Jump to content

Peter Cole: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
SdkbBot (talk | contribs)
m General fixes, removed erroneous space
Removed link rot status
Tags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit
 
(26 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{short description|American poet}}
{{other people}}
{{Infobox writer <!--For more information, see [[:Template:Infobox Writer/doc]].-->
{{other people}}{{Infobox writer <!--For more information, see [[:Template:Infobox Writer/doc]].-->
| name = Peter Cole
| name = Peter Cole
| honorific_prefix =
| honorific_prefix =
Line 12: Line 12:
| pseudonym =
| pseudonym =
| birth_name =
| birth_name =
| birth_date = 1957 <!-- {{birth date and age|YYYY|MM|DD}} -->
| birth_date = {{birth year and age|1957}} <!-- {{birth date and age|YYYY|MM|DD}} -->
| birth_place = [[Paterson, New Jersey]]
| birth_place = [[Paterson, New Jersey]], U.S.
| death_date = <!-- {{death date and age|YYYY|MM|DD|YYYY|MM|DD}} -->
| death_date = <!-- {{death date and age|YYYY|MM|DD|YYYY|MM|DD}} -->
| death_place =
| death_place =
Line 23: Line 23:
| citizenship =
| citizenship =
| education =
| education =
| alma_mater = [[Williams College]];<br> [[Hampshire College]]
| alma_mater = [[Williams College]];<br /> [[Hampshire College]]
| period =
| period =
| genres = Poetry; Translation
| genres = Poetry; Translation
Line 41: Line 41:
| portaldisp = <!-- "on", "yes", "true", etc; or omit -->
| portaldisp = <!-- "on", "yes", "true", etc; or omit -->
}}
}}
'''Peter Cole''' is a MacArthur-winning [[poet]] and translator who lives in [[Jerusalem]] and [[New Haven]]. Cole was born in 1957 in [[Paterson, New Jersey]]. He attended [[Williams College]] and [[Hampshire College]], and moved to [[Jerusalem]] in 1981. He has been called "one of the handful of authentic poets of his own American generation" by the critic Harold Bloom.<ref>{{Cite web|url=http://us.macmillan.com/hymnsqualms/petercole|title=Hymns & Qualms {{!}} Peter Cole {{!}} Macmillan|last=Macmillan|website=Macmillan|access-date=2016-10-23}}{{Dead link|date=May 2020 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> In a 2015 interview in ''The Paris Review'', he described his work as poet and translator as "at heart, the same activity carried out at different points along a spectrum."<ref>{{Cite news|url=http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole|title=Peter Cole, The Art of Translation No. 5|last=Cohen|first=Joshua|date=2015-01-01|newspaper=Paris Review|issue=213|issn=0031-2037|access-date=2016-10-23}}</ref>
'''Peter Cole''' (born 1957) is a MacArthur-winning [[poet]] and translator who lives in [[Jerusalem]] and [[New Haven]]. Cole was born in 1957 in [[Paterson, New Jersey]]. He attended [[Williams College]] and [[Hampshire College]], and moved to [[Jerusalem]] in 1981. He has been called "one of the handful of authentic poets of his own American generation" by the critic Harold Bloom.<ref name="Macmillan">{{Cite web|url=http://us.macmillan.com/hymnsqualms/petercole|title=Hymns & Qualms {{!}} Peter Cole {{!}} Macmillan|last=Macmillan|website=Macmillan|access-date=2016-10-23}}{{Dead link|date=May 2020 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> In a 2015 interview in ''The Paris Review'', he described his work as poet and translator as "at heart, the same activity carried out at different points along a spectrum."<ref name="Cohen">{{Cite news|url=http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole|title=Peter Cole, The Art of Translation No. 5|last=Cohen|first=Joshua|date=2015-01-01|newspaper=Paris Review|issue=213|issn=0031-2037|access-date=2016-10-23|archive-date=2016-11-26|archive-url=https://web.archive.org/web/20161126041608/http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole|url-status=live}}</ref>


