attackieren Vb. ‘angreifen’ ist zu Beginn des 17. Jhs. im
Dt. nachweisbar, anfangs in der Schreibung
attaquiren, die vereinzelt noch bis Mitte des 19. Jhs. vorkommt, während daneben seit Ende des 18. Jhs.
attacki(e)ren geläufig wird. Der Ausdruck des Kriegswesens schließt sich an das im 16. Jh. aus
ital. attaccare entlehnte gleichbed.
mfrz. frz. attaquer an. Das
ital. Verb geht wahrscheinlich, falls es nicht selbst aus dem
Afrz. stammt, über ein vorliterarisches
*estaccare (mit Wechsel des vermeintlichen Präfixes) wie
frz. attacher ‘befestigen, anbinden, verbinden, zuordnen’,
afrz. atachier (s.
Attaché) auf ein etymologisch zu
Stake (s. d.) gehörendes
germ. Substantiv, wohl auf
got. *stakka ‘Pfahl’ (s.
Staket), zurück.
Ital. attaccare bedeutet zunächst ‘anbinden’, entwickelt aber im 16. Jh. die Bedeutung ‘angreifen’ (aus
ital. attacare una scaramuccia,
la battaglia ‘ein Scharmützel, die Schlacht beginnen’). Die
dt. Gegenwartssprache kennt nur noch den übertragenen Gebrauch ‘Angriffe gegen eine Person oder Sache richten’. –
Attacke f. ‘Angriff’, auch ‘anfallartiges Auftreten einer Krankheit’, nach
frz. attaque ‘Sturmangriff’ (abgeleitet vom Verb
mfrz. frz. attaquer, s. oben), seit Anfang des 17. Jhs. als
Attaque (so noch bis Mitte des 19. Jhs.) gebräuchlich, seit Anfang des 18. Jhs. auch in eingedeutschter Form. Die sich im
Frz. herausbildende Übertragung ‘Krankheitsanfall’ findet sich im
Dt. seit dem letzten Drittel des 18. Jhs.