Jump to content

Osechi: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
→‎See also: rmv repeated link, WP:NOTSEEALSO
m v2.05 - Fix errors for CW project (Reference list missing)
 
(13 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Assortment of food delicacies celebrating Japanese New Year}}
{{Short description|Assortment of food delicacies celebrating Japanese New Year}}
{{Redirect|Oseti|Optical SETI|Search for extraterrestrial intelligence#Optical experiments|the region|Ossetia}}
{{Redirect|Oseti|Optical SETI|Search for extraterrestrial intelligence#Optical experiments|the region|Ossetia}}
{{multiple image |direction=vertical |width=300 |image1=Japanese Osechi.jpg |alt1=Osechi photo |caption1=An example of Osechi-ryōri |image2=Japanese Osechi.png |alt2= Osechi legend |caption2= Legend: 1: Simmered shrimp, 2: ''Tazukuri'', 3: ''Nishime'' Cooked vegetables, 4: ''Kamaboko'', 5: ''Datemaki'', 6: appetizer, 7: ''Konbumaki'', 8:''Kurikinton'', 9: ''Tobiko'', 10: Grilled sea bream, 11: ''Kazunoko'', 12: Pickled vegetables, 13: Sweets, 14: appetizer, 15: Black beans, 16: Grilled lobster}}
{{multiple image |direction=vertical |width=300 |image1=Japanese Osechi.jpg |alt1=Osechi photo |caption1=An example of {{lang|ja-latn|Osechi-ryōri}} |image2=Japanese Osechi.png |alt2= Osechi legend |caption2= Legend: 1: Simmered shrimp, 2: ''Tazukuri'', 3: ''Nishime'' Cooked vegetables, 4: ''Kamaboko'', 5: ''Datemaki'', 6: appetizer, 7: ''Konbumaki'', 8:''Kurikinton'', 9: ''Tobiko'', 10: Grilled sea bream, 11: ''Kazunoko'', 12: Pickled vegetables, 13: Sweets, 14: appetizer, 15: Black beans, 16: Grilled lobster}}
[[File:Oseti.jpg|thumb|right|300px|Another example of Osechi in three-tiered box]]
[[File:Oseti.jpg|thumb|right|300px|Another example of {{lang|ja-latn|Osechi}} in three-tiered box]]
[[File:Osechi_001.jpg|thumb|250px|right|Another example of Osechi, casual type]]
[[File:Osechi_001.jpg|thumb|250px|right|Another example of {{lang|ja-latn|Osechi}}, casual type]]
'''Osechi-ryōri''' (御節料理, お節料理 or おせち) are traditional [[Japanese New Year]] foods. The tradition started in the [[Heian period]] (794–1185). ''Osechi'' are easily recognizable by their special boxes called ''[[jūbako]]'' (重箱), which resemble ''[[bento|bentō]]'' boxes. Like ''bentō'' boxes, ''jūbako'' are often kept stacked before and after use.
'''{{lang|ja-latn|Osechi-ryōri}}''' (御節料理, お節料理 or おせち) are traditional [[Japanese New Year]] foods. The tradition started in the [[Heian period]] (794–1185).<ref>{{Cite web |last=Editor |first=Weekender |date=2020-12-01 |title=Osechi Ryori: The Meaning Behind Japan's Traditional New Year Food |url=https://www.tokyoweekender.com/art_and_culture/japanese-culture/meaning-osechi-ryori-japan-traditional-new-year-food/ |access-date=2024-03-03 |website=Tokyo Weekender |language=ja}}</ref> {{lang|ja-latn|Osechi}} are easily recognizable by their special boxes called ''[[jūbako]]'' (重箱), which resemble ''[[bento|bentō]]'' boxes. Like ''bentō'' boxes, ''jūbako'' are often kept stacked before and after use.