==Literary career==
==Literary career==
In addition to its focus on what he calls "deep translation,"<ref>{{Cite news|url=http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole|title=Peter Cole, The Art of Translation No. 5|last=Cohen|first=Joshua|date=2015-01-01|newspaper=Paris Review|issue=213|issn=0031-2037|access-date=2016-10-23}}</ref> Cole's work as both a poet and a translator reflects a sustained engagement with the cultures of Judaism and especially of the Middle East. He is, Eliot Weinberger has written, "an urban poet whose city is Jerusalem; a classicist whose Antiquity is medieval Hebrew; a sensualist whose objects of delight are Mediterranean; an avant-gardist whose forms are the meditation, the song, the jeremiad, the proverb."<ref>{{Cite web |url=http://www.shearsman.com/pages/books/catalog/2005/cole.html |title=Peter Cole |access-date=2011-07-17 |archive-url=https://web.archive.org/web/20121212064237/http://www.shearsman.com/pages/books/catalog/2005/cole.html |archive-date=2012-12-12 |url-status=dead }}</ref> The ''American Poet'' noted that "prosodic mastery fuses with a keen moral intelligence" in Cole's work, which the reviewer says is distinctive for its unfashionable engagement with wisdom and beauty.<ref>http://www.ibiseditions.com/PeterCole/poetry2.asp#things</ref> Writing in ''Bomb'' magazine, poet and novelist Ben Lerner observed that Cole's poetry is "remarkable for its combination of intellectual rigor with delight in surface, for how its prosody returns each abstraction to the body, linking thought and breath, metaphysics and musicality. Religious, erotic, elegaic, pissed off--the affective range is wide and the forms restless."<ref>{{Cite web|url=http://bombmagazine.org/article/3180/peter-cole|title=BOMB Magazine — Peter Cole by Ben Lerner|website=bombmagazine.org|access-date=2016-10-23}}</ref>
In addition to its focus on what he calls "deep translation,"<ref name="Cohen"/> Cole's work as both a poet and a translator reflects a sustained engagement with the cultures of Judaism and especially of the Middle East. He is, Eliot Weinberger has written, "an urban poet whose city is Jerusalem; a classicist whose Antiquity is medieval Hebrew; a sensualist whose objects of delight are Mediterranean; an avant-gardist whose forms are the meditation, the song, the jeremiad, the proverb."<ref>{{Cite web |url=http://www.shearsman.com/pages/books/catalog/2005/cole.html |title=Peter Cole |access-date=2011-07-17 |archive-url=https://web.archive.org/web/20121212064237/http://www.shearsman.com/pages/books/catalog/2005/cole.html |archive-date=2012-12-12 |url-status=dead }}</ref> The ''American Poet'' noted that "prosodic mastery fuses with a keen moral intelligence" in Cole's work, which the reviewer says is distinctive for its unfashionable engagement with wisdom and beauty.<ref>{{cite web |title=Short Bio Note |url=http://ibiseditions.com/petercole/about/short-bio-note/ |website=Ibis Editions |access-date=29 October 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220523114023/http://ibiseditions.com/petercole/about/short-bio-note/ |archive-date=23 May 2022 |url-status=live}}</ref> Writing in ''Bomb'' magazine, poet and novelist Ben Lerner observed that Cole's poetry is "remarkable for its combination of intellectual rigor with delight in surface, for how its prosody returns each abstraction to the body, linking thought and breath, metaphysics and musicality. Religious, erotic, elegaic, pissed off--the affective range is wide and the forms restless."<ref>{{Cite web |title=BOMB Magazine — Peter Cole by Ben Lerner |url=http://bombmagazine.org/article/3180/peter-cole |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20160920170752/http://bombmagazine.org/article/3180/peter-cole |archive-date=2016-09-20 |access-date=2016-10-23 |website=bombmagazine.org}}</ref>


Cole's first book of poems, ''Rift,'' was published in 1989 by Station Hill Press. His subsequent volumes of poetry include ''What is Doubled: Poems 1981-1998'' (Shearsman, UK)'','' ''Things on Which I've Stumbled'' (New Directions, 2008), and ''The Invention of Influence'' (New Directions, 2014), which was a finalist for the Poetry Society of America's William Carlos Williams Award. That book included an extended dramatic poem about the maverick Vienna psychoanalyst Victor Tausk and his notion of "the influence machine." In a 2013 interview with Bookslut, Cole talked about the poem as "a case history of susceptibility" and about the influence machine as a figure for literary tradition: "We're always being manipulated by forces outside us -- familial, fraternal, sexual, social, and literary presences that have brought us to a given moment or scene of 'translation,' or expression. And then we're taken over, as it were, or even possessed by the various presences that enter our lives, for better and worse -- consciously and unconsciously. We're inhabited. These presences live on in us and in some cases become ingrained in us, ''as'' habit. And these habits in turn draw other presences to and through us. As poets, as makers, even as readers, whenever we're in the space of the poem, we're constantly in the process of being made and being had -- in all senses of the term, positive and negative. There's something marvelous and exhilarating about this, but also terrifying. One's made greater, clearly, but also runs the risk of ceasing to be ''one'' self, which is to say, one''self''."<ref>http://www.bookslut.com/features/2013_11_020371.php</ref>
Cole's first book of poems, ''Rift,'' was published in 1989 by Station Hill Press. His subsequent volumes of poetry include ''What is Doubled: Poems 1981-1998'' (Shearsman, UK)'','' ''Things on Which I've Stumbled'' (New Directions, 2008), and ''The Invention of Influence'' (New Directions, 2014), which was a finalist for the Poetry Society of America's William Carlos Williams Award. That book included an extended dramatic poem about the maverick Vienna psychoanalyst Victor Tausk and his notion of "the influence machine." In a 2013 interview with Bookslut, Cole talked about the poem as "a case history of susceptibility" and about the influence machine as a figure for literary tradition: "We're always being manipulated by forces outside us -- familial, fraternal, sexual, social, and literary presences that have brought us to a given moment or scene of 'translation,' or expression. And then we're taken over, as it were, or even possessed by the various presences that enter our lives, for better and worse -- consciously and unconsciously. We're inhabited. These presences live on in us and in some cases become ingrained in us, ''as'' habit. And these habits in turn draw other presences to and through us. As poets, as makers, even as readers, whenever we're in the space of the poem, we're constantly in the process of being made and being had -- in all senses of the term, positive and negative. There's something marvelous and exhilarating about this, but also terrifying. One's made greater, clearly, but also runs the risk of ceasing to be ''one'' self, which is to say, one''self''."<ref>{{Cite web |date= |title=Bookslut {{!}} An Interview with Peter Cole |url=http://www.bookslut.com/features/2013_11_020371.php |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20131127054321/http://www.bookslut.com/features/2013_11_020371.php |archive-date=2013-11-27 |access-date= |website=bookslut.com}}</ref>


