Background: Strabismus generates a negative psychosocial impact on adult patients, affecting aspects such as self-perception and quality of life. There is no scale in Colombian Spanish that measures these impacts.
Objective: To carry out the translation and cross-cultural adaptation of the AS-20 instrument into Colombian Spanish.
Materials and methods: Pilot test of a cross-sectional Study for the translation, reverse translation, and cross-cultural the AS-20 instrument from its original language, English, to Colombian Spanish, in adult patients with strabismus in Bogotá, Colombia.
Results: 16 patients were assessed. The age range was between 18 and 68 years with a mean age of 41 years. The scale was answered in an average time of 10.62min. Difficulty was reported in three individuals for understanding two items (questions 8 and 14), which were resolved.
Conclusion: The translation and pilot test of AS-20 scale into Colombian Spanish was carried out, identifying and solving translational difficulties. Is the first step in the cross-cultural adaptation process. Based on the results, the validation and cross-cultural adaptation can be completed in a future study.
Keywords: Calidad de vida; Comparación transcultural; Cross-cultural comparison; Encuestas y cuestionarios; Endotropia; Esotropia; Estrabismo; Estudio de validación; Exotropia; Impacto psicosocial; Psychosocial impact; Quality of life; Strabismus; Surveys and questionnaires; Traducción; Translation; Validation study.
Copyright © 2022 Sociedad Española de Oftalmología. Published by Elsevier España, S.L.U. All rights reserved.