Swedish

edit

Alternative forms

edit
  • i fjor (mostly southern Sweden)

Etymology

edit

From Old Norse fjǫrð, from Proto-Germanic *ferudi (last year), from Proto-Indo-European *peruti (last year, literally on the other side of a year). The development from rð > l (originally /ɽ/) is characteristic of the traditional dialects of central and northern Sweden, compare e.g. vålnad, hin håle.

Adverb

edit

i fjol

  1. last year
    • (Can we date this quote?), traditional (lyrics and music), “I fjol så gick jag med herrarna i hagen [Last year I went with the men in the pasture]”, in Skillingtryck [Broadside ballads]‎[1], performed by Hootenanny Singers:
      I fjol så gick jag med herrarna i hagen. Ja, ja, med herrarna i hagen. Ja, med herrarna i hagen. I år har jag något som sparkar i magen. Aj, aj, som sparkar i magen. Aj, som sparkar i magen.
      Last year I went with the men in the pasture. Yes, yes, with the men in the pasture. Yes, with the men in the pasture. This year I have something that kicks in my belly. Ow, ow, that kicks in my belly. Ow, that kicks in my belly.
edit

See also

edit

References

edit