In 2017, Farrar, Straus and Giroux published his ''Hymns & Qualms: New and Selected Poems and Translations,'' which ''The Paris Review'' Daily called “a wise and radiant collection,” saying it “cannot be recommended strongly enough.”<ref>{{Cite web|url=https://www.theparisreview.org/blog/2017/06/30/contributors-reading-summer-2/|title=What Our Writers Are Reading This Summer|last=Review|first=The Paris|date=2017-06-30|website=The Paris Review|language=en|access-date=2019-05-05}}</ref> Poet Christian Wiman, meanwhile, wrote: “I love this book—for its idiosyncratic music, its moral and spiritual intelligence, and the balance it maintains between pain and joy, provocation and solace.  People are always asking what’s the point of poetry when the world is going to hell.  ''Hymns & Qualms'' is a potent reply.” <ref>{{Cite web|url=http://us.macmillan.com/hymnsqualms/petercole|title=Hymns & Qualms {{!}} Peter Cole {{!}} Macmillan|last=Macmillan|website=Macmillan|access-date=2016-10-23}}{{Dead link|date=May 2020 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>
In 2017, Farrar, Straus and Giroux published his ''Hymns & Qualms: New and Selected Poems and Translations,'' which ''The Paris Review'' Daily called “a wise and radiant collection,” saying it “cannot be recommended strongly enough.”<ref>{{Cite web|url=https://www.theparisreview.org/blog/2017/06/30/contributors-reading-summer-2/|title=What Our Writers Are Reading This Summer|date=2017-06-30|website=The Paris Review|language=en|access-date=2019-05-05|archive-date=2019-05-05|archive-url=https://web.archive.org/web/20190505140843/https://www.theparisreview.org/blog/2017/06/30/contributors-reading-summer-2/|url-status=live}}</ref> Poet Christian Wiman, meanwhile, wrote: “I love this book—for its idiosyncratic music, its moral and spiritual intelligence, and the balance it maintains between pain and joy, provocation and solace.  People are always asking what’s the point of poetry when the world is going to hell. ''Hymns & Qualms'' is a potent reply.” <ref name="Macmillan"/>


Cole has also worked intensively on Hebrew literature, with special emphasis on medieval Hebrew poetry. His 2007 anthology, ''The Dream of the Poem: Hebrew Poetry in Muslim and Christian Spain, 950-1492'' (Princeton)—recipient of the National Jewish Book Award and winner of the American Publishers Association's award for Book of the Year—traces the arc of the entire period. Poet and translator Richard Howard described Cole's work as "an entire revelation: a body of lyric and didactic verse so intense, so intelligent, and so vivid that it appears to identify a whole dimension of historical consciousness previously unavailable to us."<ref>http://press.princeton.edu/titles/8349.html</ref> The ''New York Times Book Review'' wrote that "his versions are masterly."<ref>https://www.nytimes.com/2007/05/06/books/review/Ormsby.t.html</ref>
Cole has also worked intensively on Hebrew literature, with special emphasis on medieval Hebrew poetry. His 2007 anthology, ''The Dream of the Poem: Hebrew Poetry in Muslim and Christian Spain, 950-1492'' (Princeton)—recipient of the National Jewish Book Award and winner of the American Publishers Association's award for Book of the Year—traces the arc of the entire period. Poet and translator Richard Howard described Cole's work as "an entire revelation: a body of lyric and didactic verse so intense, so intelligent, and so vivid that it appears to identify a whole dimension of historical consciousness previously unavailable to us."<ref>{{Cite book | url=http://press.princeton.edu/titles/8349.html | isbn=9780691121956 | title=The Dream of the Poem | date=22 January 2007 | last1=Cole | first1=Peter | publisher=Princeton University Press | access-date=17 July 2011 | archive-date=11 August 2011 | archive-url=https://web.archive.org/web/20110811222706/http://press.princeton.edu/titles/8349.html | url-status=live }}</ref> The ''New York Times Book Review'' wrote that "his versions are masterly."<ref>{{Cite news|url = https://www.nytimes.com/2007/05/06/books/review/Ormsby.t.html|title = From Arabic to Hebrew|newspaper = The New York Times|date = 6 May 2007|last1 = Ormsby|first1 = Eric|access-date = 23 February 2017|archive-date = 6 November 2016|archive-url = https://web.archive.org/web/20161106031304/http://www.nytimes.com/2007/05/06/books/review/Ormsby.t.html|url-status = live}}</ref>