==Examples of osechi dishes==
==Examples of osechi dishes==
The dishes that make up ''osechi'' each have a special meaning celebrating the New Year. Some examples are:
The dishes that make up ''osechi'' each have a special meaning celebrating the New Year. Some examples are:
*''[[Daidai]]'' (橙, だいだい), [[bitter orange|Japanese bitter orange]]. ''Daidai'' means "from generation to generation" when written in different [[kanji]] as 代々. Like ''kazunoko'' below, it symbolizes a wish for children in the New Year.
*''[[Daidai]]'' (橙, だいだい), [[bitter orange|Japanese bitter orange]]. ''Daidai'' means "from generation to generation" when written in different [[kanji]] as 代々. Like ''kazunoko'' below, it symbolizes a wish for children in the New Year.
*''{{ill|Datemaki|ja|伊達巻}}'' (伊達巻 or 伊達巻き or だてまき), sweet rolled omelette mixed with fish paste or mashed shrimp. They symbolize a wish for many auspicious days. On auspicious days (晴れの日, ''hare-no-hi''), Japanese people traditionally wear fine clothing as a part of enjoying themselves. One of the meanings associated with the second kanji includes "fashionability," derived from the illustrious dress of the [[samurai]] from [[Date clan|Date]] [[Han (Japan)|Han]].
*''{{ill|Datemaki|ja|伊達巻}}'' (伊達巻 or 伊達巻き or だてまき), sweet rolled omelette mixed with fish paste or mashed shrimp. They symbolize a wish for many auspicious days. On auspicious days (晴れの日, ''hare-no-hi''), Japanese people traditionally wear fine clothing as a part of enjoying themselves. One of the meanings associated with the second kanji includes "fashionability", derived from the illustrious dress of the [[samurai]] from [[Date clan|Date]] [[Han (Japan)|Han]].
*''[[Kamaboko]]'' (蒲鉾, かまぼこ), broiled fish cake. Traditionally, slices of red and white ''kamaboko'' are alternated in rows or arranged in a pattern. The color and shape are reminiscent of Japan [[Land of the Rising Sun|rising sun]], and have a celebratory, festive meaning.
*''[[Kamaboko]]'' (蒲鉾, かまぼこ), broiled fish cake. Traditionally, slices of red and white ''kamaboko'' are alternated in rows or arranged in a pattern. The color and shape are reminiscent of Japan [[Land of the Rising Sun|rising sun]], and have a celebratory, festive meaning.
*''Kazunoko'' (数の子, かずのこ), [[herring]] [[roe]]. ''Kazu'' means "number" and ''ko'' means "child." It symbolizes a wish to be gifted with numerous children in the New Year.
*''[[Kazunoko]]'' (数の子, かずのこ), [[herring]] [[roe]]. ''Kazu'' means "number" and ''ko'' means "child". It symbolizes a wish to be gifted with numerous children in the New Year.
*''[[Konbu]]'' (昆布), a kind of [[seaweed]]. It is associated with the word ''yorokobu'', meaning "joy."
*''[[Konbu]]'' (昆布), a kind of [[seaweed]]. It is considered to sound like the word ''yorokobu'', meaning "joy".
*''{{ill|Kuro-mame|ja|黒豆}}'' (黒豆, くろまめ), [[soybean|black soybeans]]. ''Mame'' also means "health," symbolizing a wish for health in the New Year.
*''{{ill|Kuro-mame|ja|黒豆}}'' (黒豆, くろまめ), [[soybean|black soybeans]]. ''Mame'' also means "health", symbolizing a wish for health in the New Year.
*''Kohaku-namasu'' (紅白なます), literally "red-white vegetable [[kuai (dish)|kuai]]," is made of [[daikon]] and carrot cut into thin strips and pickled in sweetened vinegar with [[yuzu]] flavor.
*{{Nihongo3||紅白なます|Kōhaku-namasu}}, literally "red-white vegetable [[kuai (dish)|kuai]]", is made of [[daikon]] and carrot cut into thin strips and pickled in sweetened vinegar with [[yuzu]] flavor.
*''Tai'' (鯛, たい), [[bream|red sea-bream]]. ''Tai'' is associated with the Japanese word ''medetai'', symbolizing an auspicious event.
*''Tai'' (鯛, たい), [[bream|red sea-bream]]. ''Tai'' is associated with the Japanese word ''medetai'', meaning auspicious, as to welcome auspicious events for the new year.
*''{{ill|Tazukuri|ja|田作}}'' (田作り), dried [[sardines]] cooked in [[soy sauce]]. The literal meaning of the kanji in ''tazukuri'' is "rice paddy maker," as the fish were used historically to fertilize rice fields. The symbolism is of an abundant harvest.
*''{{ill|Tazukuri|ja|田作}}'' (田作り), dried [[sardines]] cooked in [[soy sauce]]. The literal meaning of the kanji in ''tazukuri'' is "rice paddy maker", as the fish were used historically to fertilize rice fields. The symbolism is of an abundant harvest next year.
*''[[Zōni]]'' (雑煮), a soup of [[mochi]] rice cakes in clear broth (in eastern Japan) or [[miso]] broth (in western Japan).
*{{Nihongo3||雑煮|[[Zōni]]}}, a soup of [[mochi]] rice cakes in clear broth (in eastern Japan) or [[miso]] broth (in western Japan).
*''Ebi'' (海老, えび), skewered [[prawn]]s cooked with [[sake]] and [[soy sauce]]. It symbolizes a wish for a long-life, suggesting long beard and bent waist.
*''Ebi'' (海老, えび), skewered [[prawn]]s cooked with [[sake]] and [[soy sauce]]. It symbolizes a wish for a long-life, suggesting long beard and bent waist.
*''Nishiki tamago'' (錦卵/二色玉子), egg roulade; the egg is separated before cooking, yellow symbolizing gold, and white symbolizing silver, both of these together symbolising wealth and good fortune.
*''Nishiki tamago'' (錦卵/二色玉子), egg roulade; the egg is separated before cooking, yellow symbolizing gold, and white symbolizing silver, both of these together symbolising wealth and good fortune.
*''Zenzai'' is a hot dessert soup made of sweet red beans and often served with toasted rice cakes (mochi) or smaller shiratama dango (mini rice cakes). It is similar to ''[[shiruko]]''.


