Translation and cross-cultural adaptation of a portuguese version of the eating disorder assessment for DSM-5 (EDA-5) for Brazil and Portugal

MethodsX. 2024 Nov 13:13:103049. doi: 10.1016/j.mex.2024.103049. eCollection 2024 Dec.

Abstract

The EDA-5 was translated from English to Portuguese, followed by a cross-cultural adaptation for use in Brazil and Portugal. Two independent translators worked on the Brazilian and European Portuguese versions, which were then reviewed to create a harmonized version. This version was back-translated into English and approved by the original author. Twenty specialists (ten from each country) evaluated the interview's comprehensibility, and items that more than 20% of experts found unclear were revised. Despite sharing a common language, cultural and linguistic differences between the two Portuguese variants were observed. Discrepancies were addressed in the final version, and only 5.8% of the items in Brazil and 11.6% in Portugal were deemed unclear. The harmonized Portuguese version of the EDA-5 was well-received and is now available for healthcare professionals in both countries.•The final harmonized Portuguese version of the EDA-5 is available online and was well-understood by eating disorder specialists in both Brazil and Portugal.

Keywords: Anorexia nervosa; Binge-eating disorder; Bulimia nervosa; Feeding and eating disorders; Translation and Cross-Cultural Adaptation to Portuguese.