Cole has also published highly praised translations of contemporary Hebrew and Arabic poetry and fiction by [[Aharon Shabtai]], [[Yoel Hoffmann]], [[Taha Muhammad Ali]], [[Avraham Ben-Yitzhak]], and others. Cole describes his approach to translation in an essay, "Making Sense in Translation,"<ref>{{Cite web|url=http://www.translationindustry.ir/Uploads/Pdf/In_Translation__(www.EnglishPro.ir).pdf|title=Making Sense in Translation|last=|first=|date=|website=|publisher=|access-date=}}</ref> and in several interviews—in ''The Paris Review''<ref>http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole</ref> and Readysteadybooks.<ref>{{Cite web|url=http://www.readysteadybook.com/Article.aspx?page=petercole|title=Peter Cole « Interview « ReadySteadyBook - for literature...|website=www.readysteadybook.com|access-date=2016-10-23}}</ref>
Cole has also published highly praised translations of contemporary Hebrew and Arabic poetry and fiction by [[Aharon Shabtai]], [[Yoel Hoffmann]], [[Taha Muhammad Ali]], [[Avraham Ben-Yitzhak]], and others. Cole describes his approach to translation in an essay, "Making Sense in Translation,"<ref>{{Cite web|url=http://www.translationindustry.ir/Uploads/Pdf/In_Translation__(www.EnglishPro.ir).pdf|title=Making Sense in Translation|last=|first=|date=|website=|publisher=|access-date=|archive-date=2018-09-21|archive-url=https://web.archive.org/web/20180921015420/http://www.translationindustry.ir/Uploads/Pdf/In_Translation__(www.EnglishPro.ir).pdf|url-status=dead}}</ref> and in several interviews—in ''The Paris Review''<ref>{{Cite magazine |last1=Cohen |first1=Interviewed by Joshua |year=2015 |title=The Art of Translation No. 5 |url=http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole |magazine=The Paris Review |volume=Summer 2015 |issue=213 |access-date=2015-06-11 |archive-date=2016-11-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20161126041608/http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole |url-status=live }}</ref> and Readysteadybooks.<ref>{{Cite web |title=Peter Cole « Interview « ReadySteadyBook - for literature... |url=http://www.readysteadybook.com/Article.aspx?page=petercole |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20161024023110/http://www.readysteadybook.com/Article.aspx?page=petercole |archive-date=2016-10-24 |access-date=2016-10-23 |website=www.readysteadybook.com}}</ref>


''Sacred Trash: The Lost and Found World of the Cairo Geniza'', a nonfiction book wrote with his wife, Adina Hoffman, was published in 2011 by Schocken Books and tells the story of the recovery from a [[Cairo geniza]] (or repository for worn-out texts) of the most vital cache of Hebrew manuscripts ever discovered. A review in ''The Nation'' characterized it as a "literary jewel whose pages turn like those of a well-paced thriller, but with all the chiseled elegance and flashes of linguistic surprise that we associate with poetry."<ref>http://www.thenation.com/article/161076/cairo-cordoba-story-cairo-geniza</ref>
''Sacred Trash: The Lost and Found World of the Cairo Geniza'', a nonfiction book wrote with his wife, Adina Hoffman, was published in 2011 by Schocken Books and tells the story of the recovery from a [[Cairo geniza]] (or repository for worn-out texts) of the most vital cache of Hebrew manuscripts ever discovered. A review in ''The Nation'' characterized it as a "literary jewel whose pages turn like those of a well-paced thriller, but with all the chiseled elegance and flashes of linguistic surprise that we associate with poetry."<ref>{{Cite magazine |last1=Nirenberg |first1=David |date=June 2011 |title=From Cairo to Córdoba: The Story of the Cairo Geniza |url=http://www.thenation.com/article/161076/cairo-cordoba-story-cairo-geniza |magazine=The Nation}}</ref>


