Michif: Difference between revisions

Content deleted Content added
Revert edit: Previous edits contradicted linguistic description of Michif
Resolved issues created by archiving
 
(36 intermediate revisions by 29 users not shown)
Line 1:
{{Short description|Mixed language of North Americanthe Métis people}}
{{Infobox language
| name = Michif
| nativename = ''Michif''
| states = [[Canada]]
| region = [[Métis]] communities in the [[Prairie Provinces|Prairies]]; mostly [[Manitoba]], [[Alberta]], [[Saskatchewan]] Northeastern [[British Columbia]] and Northwestern [[Ontario]], [[Turtle Mountain Indian Reservation]] in North Dakota
| speakers = {{sigfig|7251845|2}}
| date = 2021 census
|date=2010 & 2011 censuses
| ref = e18
| familycolor = Mixed
| family = [[Mixed language|Mixed]] [[Plains Cree language|Plains Cree]]–[[Métis French]]
| iso3 = crg
| glotto = mich1243
| script = [[Latin alphabet]]
| glottorefname = Michif
| notice = IPA
| map = Lang Status 20-CR.svg
| mapcaption = {{center|{{small|Michif is classified as Critically Endangered by the [[UNESCO]] [[Atlas of the World's Languages in Danger]]}}}}
}}
{{Infobox ethnonym|root=[[Métis]]<br/><small>"mixed"</small>|people=[[Métis]]|language=[[Michif]]<br/>[[Métis French]]<br/>[[Plains Indian Sign Language|Hand Talk]]|country=Michif Piyii}}
 
'''Michif''' (also '''Mitchif''', '''Mechif''', '''Michif-Cree''', '''Métif''', '''Métchif''', '''French Cree''') is one of the [[languagelanguages]] of the [[Métis people (Canada)|Métis people of Canada]] and the [[Métis people (United States)|United States]], who are the descendants of [[First Nations in Canada|First Nations]] women (mainly [[Cree]], [[Nakota]], and [[Ojibwe]]) and [[fur trade]] workers of white ancestry (mainly [[French Canadians|French]] and [[Scottish Canadians]]). Michif emerged in the early 19th century as a [[mixed language]] (not to be confused with a [[creole language|creole]])<ref>{{Cite web|url=http://voices.yahoo.com/the-turtle-mountain-michif-people-their-language-418374.html|title=The Turtle Mountain Michif: A People and Their Language|author=L. Lee Scott|date=2007-07-02|work=Yahoo! Voices - voices.yahoo.com|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20140729004358/http://voices.yahoo.com/the-turtle-mountain-michif-people-their-language-418374.html|archive-date=2014-07-29|access-date=2013-03-24}}</ref> and adopted a consistent character between about 1820 and 1840.
 
The word ''Michif'' is from a variant pronunciation of the French word "{{Lang|fr|Métis"}}. Some Métis people prefer this word (''Michif'') to describe their nationality when speaking English and use it for anything related to Métis people, including any languages they happen to speak. According to the [[Gabriel Dumont Institute]] (GDI), the word "''Michif"'', when used for a language, is used to describe at least three distinct types of speech. "Northern Michif" (in Saskatchewan) is essentially a [[Cree language|variety of Cree]] with a small number of French [[loanwords]]. "[[Michif French]]" is a variety of [[Canadian French]] with some Cree loanwords and [[syntax]] (word order). "''Michif"'' used without any qualification can also describe the [[mixed language]] which borrows heavily from both Cree and French. According to theories of [[self-determination]] and [[self-identification]], the GDI refers to ''all'' of these speech varieties as "''Michif"'' because many Métis community members use the term that way, even though these varieties are widely different in their linguistic details.<ref>{{Cite web|url=http://www.metismuseum.ca/browse/index.php?id=37|title=The Virtual Museum of Métis History and Culture|website=Metismuseum.ca|access-date=2021-02-09|archive-date=2021-04-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20210410111545/http://www.metismuseum.ca/browse/index.php?id=37|url-status=live}}</ref> The remainder of this article deals primarily with the mixed language that has many features from both French and Cree.
 
TheIn 2021, the number of Michif speakers in Canada was reported to be 1,845. However, the number of fluent Michif speakers is estimated at fewer than 1,000;.<ref>{{Cite web |title=Michif |url=https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/michif |access-date=2024-04-15 |website=www.thecanadianencyclopedia.ca |language=en |archive-date=2021-04-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210411025550/https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/michif |url-status=live }}</ref> itIt was probably double or triple this number at the close of the 19th century, but never much higher. Currently, Michif is spoken in scattered Métis communities in the [[Canadian Prairies|Canadian prairie provinces]] of [[Saskatchewan]] and, [[Manitoba]], inand Canada[[Alberta]], and in [[North Dakota]] in the U.S.,. There withare about 50 speakers in [[Alberta]], all over age 60.<ref>{{cite news
| last = Ma
| first = Kevin
Line 32 ⟶ 35:
| archive-date = 2016-03-03
| url-status = dead
}}</ref> There are some 230 speakers of Michif in the United States (down from 390 at the 1990 census),<ref>{{Cite web|url=https://www.ethnologue.com/language/crg|title=Michif|website=Ethnologue|access-date=2021-02-13|archive-date=2021-03-09|archive-url=https://web.archive.org/web/20210309141102/https://www.ethnologue.com/language/CRG|url-status=live}}</ref> most of whom live in North Dakota, particularly in the [[Turtle Mountain Indian Reservation]].<ref>{{Cite web |url=http://www.mla.org/map_data_states%26mode%3Dlang_tops%26lang_id%3D816 |title=Data Center States Results<!-- Bot generated title --> |access-date=2020-04-02 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110522224016/http://www.mla.org/map_data_states%26mode%3Dlang_tops%26lang_id%3D816 |archive-date=2011-05-22 |url-status=dead }}</ref> There are around 300 Michif speakers in the [[Northwest Territories]], northern [[Canada]].<ref>{{cite web|url=http://www.cbc.ca/news/canada/north/michif-metis-nwt-official-language-1.3475320|title=Fort Smith man wants Michif made an official language of N.W.T.|website=Cbc.ca|access-date=2021-11-30|archive-date=2021-10-31|archive-url=https://web.archive.org/web/20211031115051/https://www.cbc.ca/news/canada/north/michif-metis-nwt-official-language-1.3475320|url-status=live}}</ref>
 
