L'ús de grups lèxics paratàctics com a procediment de traducció al segle XV: Un estudi de cas

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Maria Fernandez Alvarez

En aquest treball analitzem l’ús de grups lèxics paratàctics com a procediment de traducció lèxica al segle xv, quan s’introdueixen nombrosos llatinismes lèxics. Concretament, ens centrarem en l’estudi de dues traduccions castellanes de les obres de l’historiador romà Sal·lusti elaborades al segle xv. Després de l’acarament de totes dues versions amb la font llatina de la qual provenen, analitzarem els contextos en els quals una sola paraula font llatina s’adapta al castellà mitjançant l’ús d’un sintagma compost de dues o més paraules. S’indagarà en les causes que justifiquen el seu ús i es caracteritzarà la mateixa construcció.


Paraules clau

traducció, segle xv, grups lèxics paratàctics

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Com citar
Fernandez Alvarez, Maria. «L’ús de grups lèxics paratàctics com a procediment de traducció al segle XV: Un estudi de cas». Anuari de filologia. Estudis de lingüística, 2023, Núm. 13, p. 239-256, https://doi.org/10.1344/AFEL2023.13.10.