Cole, who has been a visiting artist at [[Wesleyan]] University, and [[Middlebury College|Middlebury]] College, currently teaches one semester a year at Yale University.<ref>{{Cite web|url=http://complit.yale.edu/people/peter-cole|title=Peter Cole|last=|first=|date=|website=|publisher=|access-date=}}</ref>
Cole, who has been a visiting artist at [[Wesleyan]] University, and [[Middlebury College|Middlebury]] College, currently teaches one semester a year at Yale University.<ref>{{Cite web|url=http://complit.yale.edu/people/peter-cole|title=Peter Cole|last=|first=|date=|website=|publisher=|access-date=|archive-date=2016-10-24|archive-url=https://web.archive.org/web/20161024085008/http://complit.yale.edu/people/peter-cole|url-status=live}}</ref>

=== Bibliography ===

==== Poetry ====

* ''Rift'' (1989)<ref name=":0">{{Cite web |last= |first= |date=2019 |title=Peter Cole: Poetry & Prose |url=http://ibiseditions.com/petercole/poetry/ |access-date=2022-09-28 |website=Ibis Editions |archive-date=2022-09-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220928170621/http://ibiseditions.com/petercole/poetry/ |url-status=live }}</ref>
* ''Hymns & Qualms'' (1997)<ref name=":0" />
* ''What is Doubled: Poems 1981-1998'' (2005)<ref>{{Cite book |last=Cole |first=Peter |url=https://books.google.com/books?id=EosgAQAAIAAJ |title=What is Doubled: Poems 1981-1998 |date=2005 |publisher=Shearsman Books |isbn=978-0-907562-79-5 |language=en}}</ref>
* ''Things on Which I've Stumbled'' (2008)<ref name=":0" />
* ''The Invention of Influence'' (2014)<ref name=":0" />
* ''Hymns & Qualms: New and Selected Poems and Translations'' (2017)<ref name=":0" /><ref>{{Cite book |last=Cole |first=Peter |url=https://books.google.com/books?id=AgFpDQAAQBAJ |title=Hymns & Qualms: New and Selected Poems and Translations |date=2017-05-23 |publisher=Farrar, Straus and Giroux |isbn=978-0-374-71578-6 |language=en}}</ref>
* ''On Being Drawn: An Ekphrastic Translation (with Commentary)'', with Terry Winters (2019)<ref name=":0" />
* ''Draw Me After'' (2022)<ref name=":0" /><ref name=":1">{{Cite web |last=Foundation |first=Poetry |date=2022-09-28 |title=Peter Cole |url=https://www.poetryfoundation.org/poets/peter-cole |access-date=2022-09-28 |website=Poetry Foundation |language=en |archive-date=2022-09-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220928170620/https://www.poetryfoundation.org/poets/peter-cole |url-status=live }}</ref>

==== Translation & Editing ====

* [[Shmuel hanagid|Shmuel HaNagid]], ''Selected Poems of Shmuel HaNagid'' (1996)<ref name=":2">{{Cite web |last= |first= |date=2019 |title=Peter Cole: Other Translations |url=http://ibiseditions.com/petercole/translations/ |access-date=2022-09-28 |website=Ibis Editions |archive-date=2022-09-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220928170621/http://ibiseditions.com/petercole/translations/ |url-status=live }}</ref>
* Harold Schimmel, ''Qasida'' (1997)<ref name=":2" />
* Harold Schimmel, ''From Island to Island'' (1997)
* [[Aharon Shabtai]], ''Love & Selected Poems'' (1998)<ref name=":2" />
* [[Solomon ibn Gabirol|Solomon Ibn Gabirol]], ''Selected Poems of Solomon Ibn Gabirol'' (2001)<ref name=":2" />
* [[Avraham Ben-Yitzhak|Avraham Ben Yitzhak]], ''Collected Poems'', Hannan Hever, ed. (2002)
* [[Aharon Shabtai]], ''J’accuse'' (2003)<ref name=":3">{{Cite web |last= |first= |date=2019 |title=Peter Cole: Translation |url=http://ibiseditions.com/petercole/translation/ |access-date=2022-09-28 |website=Ibis Editions |archive-date=2022-09-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220928170621/http://ibiseditions.com/petercole/translation/ |url-status=live }}</ref>
* [[Yoel Hoffmann|Yoel Hoffman]], ''The Shunra and the Schmetterling'' (2004)<ref name=":2" />
* [[Taha Muhammad Ali]], ''So What: New & Selected Poems, 1971-2005'', with Yahya Hijazi and Gabriel Levin (2006)<ref name=":3" />
* [[Yoel Hoffmann|Yoel Hoffman]], ''The Heart is Katmandu'' (2006)<ref name=":2" />
* ''The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950–1492'' (2007)<ref name=":3" /><ref name=":1" />
* ''Hebrew Writers on Writing'' (2008)<ref name=":3" />
* [[Yoel Hoffmann]], ''Curriculum Vitae'' (2009)<ref name=":2" /><ref>{{Cite web |last=Cole |first=Peter |date=2009-04-01 |title=Translator's Note: "Curriculum Vitae" by Yoel Hoffmann |url=https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/articles/145601/translator39s-note-curriculum-vitae-by-yoel-hoffmann |access-date=2022-09-28 |website=Poetry Foundation |language=en |archive-date=2022-09-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220928170619/https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/articles/145601/translator39s-note-curriculum-vitae-by-yoel-hoffmann |url-status=live }}</ref>
* [[Aharon Shabtai]], ''War & Love, Love & War: New and Selected Poems'' (2011)<ref name=":3" />
* ''The Poetry of the Kabbalah: Mystical Verse from the Jewish Tradition'' (2012)<ref name=":1" /><ref name=":3" />
* [[Yoel Hoffmann]], ''Moods'' (2015)<ref name=":3" />