Michif combines [[Cree language|Cree]] and [[Métis French]] (Rhodes 1977, Bakker 1997:85), a variety of Canadian French, with some additional borrowing from [[English language|English]] and [[indigenous languages of the Americas]] such as [[Ojibwe language|Ojibwe]] and [[Assiniboine language|Assiniboine]]. In general, Michif [[noun phrase]] [[phonology]], [[lexicon]], [[morphology (linguistics)|morphology]], and syntax are derived from Métis French, while [[verb phrase]] phonology, lexicon, morphology, and syntax are from a southern variety of [[Plains Cree language|Plains Cree]] (a western dialect of Cree). Articles and adjectives are also of Métis French origin but demonstratives are from Plains Cree.
Line 38 ⟶ 41:
The Michif language is unusual among mixed languages, in that rather than forming a simplified grammar, it developed by incorporating complex elements of the chief languages from which it was born. French-origin noun phrases retain lexical [[grammatical gender|gender]] and adjective agreement; Cree-origin verbs retain much of their [[polysynthetic language|polysynthetic]] structure. This suggests that instead of haltingly using words from another's tongue, the people who gradually came to speak Michif were fully fluent in both French and Cree.
 
The Michif language was first brought to scholarly attention in 1976 by John Crawford at the [[University of North Dakota]].<ref>Michif: A new language. ''North Dakota English'' 4.1:3-103–10.</ref> Much of the subsequent research on Michif was also related to UND, including four more pieces by Crawford, plus work by Evans, Rhodes, and Weaver.
 
== Orthography ==
Michif lacks a unified spelling standard. Aside from local language differences, lack of a uniform spelling system can be attributed to Michif’s history as an oral language.<ref name=":0">{{Cite web |title=Michif |url=https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/michif |access-date=2024-04-15 |website=www.thecanadianencyclopedia.ca |language=en |archive-date=2021-04-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210411025550/https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/michif |url-status=live }}</ref> Generally, Michif-speaking communities spell words as they are pronounced in regional dialects, creating much variation in spelling.<ref name=":0" /> Some systems are phonetic, with each letter having only one sound (often based on English standards), while other are etymological, with French-derived words [[French orthography|spelled by French standards]], and Cree-derived words spelled using the "Standard Roman Orthography" system.
 
In 2004, Robert Papen proposed a new system that was mostly phonetic.<ref>Robert Paper, Linguistica atlantica No. 26. 2005 75-9775–97</ref>
 
The government of Manitoba published a translation of its annual report on ''The Path to Reconciliation Act'' in Michif in June 2017. Its choice of spelling system can be seen in this extract:
 
{{blockquote|{{Lang|crg|"Chimooshakinitoohk" aen itwayhk Kwaayeshchi Kanawaapinitoohk, chi nishtotaatoohk paarmii lii atoktonn pi lii blaan pour chi ooshitaahk chi li Trustiihk, mina kayaash chi nishtotamihk ka kii itawyhk mina chi kii kayhk pi mina kaahkiiyow chi maamoo atooshkayhk.}}<ref>{{cite web|url=https://www.gov.mb.ca/inr/reports-and-expenses/pubs/ptr-annual-progress-report-2016-2017-michif.pdf|format=PDF|title=Li shmayn chi Mooshakahkinitoohk Ayshkum awn achimoohk daan laanii|website=Gov.mb.ca|access-date=2021-11-30|archive-date=2021-04-20|archive-url=https://web.archive.org/web/20210420044324/https://www.gov.mb.ca/inr/reports-and-expenses/pubs/ptr-annual-progress-report-2016-2017-michif.pdf|url-status=live}}</ref>}}
Here, as in Papen's system, different vowel qualities are marked by writing the character doubled ("a" vs. "aa") instead of using [[diacritical mark]]s as usual for Cree. For consistency, this system is also extended to the French-derived words so that French "{{Lang|fr|les bl'''a'''ncs"}} ('whites') becomes "{{Lang|crg|lii bl'''aa'''n"}} but "{{Lang|fr|les '''au'''tochtones"}} ('the indigenous') becomes "{{Lang|crg|lii '''a'''toktonn"}}.
 
==Phonology==
Michif as recorded starting in the 1970s combined two separate phonological systems: one for French origin elements, and one for Cree origin elements (Rhodes 1977, 1986). For instance, {{IPA|/y/}}, {{IPA|/l/}}, {{IPA|/r/}} and {{IPA|/f/}} exist only in French words, whereas [[Preaspiration|preaspirated]] stops such as {{IPA|/ʰt/}} and {{IPA|/ʰk/}} exist only in Cree words. In this variety of Michif, the French elements were pronounced in ways that have distinctively Canadian French values for the vowels, while the Cree elements have distinctively Cree values for vowels. Nonetheless, there is some Cree influence on French words in the stress system (Rosen 2006). But by the year 2000 there were Michif speakers who had collapsed the two systems into a single system (Rosen 2007).
 