==History==
==History==
Line 26: Line 27:
Originally, during the first three days of the New Year, it was taboo to use a hearth and cook meals, except when cooking ''[[Zoni soup|zōni]]''. Osechi was made by the close of the previous year, as women did not cook in the New Year.
Originally, during the first three days of the New Year, it was taboo to use a hearth and cook meals, except when cooking ''[[Zoni soup|zōni]]''. Osechi was made by the close of the previous year, as women did not cook in the New Year.


In the earliest days, ''osechi'' consisted only of ''nimono'', boiled vegetables with [[soy sauce]] and [[sugar]] or [[mirin]]. Over the generations, the variety of food included in ''osechi'' has increased. Today it may refer to anything prepared specially for the New Year, and some foreign dishes have been adopted as "Westernized ''osechi''" (西洋お節 ''seiyō-osechi'') or as "Korean-style ''osechi''" (朝鮮のお節 ''chōsen no osechi''). And while ''osechi'' was traditionally prepared at home, it is also sold ready-made in specialty stores, grocery stores, and even convenience stores, such as [[7-Eleven]].
In the earliest days, ''osechi'' consisted only of ''nimono'', boiled vegetables with [[soy sauce]] and [[sugar]] or [[mirin]]. Over the generations, the variety of food included in ''osechi'' has increased. Today it may refer to anything prepared specially for the New Year, and some foreign dishes have been adopted as "Westernized ''osechi''" (西洋お節 ''seiyō-osechi''). And while ''osechi'' was traditionally prepared at home, it is also sold ready-made in specialty stores, grocery stores, and even convenience stores, such as [[7-Eleven]].


Especially in households where ''osechi'' is still homemade, ''[[Toshikoshi soba|toshi-koshi soba]]'' (年越し蕎麦) is eaten on [[New Year's Eve]]. Its name literally means "year-crossing soba." Although there may be some symbolism attributed to it (i.e., long life, health and energy in the upcoming year), this tradition may be regarded as largely pragmatic: the traditional wife, busy cooking several days' worth of food for everyone, would likely prefer to make something simple for immediate consumption. It is considered bad luck by many Japanese to leave any ''toshi-koshi soba'' uneaten.
Especially in households where ''osechi'' is still homemade, ''[[Toshikoshi soba|toshi-koshi soba]]'' (年越し蕎麦) is eaten on [[New Year's Eve]]. Its name literally means "year-crossing soba". Although there may be some symbolism attributed to it (i.e., long life, health and energy in the upcoming year), this tradition may be regarded as largely pragmatic: the traditional wife, busy cooking several days' worth of food for everyone, would likely prefer to make something simple for immediate consumption. It is considered bad luck by many Japanese to leave any ''toshi-koshi soba'' uneaten.


==See also==
==See also==
Line 34: Line 35:


==References==
==References==
{{reflist}}
{{Commons category|Osechi ryōri}}
{{Commons category|Osechi ryōri}}
*"Osechi ryōri." ''Japan: An Illustrated Encyclopedia''. Ed. Alan Campbell & David S. Noble. Tokyo: [[Kodansha|Kōdansha]], 1995.
*"Osechi ryōri". ''Japan: An Illustrated Encyclopedia''. Ed. Alan Campbell & David S. Noble. Tokyo: [[Kodansha|Kōdansha]], 1995.


{{Japanese food and drink|state=autocollapse}}
{{Japanese food and drink|state=autocollapse}}

Latest revision as of 14:47, 4 March 2024

Osechi photo
An example of Osechi-ryōri
Osechi legend
Legend: 1: Simmered shrimp, 2: Tazukuri, 3: Nishime Cooked vegetables, 4: Kamaboko, 5: Datemaki, 6: appetizer, 7: Konbumaki, 8:Kurikinton, 9: Tobiko, 10: Grilled sea bream, 11: Kazunoko, 12: Pickled vegetables, 13: Sweets, 14: appetizer, 15: Black beans, 16: Grilled lobster
Another example of Osechi in three-tiered box
Another example of Osechi, casual type

Osechi-ryōri (御節料理, お節料理 or おせち) are traditional Japanese New Year foods. The tradition started in the Heian period (794–1185).[1] Osechi are easily recognizable by their special boxes called jūbako (重箱), which resemble bentō boxes. Like bentō boxes, jūbako are often kept stacked before and after use.

