Standard Chinese: Difference between revisions

Content deleted Content added
mNo edit summary
(12 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 27:
| script = {{ubl|[[Chinese characters]]|[[Mainland Chinese Braille]]|[[Taiwanese Braille]]|[[Two-cell Chinese Braille]]}}
| nation = * China (''de facto'', as ''Putonghua'')<ref name="Adamson & Feng">{{Citation |last1=Adamson |first1=Bob |title=Multilingual China: National, Minority and Foreign Languages |date=27 December 2021 |page=90 |url=https://books.google.com/books?id=GQdSEAAAQBAJ |publisher=Routledge |isbn=978-1-000-48702-2 |last2=Feng |first2=Anwei |quotation=Despite not being defined as such in the Constitution, ''Putonghua'' enjoys ''de facto'' status of the official language in China and is legislated as the standard form of Chinese.}}</ref>
* Taiwan (''de facto'', as ''[[Taiwanese Mandarin|Guoyu]]''){{efn|Taiwan does not have any legally designated official language. Mandarin is the primary language used in business and education and is spoken by the vast majority of the population. Not designated but meets the legal definition, that is "{{lang|zh|本法所稱國家語言,指臺灣各固有族群使用之自然語言及臺灣手語。}}"<ref>{{cite web |script-title=zh:國家語言發展法 |url=https://law.moj.gov.tw/LawClass/LawAll.aspx?pcode=H0170143 |website=law.moj.gov.tw |access-date=22 May 2019 |language=zh}}</ref> ("a natural language used by an original people group of Taiwan and the Taiwan Sign Language")}}
* Taiwan (''de facto'', as ''[[Taiwanese Mandarin|Guoyu]]'')
* Singapore (as ''[[Singaporean Mandarin|Huayu]]'')
* United Nations
* [[Shanghai Cooperation Organisation]]
| minority = Malaysia
| agency = {{ubl|{{Indented plainlist|
| agency = {{ubl|{{ill|National Language Regulating Committee|zh|国家语言文字工作委员会}} (China)<!--[[:zh:国家语言文字工作委员会]]--><ref>http://www.china-language.gov.cn/ {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20151218080430/http://www.china-language.gov.cn/ |date=18 December 2015 }} (Chinese)</ref>|[[National Languages Committee]] (Taiwan)|[[Promote Mandarin Council]] (Singapore)|[[Chinese Language Standardisation Council of Malaysia|Chinese Language Standardisation Council]] (Malaysia)}}
*'''[[Mainland China]]''':<br>[[Ministry of Education of the People's Republic of China|Ministry of Education]]{{efn|{{ill|National Commission on Language and Script Work|zh|国家语言文字工作委员会}}}}
*'''[[Taiwan]]''':<br>[[Ministry of Education (Taiwan)|Ministry of Education]]
*'''[[Hong Kong]]''':<br>[[Education Bureau]]
*'''[[Macau]]''':<br>[[Education and Youth Development Bureau]]
*'''[[Malaysia]]''':<br>[[Ministry of Education (Malaysia)|Ministry of Education]] and [[Chinese Language Standardisation Council of Malaysia|Chinese Language Standardisation Council]]
*'''[[Singapore]]''':<br>[[Ministry of Education (Singapore)|Ministry of Education]]<br>[[Promote Mandarin Council]]}}
}}
| isoexception = dialect<!--Putonghua has not been assigned an ISO code-->
| iso6 = {{Ubl|goyu (Guoyu)|huyu (Huayu)|cosc (Putonghua)}}
Line 102 ⟶ 109:
 
====Usage concerns====
The term "Countrywide common spoken and written language" ({{zhi|cs=国家通用语言文字}}) has been used by the Chinese government since the 2010s, mostly targeting [[Chinese ethnic minorities|ethnic minority]] students.{{citation needed|date=February 2024}} The term has strong legal connotations, as it is derived from the title of a 2000 law which defines ''Putonghua'' as the one and only "Countrywide Common Spoken and Written Language".
 
Use of the term ''Putonghua'' ('common tongue') deliberately avoids calling the dialect a 'national language', in order to mitigate the impression of coercing minority groups to adopt the language of the majority. Such concerns were first raised by the early Communist leader [[Qu Qiubai]] in 1931. His concern echoed within the Communist Party, which adopted the term ''Putonghua'' in 1955.<ref>{{Citation |last=Cao |first=Dehe |author-mask=Cao Dehe (曹德和) |year=2011 |publisher=Tribune of Social Sciences |issue=10 |script-title=zh:恢复"国语名"称的建议为何不被接受_──《国家通用语言文字法》学习中的探讨和思考 |language=zh}}</ref><ref>Yuan, Zhongrui. (2008) "[http://www.china-language.gov.cn/63/2008_3_10/1_63_3387_0_1205124588468.html 国语、普通话、华语] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090426051531/http://www.china-language.gov.cn/63/2008_3_10/1_63_3387_0_1205124588468.html |date=26 April 2009 }} (Guoyu, Putonghua, Huayu)". ''China Language'' National Language Committee, People's Republic of China</ref> Since 1949, usage of the word ''Guoyu'' was phased out in the PRC, only surviving in established compound nouns, e.g. '[[Mandopop]]' ({{zhi|p=Guóyǔ liúxíng yīnyuè|s=国语流行音乐}}), or 'Chinese cinema' ({{zhi|p=Guóyǔ diànyǐng|s=国语电影}}).
Line 691 ⟶ 698:
[[Category:Chinese languages in Singapore]]
[[Category:Standard languages|Chinese]]
[[Category:Chinese language reform]]