Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation

This is an old revision of this page, as edited by Moswento (talk | contribs) at 13:21, 3 March 2014. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation (GILLBT) is an organisation involved in literacy, education and development projects in minority language communities in Ghana, as well as Bible translation work.

History

GILLBT grew out of work begun by linguists from Wycliffe Bible Translators, who began working with the Institute of African Studies at the University of Ghana in 1962. In 1980, a new organisation was established to continue the work, the Ghana Institute of Linguistics (GIL). In 1982, its name was changed to the Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation (GILLBT).[1]

Associations

GILLBT has continued its original connection with the University of Ghana, mainly with the Institute of African Studies (IAS), but also with the Institute of Adult Education, the linguistics department, and the Language Centre. Linguistic and anthropological research conducted by GILLBT members is often published by IAS.[2] GILLBT is also a member organisation of the Wycliffe Global Alliance.[1]

Work

Translation

In addition to its involvement in Bible translation, GILLBT collaborated with National Commission for Civic Education to translate an abridged version of the 1992 Constitution of Ghana into 30 Ghanaian languages, and with the International Federation of Women Lawyers to translate the "Rights of Ghanaian Women" into minority languages.[3]

References

  1. ^ a b "GILLBT - Ghana". Wycliffe Global Alliance. Retrieved 3 March 2014.
  2. ^ "GILLBT". Institute of African Studies. University of Ghana. Retrieved 3 March 2014.
  3. ^ "Impact". GILLBT. 16 March 2012. Retrieved 3 March 2014.