Cyrillic alphabets: Difference between revisions

Content deleted Content added
Tags: Reverted Mobile edit Mobile web edit
total use
Tags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit
(18 intermediate revisions by 14 users not shown)
Line 21:
Spellings of names transliterated into the Roman alphabet may vary, especially й (''y''/''j''/''i''), but also г (''gh''/''g''/''h'') and ж (''zh''/''j'').
 
Unlike the [[Latin script]], which is usually adapted to different languages by adding diacritical marks/supplementary glyphs (such as accents, umlauts, tildesacutes and cedillascarons) to standard Roman letters, by assigning new phonetic values to existing letters (''e.g.'' {{angbr|cq}}, whose original value in [[Latin]] was /k/, represents /tsg/ in [[WestAzerbaijani Slavic languageslanguage|Azerbaijani]], /ʕt͡ɕʰ/ in [[Somali languagePinyin|SomaliMandarin Chinese Pinyin]], /t͡ʃq/ in manya lot of Africanother languages and /d͡ʒǃ/ in some [[TurkishBantu language|Turkishlanguages]]), or by the use of [[Digraph (orthography)|digraphs]] (such as {{angbr|sh}}, {{angbr|ch}}, {{angbr|ng}} and {{angbr|ny}}), the Cyrillic script is usually adapted by the creation of entirely new letter shapes. However, in some alphabets invented in the 19th century, such as [[Mari language|Mari]], [[Udmurt language|Udmurt]] and [[Chuvash language|Chuvash]], [[umlaut (diacritic)|umlauts]] and [[breve]]s also were used.
 
[[Bulgarian Jews|Bulgarian]] and [[Bosnian Jews|Bosnian]] [[Sephardi Jews|Sephardim]] without [[Hebrew alphabet|Hebrew]] typefaces occasionally printed [[Judeo-Spanish]] in Cyrillic.<ref>Šmid (2002), pp. 113–24: "Es interesante el hecho que en Bulgaria se imprimieron unas pocas publicaciones en alfabeto cirílico búlgaro y en Grecia en alfabeto griego... Nezirović (1992: 128) anota que también en Bosnia se ha encontrado un documento en que la lengua sefardí está escrita en alfabeto cirilico." Translation: "It is an interesting fact that in Bulgaria a few [Sephardic] publications are printed in the Bulgarian Cyrillic alphabet and in Greece in the Greek alphabet... Nezirović (1992:128) writes that in Bosnia a document has also been found in which the Sephardic language is written in the Cyrillic alphabet."</ref>
 
== Spread ==
{{Cyrillic alphabet navbox}}Non-Slavic alphabets are generally modelled after [[Russian alphabet|Russian]], but often bear striking differences, particularly when adapted for [[Caucasian languages]]. The first few of these alphabets were developed by Orthodox missionaries for the Finnic and Turkic peoples of [[Idel-Ural]] ([[Mari people|Mari]], [[Udmurt people|Udmurt]], [[Mordvin people|Mordva]], [[Chuvash people|Chuvash]], and [[Kerashen Tatars]]) in the 1870s. Later, such alphabets were created for some of the [[Siberia]]n and [[Caucasus]] peoples who had recently converted to Christianity. In the 1930s, some of those languages were switched to the [[Uniform Turkic Alphabet]]. All of the peoples of the former Soviet Union who had been using an [[Arabic alphabet|Arabic]] or othera different Asian script ([[Mongolian script]] etc.) also adopted Cyrillic alphabets, and during the [[Great Purge]] in the late 1930s, all of the [[Latin script|Latin alphabets]] of the peoples of the Soviet Union were switched to Cyrillic as well ([[Lithuania]], [[Latvia]] and [[Estonia]] were occupied and annexed by Soviet Union in 1940, and were not affected by this change). The Abkhazian and Ossetian languages were switched to [[Georgian script]], but after the death of [[Joseph Stalin]], both also adopted Cyrillic. The last language to adopt Cyrillic was the [[Gagauz language]], which had used [[Greek script]] before.
 