==== Nonfiction ====

* ''Sacred Trash: The Lost and Found World of the Cairo Geniza'', with Adina Hoffman (2011)<ref name=":1" />


==Personal life==
==Personal life==
He is married to [[Adina Hoffman]], an essayist and biographer.<ref>[http://www.readysteadybook.com/Article.aspx?page=petercole Interview with Peter Cole]</ref>
He is married to [[Adina Hoffman]], an essayist and biographer.<ref>{{Cite web |title=Interview with Peter Cole |url=http://www.readysteadybook.com/Article.aspx?page=petercole |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20081014093108/http://www.readysteadybook.com/Article.aspx?page=petercole |archive-date=2008-10-14 |access-date=2008-07-27}}</ref>


==Honors and awards==
==Honors and awards==
*2012 John Frederick Nims Prize (''Poetry Magazine'')<ref>{{Cite web|url=https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/prizes|title=Poetry Magazine Prizes - Poetry Foundation|website=www.poetryfoundation.org|access-date=2016-10-23}}</ref>
*2012 John Frederick Nims Prize (''Poetry Magazine'')<ref>{{Cite web|url=https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/prizes|title=Poetry Magazine Prizes - Poetry Foundation|website=www.poetryfoundation.org|access-date=2016-10-23|archive-date=2016-10-24|archive-url=https://web.archive.org/web/20161024085239/https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/prizes|url-status=live}}</ref>
*2010 American Academy of Arts and Letters Award in Literature<ref>{{Cite web|url=http://www.artsandletters.org/awards2_popup.php?abbrev=Academy|title=American Academy of Arts and Letters - Award Winners|website=www.artsandletters.org|access-date=2016-10-23|url-status=dead|archiveurl=https://web.archive.org/web/20081013232000/http://www.artsandletters.org/awards2_popup.php?abbrev=Academy|archivedate=2008-10-13}}</ref>
*2010 American Academy of Arts and Letters Award in Literature<ref>{{Cite web|url=http://www.artsandletters.org/awards2_popup.php?abbrev=Academy|title=American Academy of Arts and Letters - Award Winners|website=www.artsandletters.org|access-date=2016-10-23|url-status=dead|archiveurl=https://web.archive.org/web/20081013232000/http://www.artsandletters.org/awards2_popup.php?abbrev=Academy|archivedate=2008-10-13}}</ref>
*2007 [[MacArthur Fellows Program]]<ref>[http://www.macfound.org/site/c.lkLXJ8MQKrH/b.2913825/apps/nl/content2.asp?content_id=%7BF026BA49-836B-4CCF-B5CA-05AD4290995B%7D&notoc=1 Cole's page on the MacArthur Foundation website] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080303222755/http://www.macfound.org/site/c.lkLXJ8MQKrH/b.2913825/apps/nl/content2.asp?content_id=%7BF026BA49-836B-4CCF-B5CA-05AD4290995B%7D&notoc=1 |date=2008-03-03 }}</ref>
*2007 [[MacArthur Fellows Program]]<ref>{{Cite web |date= |title=2007 Fellows Individual Pages - MacArthur Foundation |url=http://www.macfound.org/site/c.lkLXJ8MQKrH/b.2913825/apps/nl/content2.asp?content_id=%7BF026BA49-836B-4CCF-B5CA-05AD4290995B%7D&notoc=1 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20080303222755/http://www.macfound.org/site/c.lkLXJ8MQKrH/b.2913825/apps/nl/content2.asp?content_id=%7BF026BA49-836B-4CCF-B5CA-05AD4290995B%7D&notoc=1 |archive-date=2008-03-03 |access-date= |website=macfound.org}}</ref>
*2007 [[National Jewish Book Award]] in Poetry for ''The Dream of the Poem''<ref>{{Cite web|url=https://www.jewishbookcouncil.org/awards/national-jewish-book-awards/past-winners?category=30772|title=Past Winners|last=|first=|date=|website=Jewish Book Council|language=en|access-date=2020-01-24}}</ref>
*2007 [[National Jewish Book Award]] in Poetry for ''The Dream of the Poem''<ref>{{Cite web|url=https://www.jewishbookcouncil.org/awards/national-jewish-book-awards/past-winners?category=30772|title=Past Winners|last=|first=|date=|website=Jewish Book Council|language=en|access-date=2020-01-24|archive-date=2020-06-05|archive-url=https://web.archive.org/web/20200605115922/https://www.jewishbookcouncil.org/awards/national-jewish-book-awards/past-winners?category=30772|url-status=live}}</ref>
* [[National Endowment for the Arts]] Fellowship
* [[National Endowment for the Arts]] Fellowship
* [[NEH]] Fellowship
* [[NEH]] Fellowship
* 2004 [[PEN Translation Fund Grants|PEN Translation Fund Grant from PEN American Center]]
* 2004 [[PEN Translation Fund Grants|PEN Translation Fund Grant from PEN American Center]]
* 2004 [[PEN Award for Poetry in Translation]]
* 2004 [[PEN Award for Poetry in Translation]]
* 2002 [[Guggenheim Fellow]]<ref>http://jsgmf.org/fellows/2798-peter-cole</ref>
* 2002 [[Guggenheim Fellow]]<ref>{{Cite web |url=http://jsgmf.org/fellows/2798-peter-cole |title=Peter Cole - John Simon Guggenheim Memorial Foundation |access-date=2010-03-24 |archive-date=2012-07-09 |archive-url=https://archive.today/20120709123759/http://jsgmf.org/fellows/2798-peter-cole |url-status=dead }}</ref>
* TLS Translation Prize
* TLS Translation Prize
* MLA's Scaglione Prize for Translation
* MLA's Scaglione Prize for Translation
Line 80: Line 116:


