Cham Albanian dialect: Difference between revisions

Content deleted Content added
added infobox
m fixed lint errors – stripped tags
 
Line 28:
 
== Historical background ==
Albanians in the region of Epirus are attested in historical sources since the beginning of the 13th century. A Venetian document (1210) mentions that "the continent facing the island of Corfu is inhabited by Albanians" and a letter from John Apokaukos, Metropolitan of Naupaktos, to a George Dysipati (ancestor of the [[Shpata family]]).<ref>{{cite journal|last=Giakoumis|first=Konstantinos|year=2003|url= https://www.researchgate.net/publication/233673710|title=Fourteenth-century Albanian migration and the 'relative autochthony' of the Albanians in Epeiros. The case of Gjirokastër|journal=Byzantine and Modern Greek Studies|volume=27|issue=1|page=176|doi=10.1179/byz.2003.27.1.171|quote=The presence of Albanians in the Epeirote lands from the beginning of the thirteenth century is also attested by two documentary sources: the first is a Venetian document of 1210, which states that the continent facing the island of Corfu is inhabited by Albanians;" and the second is letters of the Metropolitan of Naupaktos John Apokaukos to a certain George Dysipati, who was considered to be an ancestor of the famous Shpata family.'' Furthermore, I suggest that names that appear in two acts of the Angevins of Naples dated 130422 using the forms, Albos, Spatos, Catarucos, Bischesini, Aranitos, Lecenis, Turbaceos, Marchaseos, Scuras, Zeneuias, Bucceseos, Logoresc and Mateseos are either well-known, less-known or totally unknown names of Albanian clan leaders at that time. Are we obliged to see in this a possible earlier Albanian immigration in the Epeirote lands, as Kostas Komis did in the case of the etymology of the toponym Preveza'?" I believe that the use of hypothetical immigrations as a basis to interpret sources that indicate the presence of Albanians in the Epeirote lands prior to the thirteenth-fourteenth century is somewhat arbitrary. For it serves the concept of national purity in zones with clear lines of communication, mutual relations (as linguistic research has proved) and common traditions, religion as well as principal language of communication. It is evident that this was the case in a period when co-existence and understanding among people of different nations (in the modern sense of the term) were far better than they are today.}}</ref> [[Albanian tribes]] moved to the south in large numbers in the early 14th century and established territories like the [[Despotate of Arta]].{{sfn|Giakoumis|2003|pp=177-178}}
 
During much of the Ottoman period, most of the writing in Chameria was done in Greek or in Turkish, and Cham Albanian was a spoken dialect only, while Albanians found it difficult to find education in their native language. Christian Albanians could attend Greek schools, and Muslim Albanians Turkish schools, but Albanian language schools were highly discouraged.<ref>{{Cite book|last=Somel|first=Selçuk Akşin|title=The Modernization of Public Education in the Ottoman Empire, 1839-1908: Islamization, Autocracy, and Discipline|url=https://books.google.com/books?id=0JqPscM-kcYC|access-date=2009-03-18|year=2001|isbn=9789004119031|publisher=BRILL|location=Istanbul, Turkey|page=414}}</ref> Nationalist sentiments during the late Ottoman era was weak in the region with Muslim Albanian Chams referring to themselves as ''Myslyman''(Muslims) or ''Turks'' while local Orthodox Albanian speaking Christians referred to themselves as ''Kaur'' (i.e ''infidels'') and did not find the term offensive.<ref>Tsoutsoumpis: p. 122: "However, until the eve of the Balkan Wars and indeed long after the incorporation of the area in Greece national feeling was weak among the peasantry. "Although nationalist feeling might have been weak among the local peasantry, local societies were seldom free from strife."</ref> During the Albanian National Awakening a number of local Albanians would establish private, unrecognized Albanian-language schools. In 1870, the despot of Paramythia, Grygorios, translated the [[New Testament]] into Albanian, as his followers could not understand well the Greek language.<ref name="Spyros">{{Cite book|last=Mouselimis|first=Spyros|script-title=el:Ιστορικοί περίπατοι ανά τη Θεσπρωτία|year=1976