See also: tørnar

Aragonese

edit

Etymology

edit

Inherited from Navarro-Aragonese tornar from Latin tornāre, present active infinitive of tornō.

Pronunciation

edit

Verb

edit

tornar

  1. (intransitive) to return, to go/come back
  2. (transitive) to return, to give back
  3. to do again, to repeat [with a (+ infinitive)]
    El tornarem a ferWe will do it again
  4. (takes a reflexive pronoun) to turn, to become

Conjugation

edit

Asturian

edit

Etymology

edit

From Latin tornāre, present active infinitive of tornō.

Verb

edit

tornar (first-person singular indicative present torno, past participle tornáu)

  1. to turn, turn back
  2. to drive away, make something turn back
    Tórnami eses cabres, nun les dexes entrar pa equí
    Drive away those goats, don't let them come in here
  3. to return, come back
    Tornaben cansaos de la folixa
    They returned tired from the party
  4. to prevent, impede, keep from (doing something)
  5. to block the way
    Tornólu pa echalu d'equí
    He/She blocked his way to kick him out of here
  6. to protect from
    Estos calcetos nun tornen ná de fríu
    These socks don't protect anything at all from the cold
  7. (reflexive) to turn, become, transform
  8. to translate

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

Catalan

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Catalan tornar, from Latin tornāre.

Pronunciation

edit

Verb

edit

tornar (first-person singular present torno, first-person singular preterite torní, past participle tornat); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /o/

  1. (intransitive) to return, to go/come back
  2. (transitive) to return, to give back
  3. to do again, to repeat [with a (+ infinitive)]
    Ho tornarem a ferWe will do it again
  4. (takes a reflexive pronoun) to turn, to become

Conjugation

edit

Derived terms

edit

References

edit
  • “tornar” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.

Galician

edit

Etymology

edit

From Latin tornāre (to turn), from Ancient Greek τόρνος (tórnos, carpenter's tool for drawing a circle; turning lathe), from Proto-Indo-European *terh₁- (to rub, rub by twisting, twist, turn).

Pronunciation

edit

Verb

edit

tornar (first-person singular present torno, first-person singular preterite tornei, past participle tornado)

  1. (catenative) (to do something) again; to return to [with a (+ infinitive) ‘doing something’]
    • 1862, Ramón Barros Sibelo, Desdichas do meu amor:
      Acaba se por fin a noit'escura
      E o día torna a vir
      The dark night finally ends
      And the day comes again
  2. (transitive) to turn
  3. (transitive) to turn back
  4. (transitive) to drive away
    Synonym: escorrentar
    • 1812, Ramón González Serna, Carta Recomendada:
      é ó mesmo que tornar os paxaros de un tarreo para que non coman ó grao, é deixar ó mesmo tempo portelos abertos para que ó coman os porcos
      it is the same as driving away the birds from a terrain so that they don't eat the grain, and then leaving the gates open for the pigs to do it
  5. (intransitive) to be repugnant, to be disgusting
    Ese caldo torna! Está podre!That broth is disgusting! It's spoiled!
  6. (intransitive) to return
    Synonym: volver
  7. (intransitive) to change; to transform; to become
    Synonym: volver
    • c. 1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 131:
      Para esto ual a çebolla assada pisada con miucas da terra et con as llesmez et con manteyga rretuda desuu, todo amasado et coyto et meixudo todo ataa que se torne espeso como jngento
      for this is valid roasted onion crushed with earthworms and with slugs and melted butter, all together, kneaded and cooked and stirred till it becomes thick as an ointment

Conjugation

edit

Derived terms

edit
edit

References

edit
  • Ernesto González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (20062022) “tornar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
  • Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (20062018) “tornar”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
  • tornar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • tornar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, since 2012
  • tornar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • tornar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
  • tornar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Italian

edit

Verb

edit

tornar (apocopated)

  1. Apocopic form of tornare

Ladino

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Spanish tornar, from Latin tornāre.

Verb

edit

tornar (Latin spelling)

  1. to turn, rotate
  2. to come back, to return
edit

Norwegian Nynorsk

edit

Noun

edit

tornar m

  1. indefinite plural of torn

Occitan

edit

Etymology

edit

From Old Occitan tornar, from Latin tornāre, present active infinitive of tornō.

Pronunciation

edit
  • Audio:(file)

Verb

edit

tornar (Gascony, Languedoc)

  1. to return; to come back

Conjugation

edit

This verb needs an inflection-table template.

Derived terms

edit

Further reading

edit
  • Patric Guilhemjoan, Diccionari elementari occitan-francés francés-occitan (gascon), 2005, Orthez, per noste, 2005, →ISBN, p. 132
  • Diccionari General de la Lenga Occitana, L’Academia occitana – Consistòri del Gai Saber, 2008-2024, page 670.

Old Occitan

edit

Etymology

edit

From Latin tornāre, present active infinitive of tornō.

Verb

edit

tornar

  1. (transitive) to turn (to rotate or reorient)
  2. (intransitive) to turn into [with en ‘something’]

Descendants

edit
  • Catalan: tornar

Portuguese

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese tornar, from Latin tornāre.

Pronunciation

edit
 
 

Verb

edit

tornar (first-person singular present torno, first-person singular preterite tornei, past participle tornado)

  1. (ditransitive) to make (to cause to be)
    A recessão tornou tudo caro.The recession made everything expensive.
  2. (takes a reflexive pronoun) to become; to turn into
    Synonyms: ficar, transformar-se em, virar
    De novo, através da investigação, torna-se claro.Again, by investigation, it becomes clear.
    O príncipe tornou-se um sapo.The prince became a toad.
  3. (intransitive) to return; to come back [with a ‘to a prior location’]
    Synonyms: retornar, voltar
    Precisamos tornar imediatamente!We need to return immediately!
  4. (transitive) to return (to give back) [with direct object ‘something’ and a ‘to someone’]
    Synonyms: devolver, restituir, retornar
    O ladrão não quis tornar as joias aos donos.The thief didn’t want to return the jewels to the owners.
  5. (auxiliary) to (do) again; to return to [with a (+ infinitive) ‘doing something’]
    Ele tornou a roubar depois que saiu da cadeia.He returned to stealing after he got out of jail.

Conjugation

edit

Descendants

edit

Further reading

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

Inherited from Latin tornāre. Cognate with English turn.

Pronunciation

edit

Verb

edit

tornar (first-person singular present torno, first-person singular preterite torné, past participle tornado)

  1. (transitive) to return
    Synonym: devolver
  2. (intransitive) to come back; to go back
    Synonyms: regresar, retornar, volver
  3. (transitive) to put back
  4. (transitive) to change
  5. (catenative) to (do) again [with a (+ infinitive) ‘do something’]
  6. (intransitive) to revive (to recover from a state of unconsciousness)
  7. (reflexive) to become (e.g. change in a characteristic, nature of something or status)

Conjugation

edit
edit

Further reading

edit

Swedish

edit

Verb

edit

tornar

  1. present indicative of torna

Anagrams

edit

Venetian

edit

Etymology

edit

From Latin tornāre (compare Italian tornare), present active infinitive of tornō (turn).

Verb

edit

tornar

  1. (transitive, intransitive) to return

Conjugation

edit
  • Venetian conjugation varies from one region to another. Hence, the following conjugation should be considered as typical, not as exhaustive.