===Consonants===
Line 60 ⟶ 63:
! [[Labial consonant|Labial]]
! [[Alveolar consonant|Alveolar]]
! [[AlveoAlveolo-palatal]]
! [[Velar consonant|Velar]]
! [[Glottal consonant|Glottal]]
Line 125 ⟶ 128:
 
{| class="wikitable" style="text-align:center"
|+ '''Oral vowels in Manitoba Michif'''<ref>Rosen 2008:617</ref>
! !! Front !! Central !! Back
|-
! Close
| '''Close''' || {{IPA|i}} {{IPA|ɪ}} || {{IPA|y}} || {{IPA|ʊ}} {{IPA|u}}
| {{IPA link|i}} {{quad}} {{IPA link|ɪ}}
| {{IPA link|y}}
| {{IPA link|ʊ}} {{quad}} {{IPA link|u}}
|-
! Mid
| '''Mid''' || {{IPA|e}} {{IPA|ɛ}} || {{IPA|œ}}|| {{IPA|ɔ}} {{IPA|o}}
| {{IPA link|e}} {{quad}} {{IPA link|ɛ}}
|-
| '''Open''' || {{IPA|a}} link|| || {{IPA|ɑœ}}
| {{IPA link|ɔ}} {{quad}} {{IPA link|o}}
|-
! Open
| {{IPA link|a}}
|
| {{IPA link|ɑ}}
|}
 
Line 155 ⟶ 166:
!French !! Michif !! English
|-
| {{Lang|fr|chemin}} || ''{{Lang|crg|shmen''}} || 'path'
|-
| {{Lang|fr|cheveux}} || ''{{Lang|crg|zhveu''}} || 'hair'
|-
| {{Lang|fr|petit}} || ''{{Lang|crg|pchi''}} || 'small'
|-
| {{Lang|fr|cheval}} || ''{{Lang|crg|zhwal''}} || 'horse'
|}
 
===Elision in Michif===
 
Rosen (2007) states that since all French-derived vowel-initial nouns in Michif have been lexicalized as consonant-initial, the French rule of elision, which deletes certain vowels (particularly schwa) before vowel-initial words, for ex., {{Lang|fr|le copain}} ‘the'the friend’friend' but l’ami{{Lang|fr|l'ami}} ‘the'the friend’friend'), cannot apply in Michif. Curiously, she admits that elision is potentially still active since vowel-initial English loanwords allow elision, as in {{Lang|crg|un bol d’oatmeald'oatmeal}} ‘a'a bowl of oatmeal’oatmeal'. Papen (2014) has countered that elision is, in fact, just as active in French-derived words as is liaison. For example, he examines Noun + di + Noun constructions (as in {{Lang|crg|mwaa di zhanvjii}} vs. {{Lang|crg|mwaa d’oktobd'oktob}} ‘month'month of January' vs. 'month of October') and finds that 100% of {{IPA|/i/}} (from French schwa) are deleted before French-derived vowel-initial nouns. However, elision does not occur before Cree vowel-initial nouns. This strongly suggests that French phonological rules, such as liaison and elision still function in Michif, but that they apply only to French-derived words and not to Cree-derived ones, implying that Michif phonology is at least partially stratified, contrary to what Rosen (2007) proposes.
 
===Liaison consonants===
In French, a [[Liaison (French)|liaison]] is used to bridge the gap between word-final and word-initial vowel sounds. Whether liaison still exists in Michif is a much discussed theoretical issue. Scholars such as Bakker (1997),<ref>Bakker, P. 1997. A Language of our own. The genesis of Michif, the mixed Cree-French language of the Canadian Métis. Oxford, Oxford University Press.</ref> Rhodes (1986),<ref>Rhodes, R. 1986. Métchif: A second look. In Actes du Dix-septième Congrès des Algonquinistes, ed. W. Cowan, Ottawa, Carleton University Press, p. 287-296.</ref> and Rosen (2007)<ref>Rosen, N. 2007. Domains in Michif phonology. PhD thesis, University of Toronto.</ref> have suggested that liaison no longer exists in Michif and that all words that etymologically began with a vowel in French now begin with a consonant, the latter resulting from a variety of sources, including a liaison consonant. Their arguments are based on the fact that the expected liaison consonant (for example, {{IPA|/n/}}) will not show up and instead, the consonant will be {{IPA|/z/}}, as in ''{{Lang|crg|in zur''}} 'a bear' The above authors cite over a dozen words with an unexpected initial consonant. Papen (2003, 2014)<ref>Papen, R. 2003. 'Michif: One phonology or two?', in Y. Chung, C. Gillon, and Wodjak (eds) Proceedings of the Eight Workshop on the Structure and Constituency in Languages of the Americas, University of British Columbia Working Papers in Linguistics 12, p.47-58; Papen, R. 2014. 'La liaison en mitchif : un cas d’acquisition incomplète fossilisée?' in C. Soum-Favaro, A. Coquillon and J.-P. Chevrot (eds.), Liaison : Approches contemporaines. Berlin, Peter Lang, p. 213-238.</ref> has countered this argument by showing that, statistically, the vast majority of so-called initial consonants in Michif reflect the expected liaison consonant and that only about 13% of so-called initial consonants are unexpected. Moreover, Papen points out that one of the so-called initial consonant is {{IPA|/l/}}, which in nearly all cases, represents the elided definite article ''{{Lang|crg|l''}} (from ''{{Lang|crg|li''}}), in which case it cannot be a liaison consonant, since liaison consonants may not have grammatical or semantic meaning. Thus in a sequence such as ''{{Lang|crg|larb''}} the meaning is not simply 'tree' but 'the tree', where initial ''{{Lang|crg|l''}} has the meaning of 'the', and {{IPA|/l/}} is initial only in a phonetic sense, but not in a phonological one, since it represents a distinct morpheme from '{{Lang|crg|arb'}}, and thus ''{{Lang|crg|arb''}} must be considered as phonologically vowel-initial.
 