==External links==
==External links==
* [http://www.ibiseditions.com/petercole/ Peter Cole's website]
* [http://ibiseditions.com/petercole/ Peter Cole's website]
* [http://www.nybooks.com/articles/20338 Harold Bloom's review of ''The Dream of the Poem'' in the New York Review of Books]
* [http://www.nybooks.com/articles/20338 Harold Bloom's review of ''The Dream of the Poem'' in the New York Review of Books]
* [https://www.nytimes.com/2007/05/06/books/review/Ormsby.t.html?_r=1&oref=slogin Eric Ormsby's review of ''The Dream of the Poem in the New York Times]
* [https://www.nytimes.com/2007/05/06/books/review/Ormsby.t.html?_r=1&oref=slogin Eric Ormsby's review of ''The Dream of the Poem in the New York Times]
* {{cite journal |date=Summer 2015 |title=Peter Cole, The Art of Translation No. 5 |url=http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole |issue=213|author=Joshua Cohen |journal=[[The Paris Review]] }}[http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole]
* {{cite journal |date=Summer 2015 |title=Peter Cole, The Art of Translation No. 5 |url=http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole |issue=213|author=Joshua Cohen |journal=[[The Paris Review]] |volume=Summer 2015 }}[http://www.theparisreview.org/interviews/6386/the-art-of-translation-no-5-peter-cole]
* {{cite interview |subject-link=Peter Cole |interviewer=[[Michael Silverblatt]] |title=The Invention of Influence |url=http://www.kcrw.com/news-culture/shows/bookworm/peter-cole-the-invention-of-influence/ |publisher=KCRW |date=February 2015 |work=Bookworm}}
* {{cite interview |subject-link=Peter Cole |interviewer=[[Michael Silverblatt]] |title=The Invention of Influence |url=http://www.kcrw.com/news-culture/shows/bookworm/peter-cole-the-invention-of-influence/ |publisher=KCRW |date=February 2015 |work=Bookworm}}


Line 92: Line 128:
[[Category:American male poets]]
[[Category:American male poets]]
[[Category:Wesleyan University faculty]]
[[Category:Wesleyan University faculty]]
[[Category:People from Jerusalem]]
[[Category:Writers from Jerusalem]]
[[Category:Poets from New Jersey]]
[[Category:Poets from New Jersey]]
[[Category:Writers from Paterson, New Jersey]]
[[Category:Writers from Paterson, New Jersey]]

Latest revision as of 03:51, 21 June 2024

Peter Cole
Peter Cole speaks at Kelly Writers House in 2015.
Peter Cole speaks at Kelly Writers House in 2015.
Born1957 (age 66–67)
Paterson, New Jersey, U.S.
NationalityAmerican
Alma materWilliams College;
Hampshire College
GenresPoetry; Translation
SpouseAdina Hoffman

Peter Cole (born 1957) is a MacArthur-winning poet and translator who lives in Jerusalem and New Haven. Cole was born in 1957 in Paterson, New Jersey. He attended Williams College and Hampshire College, and moved to Jerusalem in 1981. He has been called "one of the handful of authentic poets of his own American generation" by the critic Harold Bloom.[1] In a 2015 interview in The Paris Review, he described his work as poet and translator as "at heart, the same activity carried out at different points along a spectrum."[2]

Literary career

[edit]