Examples of osechi dishes

[edit]

The dishes that make up osechi each have a special meaning celebrating the New Year. Some examples are:

  • Daidai (橙, だいだい), Japanese bitter orange. Daidai means "from generation to generation" when written in different kanji as 代々. Like kazunoko below, it symbolizes a wish for children in the New Year.
  • Datemaki [ja] (伊達巻 or 伊達巻き or だてまき), sweet rolled omelette mixed with fish paste or mashed shrimp. They symbolize a wish for many auspicious days. On auspicious days (晴れの日, hare-no-hi), Japanese people traditionally wear fine clothing as a part of enjoying themselves. One of the meanings associated with the second kanji includes "fashionability", derived from the illustrious dress of the samurai from Date Han.
  • Kamaboko (蒲鉾, かまぼこ), broiled fish cake. Traditionally, slices of red and white kamaboko are alternated in rows or arranged in a pattern. The color and shape are reminiscent of Japan rising sun, and have a celebratory, festive meaning.
  • Kazunoko (数の子, かずのこ), herring roe. Kazu means "number" and ko means "child". It symbolizes a wish to be gifted with numerous children in the New Year.
  • Konbu (昆布), a kind of seaweed. It is considered to sound like the word yorokobu, meaning "joy".
  • Kuro-mame [ja] (黒豆, くろまめ), black soybeans. Mame also means "health", symbolizing a wish for health in the New Year.
  • Kōhaku-namasu (紅白なます), literally "red-white vegetable kuai", is made of daikon and carrot cut into thin strips and pickled in sweetened vinegar with yuzu flavor.
  • Tai (鯛, たい), red sea-bream. Tai is associated with the Japanese word medetai, meaning auspicious, as to welcome auspicious events for the new year.
  • Tazukuri [ja] (田作り), dried sardines cooked in soy sauce. The literal meaning of the kanji in tazukuri is "rice paddy maker", as the fish were used historically to fertilize rice fields. The symbolism is of an abundant harvest next year.
  • Zōni (雑煮), a soup of mochi rice cakes in clear broth (in eastern Japan) or miso broth (in western Japan).
  • Ebi (海老, えび), skewered prawns cooked with sake and soy sauce. It symbolizes a wish for a long-life, suggesting long beard and bent waist.
  • Nishiki tamago (錦卵/二色玉子), egg roulade; the egg is separated before cooking, yellow symbolizing gold, and white symbolizing silver, both of these together symbolising wealth and good fortune.
  • Zenzai is a hot dessert soup made of sweet red beans and often served with toasted rice cakes (mochi) or smaller shiratama dango (mini rice cakes). It is similar to shiruko.

History

[edit]

The term osechi originally referred to o-sechi, a season or significant period. New Year's Day was one of the five seasonal festivals in the Imperial Court in Kyoto. This custom of celebrating particular days was introduced from China into Japan.

Originally, during the first three days of the New Year, it was taboo to use a hearth and cook meals, except when cooking zōni. Osechi was made by the close of the previous year, as women did not cook in the New Year.

In the earliest days, osechi consisted only of nimono, boiled vegetables with soy sauce and sugar or mirin. Over the generations, the variety of food included in osechi has increased. Today it may refer to anything prepared specially for the New Year, and some foreign dishes have been adopted as "Westernized osechi" (西洋お節 seiyō-osechi). And while osechi was traditionally prepared at home, it is also sold ready-made in specialty stores, grocery stores, and even convenience stores, such as 7-Eleven.

Especially in households where osechi is still homemade, toshi-koshi soba (年越し蕎麦) is eaten on New Year's Eve. Its name literally means "year-crossing soba". Although there may be some symbolism attributed to it (i.e., long life, health and energy in the upcoming year), this tradition may be regarded as largely pragmatic: the traditional wife, busy cooking several days' worth of food for everyone, would likely prefer to make something simple for immediate consumption. It is considered bad luck by many Japanese to leave any toshi-koshi soba uneaten.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Editor, Weekender (2020-12-01). "Osechi Ryori: The Meaning Behind Japan's Traditional New Year Food". Tokyo Weekender (in Japanese). Retrieved 2024-03-03. {{cite web}}: |last= has generic name (help)
  • "Osechi ryōri". Japan: An Illustrated Encyclopedia. Ed. Alan Campbell & David S. Noble. Tokyo: Kōdansha, 1995.