{| class="wikitable"
Line 178 ⟶ 189:
!French !! Michif !! English
|-
| {{Lang|fr|arbre}} || ''{{Lang|crg|zarbr''}} || 'tree'
|-
| {{Lang|fr|étoile}} || ''{{Lang|crg|zetwel''}} || 'star'
|-
| {{Lang|fr|œuf}} || ''{{Lang|crg|zoeuf''}} || 'egg'
|-
| {{Lang|fr|os}} || ''{{Lang|crg|zo''}} || 'bone'
|-
| {{Lang|fr|oignon}} || ''{{Lang|crg|zawyoun''}} || 'onion'
|}
 
===Palatalization===
The voiced alveolar stop {{IPA|/d/}} in French-origin words is palatalized to {{IPA|/dʒ/}} in Michif, as in [[Acadian French]]. This may occur word-initially or word-internally before front vowels.
 
{| class="wikitable"
|-
|+Palatalization of {{IPA|/d/}} in Michif<ref name="Barkwell" />
|-align=center
! French !! Michif !! English
|-
| {{Lang|fr|dix}} || ''{{Lang|crg|jis''}} || 'ten'
|-
| {{Lang|fr|diable}} || ''{{Lang|crg|jiab''}} || 'devil'
|-
| {{Lang|fr|dieu}} || ''{{Lang|crg|Bon Jeu''}} || 'God'
|-
| {{Lang|fr|mardi}} || ''{{Lang|crg|marji''}} || 'Tuesday'
|-
| {{Lang|fr|radis}} || ''{{Lang|crg|rawjee''}} || 'radish'
|-
| {{Lang|fr|diner}} || ''{{Lang|crg|jinee''}} || 'dinner'
|-
| {{Lang|fr|dimanche}} || ''{{Lang|crg|jimawnsh''}} || 'Sunday'
|}
 
==Vocabulary==
A comparison of some common words in English, French, Michif, and Cree:<ref>Taken from: {{cite web |url=http://www.native-languages.org/michif_words.htm |title=Vocabulary Words in Native American Languages: Michif |work=Native-Languages.org |author=Redish, Laura and Orrin Lewis |access-date=2007-08-08 |archive-date=2007-09-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070926222655/http://www.native-languages.org/michif_words.htm |url-status=live }}</ref>
{| width="500" cellspacing="2" cellpadding="2"
| '''English'''
Line 221 ⟶ 232:
| '''Cree'''
|-
| Oneone
| {{Lang|fr|un}}
| Un
| {{Lang|crg|haen}}, {{Lang|crg|peeyak}}
| Haen, Peeyak
| {{Transliteration|cr|pêyak}}
|-
| Twotwo
| {{Lang|fr|deux}}
| Deux
| {{Lang|crg|deu}}
| Deu
| {{Transliteration|cr|nîso}}
|-
| Threethree
| {{Lang|fr|trois}}
| Trois
| {{Lang|crg|trwaa}}
| Trwaa
| {{Transliteration|cr|nisto}}
|-
| Fourfour
| {{Lang|fr|quatre}}
| Quatre
| {{Lang|crg|kaet}}
| Kaet
| {{Transliteration|cr|nêwo}}
|-
| Fivefive
| {{Lang|fr|cinq}}
| Cinq
| {{Lang|crg|saenk}}
| Saenk
| {{Transliteration|cr|niyânan}}
|-
| Manman
| Homme{{Lang|fr|homme}} (L{{Lang|fr|l'homme}})
| {{Lang|crg|lom}}
| Lom
| {{Transliteration|cr|nâpêw}}
|-
| Dogdog
| {{Lang|fr|chien}}
| Chien
| {{Lang|crg|shyaeñ}}, {{Lang|crg|shyen}}
| Shyaeñ, Shyen
| {{Transliteration|cr|atim}}
|-
| Sunsun
| {{Lang|fr|soleil}}
| Soleil
| {{Lang|crg|saley}}
| Saley
| {{Transliteration|cr|pîsim}}
|-
| Waterwater
| Eau{{Lang|fr|eau}} (De{{Lang|fr|de l'eau}})
| {{Lang|crg|dilo}}
| Dilo
| {{Transliteration|cr|nipiy}}
|-
| Whitewhite
| {{Lang|fr|blanc}}
| Blanc
| {{Lang|crg|blañ}}
| Blañ
| {{Transliteration|cr|wâpiskâw}}
|-
| Yellowyellow
| {{Lang|fr|jaune}}
| Jaune
| {{Lang|crg|zhun}}
| Zhun
| {{Transliteration|cr|osâwâw}}
|-
| Redred
| {{Lang|fr|rouge}}
| Rouge
| {{Lang|crg|ruzh}}
| Ruzh
| {{Transliteration|cr|mihkwâw}}
|-
| Blackblack
| {{Lang|fr|noir}}
| Noir
| {{Lang|crg|nwer}}
| Nwer
| {{Transliteration|cr|kaskitêwâw}}
|-
| Eateat
| {{Lang|fr|manger}}
| Manger
| {{Lang|crg|miichishow}}; {{Lang|crg|miitshow}}
| Miichishow; Miitshow
| {{Transliteration|cr|mîcisow}}
|-
| Seesee
| {{Lang|fr|voir}}
| Voir
| {{Lang|crg|waapow}}
| Waapow
| {{Transliteration|cr|wâpiw}}
|-
| Hearhear
| {{Lang|fr|entendre}}
| Entendre
| {{Lang|crg|peehtam}}
| Peehtam
| {{Transliteration|cr|pêhtam}}
|-
| Singsing
| {{Lang|fr|chanter}}
| Chanter
| {{Lang|crg|nakamow}}
| Nakamow
| {{Transliteration|cr|nikamow}}
|-
| Leaveleave
| {{Lang|fr|partir}}
| Partir
| {{Lang|crg|shipweeteew}}; {{Lang|crg|atishipweeteew}}
| Shipweeteew; Atishipweeteew
| {{Transliteration|cr|(ati-)sipwêhtêw}}
|}
 