In [[Uzbekistan]], [[Azerbaijan]] and [[Turkmenistan]], the use of Cyrillic to write local languages has often been a politically controversial issue since the collapse of the [[Soviet Union]], as it evokes the era of Soviet rule and [[Russification]]. Some of Russia's peoples such as the [[Tatar alphabet|Tatars]] have also tried to drop Cyrillic, but the move was halted under Russian law. A number of languages have switched from Cyrillic to either a Roman-based orthography or a return to a former script.
Line 71:
| {{unbulletedlist|[[Ye (Cyrillic)|E]]|[[Ye (Cyrillic)|Je]]|[[Ye (Cyrillic)|Ye]]}}
| {{unbulletedlist|{{IPA|/je/}}|{{IPA|/[[Palatalization (phonetics)|ʲ]][[Close-mid front unrounded vowel|e]]/}}}}
|-
|Ëë
|''Ëë''
|[[Yo (Cyrillic)|Jo]]
[[Yo (Cyrillic)|Yo]]
|/jo/
|-
| Ж ж
Line 95 ⟶ 89:
| Й й
| ''Й й''
| [[Short I]]{{efn|{{lang-ru|и краткое}}, ''{{transliteration|ru|i kratkoye}}''; {{lang-bg|и кратко}}, ''{{transliteration|bg|i kratko}}''. Both mean "short i".}}/I kratkaya
| /[[Voiced palatal approximant|j]]/
|-
Line 172 ⟶ 166:
| {{unbulletedlist|[[Sha (Cyrillic)|Ša]]|[[Sha (Cyrillic)|Sha]]}}
| {{IPAslink|ʃ}}
|-
| Щ щ
| ''Щ щ''
| {{unbulletedlist|[[Shcha|Šča]]|[[Shcha]]|[[Shcha|Šta]]|[[Shcha|Shta]]}}
| {{unbulletedlist|{{IPA|/ʃtʃ/}}|{{IPAslink|ɕː}}|{{IPA|/ʃt/}}}}{{efn|See the notes for each language for details}}
|-
| Ь ь
Line 182 ⟶ 171:
| {{unbulletedlist|[[Soft sign]]{{efn|{{lang-ru|мягкий знак}}, ''{{transliteration|ru|myagkiy znak}}''}}|Small [[yer]]{{efn|{{lang-bg|ер малък}}, ''{{transliteration|bg|er malâk}}''}}}}
| {{IPAslink|ʲ}}{{efn|1=The [[soft sign]] {{angbr|ь}} usually does not represent a sound, but modifies the sound of the preceding letter, indicating [[Palatalization (phonetics)|palatalization]] ("softening"), also separates the consonant and the following vowel. Sometimes it does not have phonetic meaning, just orthographic; e.g. Russian {{lang|ru|туш}}, ''{{transliteration|ru|tush}}'' {{IPA|[tuʂ]}} 'flourish after a toast'; {{lang|ru|тушь}}, ''{{transliteration|ru|tushʹ}}'' {{IPA|[tuʂ]}} '[[India ink]]'. In some languages, a [[hard sign]] {{angbr|ъ}} or apostrophe {{angbr|’}} just separates the consonant and the following vowel (бя {{IPA|[bʲa]}}, бья {{IPA|[bʲja]}}, бъя = б’я {{IPA|[bja]}}).}}
|-
| Э э
| ''Э э''
| [[E (Cyrillic)|E]]
| {{IPAslink|e}}
|-
| Ю ю
Line 203 ⟶ 187:
Cyrillic alphabets used by [[Slavic languages]] can be divided into two categories:
* West [[South Slavic languages]], such as all varieties of [[Serbo-Croatian]], often share the following letters, among others: Ј, Љ, Њ, Џ
* [[Eastern South Slavic|East South Slavic languages]] and [[East Slavic languages]], such as [[Bulgarian language|Bulgarian]] and [[Russian language|Russian]], often share the following letters, among others: Й, Щ, Ы, Ь (soft sign), Ю, Я
 
