Language access barriers for individuals with limited-English proficiency are a challenge to advance care planning (ACP). Whether Spanish-language translations of ACP resources are broadly acceptable by US Spanish-language speakers from diverse countries is unclear. This ethnographic qualitative study ascertained challenges and facilitators to ACP with respect to Spanish-language translation of ACP resources. We conducted focus groups with a heterogeneous sample of 29 Spanish-speaking persons who had experience with ACP as a patient, family member, and/or medical interpreter. We conducted thematic analysis with axial coding. Themes include: (1). ACP translations are confusing; (2). ACP understanding is affected by country of origin; (3). ACP understanding is affected by local healthcare provider culture and practice; and (4). ACP needs to be normalized into local communities. ACP is both a cultural and clinical practice. Recommendations for increasing ACP uptake extend beyond language translation to acknowledging users' culture of origin and local healthcare culture.
Keywords: Hispanic Americans; Latinos; advance care planning; advance directives; focus group; language barriers; language translation.