Line 323 ⟶ 334:
|-
| a gun
| {{Lang|fr|un fusil}} {{IPA|/œ̃ fyzi/|lang=fr}}
| {{Lang|crg|aeñ fiizii}}
|-
| a house
| {{Lang|fr|une maison}} {{IPA|/yn mɛzɔ̃/|lang=fr}}
| {{Lang|crg|aen meezoñ}}
|-
| the boy
| {{Lang|fr|le garçon}} {{IPA|/lə ɡarsɔ̃/|lang=fr}}
| {{Lang|crg|li garsoñ}}
|-
| the rock
| {{Lang|fr|la roche}} {{IPA|/la ʁɔʃ/|lang=fr}}
| {{Lang|crg|la rosh}}
|-
| the knives
| {{Lang|fr|les couteaux}} {{IPA|/le kuto/|lang=fr}}
| {{Lang|crg|lii kutu}}
|-
| his (her) food
| {{Lang|fr|son manger}} {{IPA|/sɔ̃ mɑ̃ʒe/|lang=fr}}
| {{Lang|crg|su mañzhii}}
|-
| his (her) hand
| {{Lang|fr|sa main}} {{IPA|/sa mɛ̃/|lang=fr}}
| {{Lang|crg|sa maeñ}}
|-
| my dogs
| {{Lang|fr|mes chiens}} {{IPA|/me ʃjɛ̃/|lang=fr}}
| {{Lang|crg|mii shyaeñ}}
|-
|}
Line 364 ⟶ 375:
| '''Plains Cree'''
|-
| thatthis boy
| {{Lang|fr|ce garçon-là}}
| {{Lang|crg|awa li garsoñ}}
| {{Transliteration|crk|awa nâpêsis}} (animate)
|-
| thatthis egg
| {{Lang|fr|cet œuf-là}}
| {{Lang|crg|ôma li zaef}}
| {{Transliteration|crk|ôma wâwi}} (inanimate)
|-
| thatthis rock
| {{Lang|fr|cette roche-là}}
| {{Lang|crg|awa la rosh}}
| {{Transliteration|crk|awa asinîy}} (animate)
|-
| those men (over there)
| {{Lang|fr|ces hommes-là}}
| {{Lang|crg|neekik lii zom}}
| {{Transliteration|crk|nêkik nâpêwak}} (animate)
|-
|}
Line 395 ⟶ 406:
 
==Lexicon==
Nouns: 83-9483–94% French-origin; others are mostly Cree-origin, Ojibwe-origin, or English-origin<br />
Verbs: 88-9988–99% Cree-origin<br />
Question words: Cree-origin<br />
Personal pronouns: Cree<br />
Line 423 ⟶ 434:
==Language genesis==
[[File:Engraving at Batoche Cemetery (Michif version).jpg|thumb|Michif engraving at [[Batoche, Saskatchewan|Batoche]]]]
In languages of mixed ethnicities, the language of the mother usually provides the grammatical system, while the language of the father provides the lexicon.<ref>Bakker, Peter. ''A Language of Our Own: The Genesis of Michif, the Mixed Cree-French Language of the Canadian Metis'', Oxford University Press, 1997.</ref> The reasons are as follows: children tend to know their mother's language better;{{dubious|date=October 2017}}<!-- what about Father-Tongue hypothesis--> in the case of the Métis, the men were often immigrants, whereas the women were native to the region.<ref>{{Cite book|title=Barkwell, Lawrence J., Leah Dorion and Darren Préfontaine. Métis Legacy: A Historiography and Annotated Bibliography. Winnipeg: Pemmican Publications Inc. and Saskatoon: Gabriel Dumont Institute, 2001. ISBN 1-894717-03-1}}</ref> If the bilingual children need to use either of their parents’parents' languages to converse with outsiders, it is most likely to be the language of their mothers. Thus, the model of language-mixing predicts that Michif should have a Cree grammatical system and French lexicon. Michif, however, has Cree verb phrases and French noun phrases. The explanation for this unusual distribution of Cree and French elements in Michif lies in the polysynthetic nature of Cree morphology. In Cree, verbs can be very complex with up to twenty morphemes, incorporated nouns and unclear boundaries between morphemes. In other words, in Cree verbs it is very difficult to separate grammar from lexicon. As a result, in Michif the grammatical and bound elements are almost all Cree, and the lexical and free elements are almost all French; verbs are almost totally Cree, because the verb consists of grammatical and bound elements. Seen in this way, it can be argued that Michif is fundamentally Cree, but with heavy French borrowing (somewhat like [[Maltese language|Maltese]], a mixed Arabic-Italian language classified as fundamentally Arabic). The Métis in addition have their own variety of French with Cree borrowings – [[Métis French]].
 