=== South Slavic ===
Line 214 ⟶ 198:
|+ style="font-size:smaller;" | The Bulgarian Cyrillic alphabet
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[А|А а]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Б|Б б (δ)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[В|В в (ɞ)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Г|Г г (ƨ)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Д|Д д (ɡ)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Е|Е е]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Ж|Ж ж]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[З|З з]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[И|И и (u)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Й|Й й (ŭ)]]
|-
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[К|К к (k)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Л|Л л (Ʌ ʌ)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[М|М м]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Н|Н н]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[О|О о]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[П|П п (n)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Р|Р р]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[С|С с]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Т|Т т (m)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[У|У у]]
|-
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Ф|Ф ф]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Х|Х х]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Ц|Ц ц (ų)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Ч|Ч ч]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Ш|Ш ш (ɯ)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Щ|Щ щ (ɯ̨)]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Ъ|Ъ ъ]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Ь|Ь ь]]
Line 253 ⟶ 237:
* [[Short I]] (Й, й) represents {{IPA|/j/}}, as in Russian.
* Щ represents {{IPA|/ʃt/}} ({{IPA|/ʃ͡t/}}) and is called "щъ" {{IPA|[ʃtɤ]}} ({{IPA|[ʃ͡tɤ]}}).
* Ъ represents the vowel {{IPA|/ɤ/}}, and is called "ер голям" (IPA: {{IPA|[ˈɛr ɡoˈʎam]}}) ('big er'). Despite the official name being "big er", the letter is only referred to as that in the context of the alphabet, and is usually called {{IPA|/ɤ/}} in common speech . The vowel Ъ {{IPA|/ɤ/}} is sometimes approximated to the {{IPA|/ə/}} ([[schwa]]) sound found in many languages for easier comprehension of its Bulgarian pronunciation for foreigners, but it is actually a back vowel, not a central vowel.{{citation needed|date=September 2017}}
* Ь is used on rare occasions (only after a consonant [and] before the vowel "о"), such as in the words 'каньон' (canyon), 'шофьор' (driver), etc. It represents the sound {{IPA|[j]}}, unless after Г, К and Л, in which case it palatalizes them to {{IPA|[ɟ], [c] and [ʎ]}}. It is called "ер малък" {{IPA|[ˈɛr ˈmalɐk]}} ('small er').
* Before 1945, the letter Ѣ (yat) was used. In eastern dialects, the letter would be pronounced as {{IPA|[ɛ]}} or {{IPA|[ja]}} depending on the context, while in western dialects, it would be pronounced almost exclusively as {{IPA|[ɛ]}}. This led to cases in which words such as млѣко (Modern Bulgarian: мляко) would be pronounced as "mlyako" in the east, but as "mleko" in the west. In 1945, the letter was abolished and replaced by Я or Е, depending on its use in the eastern dialects. The letter is also referred to as "е двойно" (double e).
Line 410 ⟶ 394:
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Б б
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | В в
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Г г
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Ghe with upturn|Ґ ґ]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Д д
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Е е
Line 419 ⟶ 402:
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" |[[Dotted I (Cyrillic)|І і]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Й й
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | [[Ghe with upturn|Ґ ґ]] К к
|-
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | К к
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Л л
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | М м
Line 432 ⟶ 415:
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" |[[Short U (Cyrillic)|Ў ў]]
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ф ф
|-
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Х х
|-
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ц ц
| style="width:3em; text-align:center; padding: 3px;" | Ч ч
Line 456 ⟶ 439:
* An apostrophe (’) is used to indicate depalatalization{{clarify|date=August 2012|search the word "iotation" in [[Yer]] for details}} of the preceding consonant. This orthographical symbol is used instead of the traditional Cyrillic letter [[Yer]] (Ъ), also known as the hard sign.
* The letter combinations Dzh (Дж дж) and Dz (Дз дз) appear after D (Д д) in the Belarusian alphabet in some publications. These [[digraph (orthography)|digraphs]] represent the affricates Дж {{IPA|/d͡ʒ/}} and Дз {{IPA|/d͡z/}} correspondingly.
* Before 1933, the letter [[Ghe with upturn|Ґ ґ]] (Ge) was used, although its use was optional.
 
==== Ukrainian ====
Line 545 ⟶ 528:
== Non-Slavic Indo-European languages ==
=== Romance languages ===
[[File:Romanian Cyrillic alphabet chart.svg|thumb|right|250px|Romanian Cyrillic alphabet]]
==== Romanian and Moldovan ====
The [[Romanian language]] used the cyrillic script up to the 19th century (see [[Romanian Cyrillic alphabet]]).
Line 840 ⟶ 823:
 
{{Main|Kazakh alphabets}}
[[Kazakh language|Kazakh]] can be alternatively written in the Latin alphabet. Latin is goingexpected to beentirely thereplace onlyCyrillic used alphabet inby 2031, alongside the modified [[Arabic alphabet]] (in the [[People's Republic of China]], [[Iran]] and [[Afghanistan]]).
 
{| cellpadding=4 style="font-size:larger; text-align:center; border-color:black; border-width:1px; border-style:solid; border-collapse:collapse; background-color:#F8F8EF;" summary="Forty-two letters of the Kazakh alphabet, capital and lowercase"
Line 986 ⟶ 969:
 
==== Abaza ====
{{Main article|AbkhazAbaza language}}
 
[[Abaza language|Abaza]] is a [[Caucasian language]], spoken by Abazins in the [[Karachay-Cherkessia]] Republic, [[Russia]].
Line 1,030 ⟶ 1,013:
| Т т || Тә тә || Ҭ ҭ || Ҭә ҭә || У у || Ф ф || Х х || Хь хь || Хә хә
|-
| Ҳ ҳ || Ҳә ҳә || Ц ц || Цә цә || Ҵ ҵ || Ҵә ҵә || Ч ч || ЧӀ чӏ | Ҷ ҷ || ҶӀ ҷӏ || Ҽ ҽ
|-
| Ҿ ҿ || Ш ш || Шь шь || Шә шә || Ы ы || Ҩ ҩ || Џ џ || Џь џь
Line 2,214 ⟶ 2,197:
| || Ь ||   || Э ||  
| || Ю || Я
|-
|-
|
|
|
|
|
|
|
|
|-
!Total Use
|29
|8
|29
|29
|29
|12
|29
|6
|3
|29
|
|
|
|
|
|
|
|28
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|