaires regarding distress, work- and client-related exhaustion, job satisfaction, and trauma exposure (BSI-18, CBI, JSS, HTQ, PCL-5). Interpreters were recruited primarily through psychosocial treatment centres and interpreter pools in Germany.
Results: In total, 164 interpreters were included in the analyses. The participants showed increased psychological distress, and around 7% screened positive for posttraumatic stress disorder (PTSD). In an exploratory regression analysis, younger age (β = -.25, p = .004) emerged as correlate of psychological distress, whereas dissatisfaction with payment (β = -.21, p = .04) and a higher amount of traumatic content (β = .22, p = .001) were associated with work-related exhaustion, and dissatisfaction with recognition was associated with client-related exhaustion (β = -.35, p = .001).
Conclusion: The results point to increased stress levels among interpreters for refugees. Moreover, they indicate that interpreters' distress is primarily correlated with work-related circumstances, thus suggesting the need for a greater work-related support structure for interpreters.
Antecedentes: Debido a las barreras del lenguaje, los intérpretes tienen un rol crucial en la atención de refugiados en los países que les proporcionan refugio. Sin embargo, los intérpretes se enfrentan a menudo con condiciones de trabajo estresantes, tales como circunstancias laborales precarias, carencia de supervisión, o exposición a las experiencias traumáticas de sus clientes. Estudios recientes que han examinado la salud mental de los intérpretes se centran principalmente en el estrés traumático secundario. El presente estudio busca ganar un mejor entendimiento del malestar psicológico y el agotamiento en los intérpretes en la atención de refugiados al examinar estos factores en el contexto laboral, así como sus posibles correlatos relacionados con el trabajo.Método: Una encuesta en línea fue llevada a cabo en Alemania, la cual incluyó varios cuestionarios estandarizados relacionados a la angustia, al agotamiento relacionado con el trabajo y el cliente, satisfacción laboral, y exposición al trauma (BSI-18, CBI, JSS, HTQ, PCL-5, en sus siglas en inglés). Los intérpretes fueron reclutados principalmente a través de centros de tratamiento psicosocial y bases de datos de intérpretes en Alemania.Resultados: En total, 164 intérpretes fueron incluidos en el análisis. Los participantes mostraron mayor malestar psicológico, y alrededor del 7% fueron identificados como positivos para el trastorno de estrés postraumático (TEPT). En un análisis de regresión exploratoria, la menor edad (b = −.25, p = .004) surgió como un correlato de malestar psicológico, mientras que la insatisfacción con el pago (b = −.21, p = .04), y una mayor cantidad de contenido traumático (b = .22, p = .001) se asociaron con agotamiento relacionado al trabajo, y la insatisfacción con el reconocimiento se asoció con agotamiento relacionado con el cliente (b = −.35, p = .001).Conclusión: Los resultados apuntan a un aumento de los niveles de estrés entre los intérpretes de refugiados. Además, indican que la angustia de los intérpretes se correlaciona principalmente con las circunstancias relacionadas con el trabajo, lo que sugiere la necesidad de una mayor estructura de apoyo relacionada con el trabajo para los intérpretes.
背景: 由于语言障碍 , 口译员对于安置国的难民护理至关重要。然而 , 口译员经常面临令人痛苦的工作条件 , 例如不稳定的工作环境、缺乏监督或暴露于客户的创伤经历。最近关于口译员心理健康的研究主要集中在继发性创伤应激上。本研究旨在通过考查工作环境中的这些因素及其可能的工作相关因素 , 更好地了解难民护理中口译员的心理困扰和疲惫。方法: 在德国进行了一项在线调查 , 其中包括几份关于痛苦、工作和客户相关的疲惫、工作满意度和创伤暴露的标准化问卷 (BSI-18、CBI、JSS、HTQ、PCL-5) 。口译员主要通过德国的心理社会治疗中心和口译员池招募。结果:总共有 164 名口译员被纳入分析。参与者表现出增加的心理应激 , 大约 7% 的人被筛查出创伤后应激障碍 (PTSD) 呈阳性。在探索性回归分析中 , 年龄较小 (b = −.25, p = .004) 与心理困扰相关 , 而对付款不满意 (b = −.21, p = .04) 和更多的创伤内容(b = .22, p = .001) 与工作相关疲惫相关 , 而对认可的不满与客户相关疲惫相关 (b = −.35, p = .001)。结论: 结果表明难民口译员的应激水平有所增加。此外 , 他们表明口译员的痛苦主要与工作相关情况相关 , 因此表明需要为口译员提供更大的与工作相关的支持结构。.
Keywords: Interpreters; distress; refugees; trauma; working conditions; • In a nationwide online survey in Germany, psychological distress, exhaustion, and their correlates were investigated among interpreters working in refugee care; • Work-related variables and age were found to be correlates of psychological distress and exhaustion.
© 2022 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.