=== Language genesis from Michif People ===
The genesis of the Michif peoples and language has been passed through generations. The story of the creation of the Michif people and their language was told to Elder Brousse Flammand (currently the president of the Michif kaa-piikishkwaychik, or Michif Speakers Association)<ref>{{Cite web |date=2020-11-06 |title=About Brousse Flammand |url=https://thinkinginmichif.family.blog/about-brousse-flammand/ |access-date=2024-04-15 |website=Thinking In Michif |language=en |archive-date=2023-06-23 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230623203031/https://thinkinginmichif.family.blog/about-brousse-flammand/ |url-status=live }}</ref> by his grandparents (born 1876 and 1886). The information he gives is also told by other Michif speakers, who agree that the language was given to the Michif peoples by the Creator/God. He states that the genesis of the Michif person/nation is synonymous with the genesis of the Michif language. Both the language and the nation are creations of the Creator/God— and are symbiotic to each other. <ref>{{Cite web |date=2020-11-06 |title=The Genesis of the Michif Peoples |url=https://thinkinginmichif.family.blog/the-genesis-of-the-michif-peoples/ |access-date=2024-04-15 |website=Thinking In Michif |language=en |archive-date=2023-06-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230624164513/https://thinkinginmichif.family.blog/the-genesis-of-the-michif-peoples/ |url-status=live }}</ref>
 
The creation of a specific language for Metis people allowed for a collective identity, where Michif speakers could take action together to protect traditional territories and homelands, and share a collective history. <ref>{{Cite web |date=2020-11-06 |title=The Genesis of the Michif Peoples |url=https://thinkinginmichif.family.blog/the-genesis-of-the-michif-peoples/ |access-date=2024-04-15 |website=Thinking In Michif |language=en |archive-date=2023-06-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230624164513/https://thinkinginmichif.family.blog/the-genesis-of-the-michif-peoples/ |url-status=live }}</ref>
 
== Loss of language ==
In 2011, Statistics Canada reported 640 Michif speakers located mainly in Saskatchewan (40.6%), Manitoba (26.6%), and Alberta (11.7%). In the cross-reference provided by Statistics Canada, it is shown that of these 640 speakers, only 30 are below 24 years of age. Furthermore, only 85 people declared Michif to be their main home language (45 their sole language); and of these, 65 were 50 or older. Unfortunately, these numbers do not reflect the actual number of speakers of the mixed variety of Michif in Canada, since the statistical survey did not differentiate between regional differences, including Michif Cree, Michif French, or mixed Michif.<ref>{{Cite journal |last=Mazzoli |first=Maria |title=Challenges and opportunities for collaborative language research: The Michif case study. |journal=Journal of Postcolonial Linguistics}}</ref>
 
In 2021, the number of Michif speakers in Canada was reported to be 1,845. However, the number of fluent Michif speakers is estimated at fewer than 1,000.<ref>{{Cite web |title=Michif |url=https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/michif |access-date=2024-04-15 |website=www.thecanadianencyclopedia.ca |language=en |archive-date=2021-04-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210411025550/https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/michif |url-status=live }}</ref> It was probably double or triple this number at the close of the 19th century, but never much higher. Currently, Michif is spoken in scattered Métis communities in the [[Canadian Prairies|Canadian prairie provinces]] of [[Saskatchewan]], [[Manitoba]], and [[Alberta]], and in [[North Dakota]] in the U.S.. There are about 50 speakers in [[Alberta]], all over age 60.<ref>{{cite news |last=Ma |first=Kevin |date=2013-03-13 |title=Researcher digs into near-extinct Métis language |url=http://www.stalbertgazette.com/article/20130313/SAG0801/303139972/-1/sag0801/local-researcher-digs-into-near-extinct-m-tis-language |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20160303221036/http://www.stalbertgazette.com/article/20130313/SAG0801/303139972/-1/sag0801/local-researcher-digs-into-near-extinct-m-tis-language |archive-date=2016-03-03 |access-date=2013-03-24 |work=St. Albert Gazette}}</ref> There are some 230 speakers of Michif in the United States (down from 390 at the 1990 census),<ref>{{Cite web |title=Michif |url=https://www.ethnologue.com/language/crg |website=Ethnologue |access-date=2021-02-13 |archive-date=2021-03-09 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210309141102/https://www.ethnologue.com/language/CRG |url-status=live }}</ref> most of whom live in North Dakota, particularly in the [[Turtle Mountain Indian Reservation]].<ref>{{Cite web |title=Data Center States Results<!-- Bot generated title --> |url=http://www.mla.org/map_data_states%26mode%3Dlang_tops%26lang_id%3D816 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110522224016/http://www.mla.org/map_data_states%26mode%3Dlang_tops%26lang_id%3D816 |archive-date=2011-05-22 |access-date=2020-04-02}}</ref> There are around 300 Michif speakers in the [[Northwest Territories]], northern [[Canada]].<ref>{{cite web |title=Fort Smith man wants Michif made an official language of N.W.T. |url=http://www.cbc.ca/news/canada/north/michif-metis-nwt-official-language-1.3475320 |access-date=2021-11-30 |website=Cbc.ca |archive-date=2021-10-31 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211031115051/https://www.cbc.ca/news/canada/north/michif-metis-nwt-official-language-1.3475320 |url-status=live }}</ref>
 
In Metis communities’, there has been a clear shift towards the European languages. Today, all Michif speakers are also fluent (if not dominant) in English, and Metis adult and youth speak English (or French and English) as their first language(s).<ref>{{Cite journal |last=Mazzoli |first=Maria |date=2019 |title=Michif loss and resistance in four Metis communities. Kahkiyaw mashchineenaan,“All of us are disappearing as in a plague” |journal=Zeitschrift für Kanada-Studien |pages=96–117 |via=Google Scholar}}</ref> The reason why Michif has so few speakers and is in need of active revitalization efforts is a direct result of [[Colonization of Canada|colonization]].<ref>{{cite journal |last=Tricia Logan |date=2015 |title=Settler colonialism in Canada and the Métis |url=https://doi.org/10.1080/14623528.2015.1096589 |journal=Journal of Genocide Research |volume=17 |issue=4 |pages=433–452 |doi=10.1080/14623528.2015.1096589 |s2cid=74114618 |access-date=2023-06-23 |archive-date=2024-05-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20240526093625/https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14623528.2015.1096589 |url-status=live }}</ref> Judy Iseke, an Albertan Metis scholar, argues that “language shift towards English and other colonial languages in Indigenous communities was not a ‘natural’ process but rather was a shift towards the decline of Indigenous languages, propelled by colonial schooling designed to ‘civilize’ Indigenous children and turn them into citizens conforming to 'white' standards."<ref>{{Cite journal |last=Iseke |first=Judy M. |date=2013 |title=Negotiating Métis culture in Michif: disrupting Indigenous language shift. |journal=Decolonization: Indigeneity, Education & Society |volume=2 |issue=2}}</ref>
 
== Language revitalization ==
Revitalizing the Michif language is important to Métis people. Language is regarded as culturally significant and holds more value than just the attributes studied by linguists. Elder Brousse Flammand <ref>{{Cite web
Métis cultural centres such as the Michif Cultural and Métis Resource Institute in [[St. Albert, Alberta]],<ref>{{Cite web |url=http://www.nait.ca/44779_83141.htm |title=NAIT {{!}} Métis history to be preserved in one-of-a-kind virtual museum<!-- Bot generated title --> |access-date=2012-07-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171010215056/http://www.nait.ca/44779_83141.htm |archive-date=2017-10-10 |url-status=dead }}</ref> the Métis Culture and Heritage Resource Centre in [[Winnipeg]],<ref>[http://www.metisresourcecentre.mb.ca/index.php?option=com_content&view=article&id=1&Itemid=6 MCHRC Profile<!-- Bot generated title -->] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120731070439/http://www.metisresourcecentre.mb.ca/index.php?option=com_content&view=article&id=1&Itemid=6 |date=2012-07-31 }}</ref> and the Gabriel Dumont Institute of Native Studies and Applied Research are attempting to revive the language through public outreach.<ref>{{Cite web
| title = About Brousse Flammand
| title = Overview of the Curriculum and Publishing Department
| work = GabrielThinking Dumontin InstituteMichif
| access-date = 2013-03-246 November 2020
| access-date = 2023-06-23
| url = http://www.gdins.org/publishing
| url = https://thinkinginmichif.family.blog/about-brousse-flammand/
}}</ref>
| archive-date = 2023-06-23
| archive-url = https://web.archive.org/web/20230623203030/https://thinkinginmichif.family.blog/about-brousse-flammand/
| url-status = live
}}</ref> writes "Language is central to nationhood" and that "A government cannot legislate this identity and nationhood; the government can only recognize what is already in existence."<ref>{{Cite web
| title = The Genesis of the Michif Peoples
| work = Thinking in Michif
| date = 6 November 2020
| access-date = 2023-06-23
| url = https://thinkinginmichif.family.blog/the-genesis-of-the-michif-peoples/
| archive-date = 2023-06-23
| archive-url = https://web.archive.org/web/20230623203029/https://thinkinginmichif.family.blog/the-genesis-of-the-michif-peoples/
| url-status = live
}}</ref> Michif was (and is) central to the independent culture and nationhood of the Métis people. The Métis community is working toward language revitalization to keep this connection to their independent culture and nationhood.
 
Métis cultural centres such as the Michif Cultural and Métis Resource Institute in [[St. Albert, Alberta]],<ref>{{Cite web |title=NAIT {{!}} Métis history to be preserved in one-of-a-kind virtual museum<!-- Bot generated title --> |url=http://www.nait.ca/44779_83141.htm |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20171010215056/http://www.nait.ca/44779_83141.htm |archive-date=2017-10-10 |access-date=2012-07-19}}</ref> the Métis Culture and Heritage Resource Centre in [[Winnipeg]],<ref>[http://www.metisresourcecentre.mb.ca/index.php?option=com_content&view=article&id=1&Itemid=6 MCHRC Profile<!-- Bot generated title -->] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120731070439/http://www.metisresourcecentre.mb.ca/index.php?option=com_content&view=article&id=1&Itemid=6|date=2012-07-31}}</ref> and the Gabriel Dumont Institute of Native Studies and Applied Research are attempting to revive the language through public outreach.<ref>{{Cite web |title=Overview of the Curriculum and Publishing Department |url=http://www.gdins.org/publishing |access-date=2013-03-24 |work=Gabriel Dumont Institute |archive-date=2013-05-12 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130512061019/http://www.gdins.org/publishing |url-status=live }}</ref> Additionally, The [[Louis Riel]] Institute (LRI), which is the education department of the Manitoba Metis Federation in Winnipeg, is an adult learning center committed to the development of community based educational programs directed to adults and the whole family. The Institute has released DVD beginner lessons for both Michif and Michif French, which are also available online.<ref>{{Cite journal |last=Mazzoli |first=Maria |title=Challenges and opportunities for collaborative language research: The Michif case study. |journal=Journal of Postcolonial Linguistics}}</ref>
 
As of 2013, the ''[[Northern Journal]]'' reports that "Aboriginal language and culture is becoming increasingly visible" in Alberta, as Alberta's Northland School Division, "serving mostly First Nations and Métis students in the northern part of the province" has expanded its community partnerships and culture camps.<ref>{{cite news
Line 440 ⟶ 478:
| date = 2013-03-12
| url = https://norj.ca/2013/03/northland-improves-use-of-aboriginal-languages/
| archive-date = 2017-10-11
| archive-url = https://web.archive.org/web/20171011051530/https://norj.ca/2013/03/northland-improves-use-of-aboriginal-languages/
| url-status = dead
}}</ref>
 
Line 466 ⟶ 507:
* Bakker, Peter; Barkwell, Lawrence: Storytelling and Mythology. In: ''La Lawng: Michif Peekishkwewin. The Heritage Language of the Canadian Metis. Vol 2: Language Theory.'' Barkwell, Lawrence (Ed.). Pemmican Publications/Manitoba Métis Federation Michif Language Program, Winnipeg, Manitoba, Canada: pp.&nbsp;83‑96, 2004. {{ISBN|1-894717-28-7}}
* Bakker, Peter. 1997. ''A language of our own: The genesis of Michif, the mixed Cree-French language of the Canadian Métis''. New York, Oxford University Press.
* Bakker, Peter and Robert Papen. 1997. Michif: A mixed language based on Cree and French. In S. Thomason (ed.) ''Contact languages: A wider perspective.'' Philadelphia: John Benjamins, p. 295-363295–363.
* Bloomfield, Leonard (1984) ''Cree-English Lexicon'' Human Area Relations Files, New Haven, CT.
* Crawford, John. "Speaking Michif in four Métis communities." ''Canadian Journal of Native Studies'' 3.1 (1983): 47–55.
* Crawford, John. "What is Michif? Language in the Metis tradition." Jennifer S.H. Brown and Jacqueline Peterson, eds. ''The New Peoples: Being and Becoming Metis in North America'' (1985): 231–241.
* Crawford, John. "Linguistic and sociolinguistic relationships in the Michif language." ''Proceedings of the Linguistic Circle of Manitoba and North Dakota'' 3 (1973): 8-228–22.
* Evans, Donna. 1982. "On coexistence and convergence of two phonological systems in Michif." Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session, 26, p. 158-173158–173.
* Fleury, N. and L. J. Barkwell. 2000. La Lawng: Michif Peekishkwewin: The Canadian Michif Language Dictionary. Winnipeg: Metis Resource Centre.
* Gillon, Carrie and Nicole Rosen. 2016. Critical mass in Michif. ''Journal of Pidgin and Creole Languages'' 31: 113–140.
* Papen, Robert. 2003. "Michif: One phonology or two?" In Y. Chung, C. Gillon and R. Wokdak (eds) University of British Columbia Working Papers in Linguistics, Vol. 12, Proceedings of the Eighth Workshop on Structure and Constituency in Language of the Americas, p. 47-5847–58.
* Papen, Robert. 2004. "Michif spelling conventions: Proposal for a unified Michif writing system. In L. Barkwell (ed.) L''a lawng: Michif peekishkwewin.'' Winnipeg, MB: Pemmican Publications, p. 29-5329–53.
* Rhodes, Richard A. 1977. French Cree—a case of borrowing. ''Actes du Huitième Congrès des Algonquinistes.'' Wm. Cowan (ed.), Ottawa: Carleton University. p. 6-256–25.
* Rhodes, Richard A. 1986. Métif—a second look. ''Actes du Septième Congrès des Algonquinistes.'' Wm. Cowan (ed.), Ottawa: Carleton University. p. 287-296287–296.
* Rhodes, Richard A. 1987. Les Contes Metif—Metif Myths. ''Papers of the Eighteenth Algonquian Conference.'' Wm. Cowan (ed.), Ottawa: Carleton University. p. 297-301297–301.
* Rhodes, Richard A. 1992. Language Shift in Algonquian. ''International Journal of the Sociology of Language.'' 93:87-9287–92.
* Rhodes, Richard A. 2001. Text Strategies in Métchif. Papers of the Thirty-second Algonquian Conference. H. C. Wolfart (ed.), Winnipeg: University of Manitoba. p. 455-469455–469.
* Rosen, Nicole. 2006. Language Contact and Stress Assignment. ''Sprachtypologie und Universalienforschung.'' 59:170-190170–190.
* Rosen, Nicole. 2007. Domains in Michif Phonology. Ph.D. Thesis. Department of Linguistics. University of Toronto.
* Papen, Robert. 2005. Le mitchif: langue francoFranco-crie des Plaines. In A. Valdman, J. Auger & D. Piston-Hatlen (eds). Saint-François, QC: Presses de l'Université Laval, p. 327-347327–347.
* Weaver, Deborah. 1982. Obviation in Michif. ''Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session'', 26, p. 174-262174–262.
* Weaver, Deborah. 1983. The effect of language change and death on obviation in Michif. In W. Cowan (ed.) ''Actes du Quatorzième Congrès des Algonquinistes.'' Ottawa: Carleton University Press, p. 261-268261–268.
*Zoldy, Grace. 2003. The Lord's Prayer. In [https://web.archive.org/web/20171011051528/http://www.christusrex.org/www1/pater/source/michif-source.htm ''Li Liivr Oche Michif Ayamiiawina - The Book of Michif Prayers'']. Camperville Michif Cree Ritual Language Project.
{{Refend}}
 
Line 493 ⟶ 534:
{{wiktionary category}}
*[https://web.archive.org/web/20110706185030/http://www.metisresourcecentre.mb.ca/index.php?option=com_content&view=article&id=71&Itemid=12 Michif Language Lessons]
*[http://www.learnmichif.com/ LearnMichif.com] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20071224201120/http://www.learnmichif.com/ |date=2007-12-24 }}
*[https://web.archive.org/web/20130315082756/http://www.michifdictionary.com/ Michif Dictionary]
*[https://web.archive.org/web/20171011051528/http://www.christusrex.org/www1/pater/source/michif-source.htm Li Liivr Oche Michif Ayamiiawina: The Book of Michif Prayers]
Line 504 ⟶ 545:
{{Languages of Canada}}
{{French dialects by continent}}
{{Gallo-Romance languages and dialects}}
{{Authority control}}
 
Line 513 ⟶ 555:
[[Category:Métis culture]]
[[Category:Métis in the United States]]
[[Category:Canadian French language in Canada]]
[[Category:Cree language]]
[[Category:Endangered Romance languages]]
Line 519 ⟶ 561:
[[Category:Culture of the Canadian Prairies]]
[[Category:North Dakota culture]]
[[Category:Creoles of the Americas]]
[[Category:North America Native-based pidgins and creoles]]