In addition to its focus on what he calls "deep translation,"[2] Cole's work as both a poet and a translator reflects a sustained engagement with the cultures of Judaism and especially of the Middle East. He is, Eliot Weinberger has written, "an urban poet whose city is Jerusalem; a classicist whose Antiquity is medieval Hebrew; a sensualist whose objects of delight are Mediterranean; an avant-gardist whose forms are the meditation, the song, the jeremiad, the proverb."[3] The American Poet noted that "prosodic mastery fuses with a keen moral intelligence" in Cole's work, which the reviewer says is distinctive for its unfashionable engagement with wisdom and beauty.[4] Writing in Bomb magazine, poet and novelist Ben Lerner observed that Cole's poetry is "remarkable for its combination of intellectual rigor with delight in surface, for how its prosody returns each abstraction to the body, linking thought and breath, metaphysics and musicality. Religious, erotic, elegaic, pissed off--the affective range is wide and the forms restless."[5]

Cole's first book of poems, Rift, was published in 1989 by Station Hill Press. His subsequent volumes of poetry include What is Doubled: Poems 1981-1998 (Shearsman, UK), Things on Which I've Stumbled (New Directions, 2008), and The Invention of Influence (New Directions, 2014), which was a finalist for the Poetry Society of America's William Carlos Williams Award. That book included an extended dramatic poem about the maverick Vienna psychoanalyst Victor Tausk and his notion of "the influence machine." In a 2013 interview with Bookslut, Cole talked about the poem as "a case history of susceptibility" and about the influence machine as a figure for literary tradition: "We're always being manipulated by forces outside us -- familial, fraternal, sexual, social, and literary presences that have brought us to a given moment or scene of 'translation,' or expression. And then we're taken over, as it were, or even possessed by the various presences that enter our lives, for better and worse -- consciously and unconsciously. We're inhabited. These presences live on in us and in some cases become ingrained in us, as habit. And these habits in turn draw other presences to and through us. As poets, as makers, even as readers, whenever we're in the space of the poem, we're constantly in the process of being made and being had -- in all senses of the term, positive and negative. There's something marvelous and exhilarating about this, but also terrifying. One's made greater, clearly, but also runs the risk of ceasing to be one self, which is to say, oneself."[6]

In 2017, Farrar, Straus and Giroux published his Hymns & Qualms: New and Selected Poems and Translations, which The Paris Review Daily called “a wise and radiant collection,” saying it “cannot be recommended strongly enough.”[7] Poet Christian Wiman, meanwhile, wrote: “I love this book—for its idiosyncratic music, its moral and spiritual intelligence, and the balance it maintains between pain and joy, provocation and solace.  People are always asking what’s the point of poetry when the world is going to hell. Hymns & Qualms is a potent reply.” [1]

Cole has also worked intensively on Hebrew literature, with special emphasis on medieval Hebrew poetry. His 2007 anthology, The Dream of the Poem: Hebrew Poetry in Muslim and Christian Spain, 950-1492 (Princeton)—recipient of the National Jewish Book Award and winner of the American Publishers Association's award for Book of the Year—traces the arc of the entire period. Poet and translator Richard Howard described Cole's work as "an entire revelation: a body of lyric and didactic verse so intense, so intelligent, and so vivid that it appears to identify a whole dimension of historical consciousness previously unavailable to us."[8] The New York Times Book Review wrote that "his versions are masterly."[9]

Cole has also published highly praised translations of contemporary Hebrew and Arabic poetry and fiction by Aharon Shabtai, Yoel Hoffmann, Taha Muhammad Ali, Avraham Ben-Yitzhak, and others. Cole describes his approach to translation in an essay, "Making Sense in Translation,"[10] and in several interviews—in The Paris Review[11] and Readysteadybooks.[12]

Sacred Trash: The Lost and Found World of the Cairo Geniza, a nonfiction book wrote with his wife, Adina Hoffman, was published in 2011 by Schocken Books and tells the story of the recovery from a Cairo geniza (or repository for worn-out texts) of the most vital cache of Hebrew manuscripts ever discovered. A review in The Nation characterized it as a "literary jewel whose pages turn like those of a well-paced thriller, but with all the chiseled elegance and flashes of linguistic surprise that we associate with poetry."[13]

Cole, who has been a visiting artist at Wesleyan University, and Middlebury College, currently teaches one semester a year at Yale University.[14]

Bibliography

[edit]

Poetry

[edit]
  • Rift (1989)[15]
  • Hymns & Qualms (1997)[15]
  • What is Doubled: Poems 1981-1998 (2005)[16]
  • Things on Which I've Stumbled (2008)[15]
  • The Invention of Influence (2014)[15]
  • Hymns & Qualms: New and Selected Poems and Translations (2017)[15][17]
  • On Being Drawn: An Ekphrastic Translation (with Commentary), with Terry Winters (2019)[15]
  • Draw Me After (2022)[15][18]

Translation & Editing

[edit]

Nonfiction

[edit]
  • Sacred Trash: The Lost and Found World of the Cairo Geniza, with Adina Hoffman (2011)[18]

Personal life

[edit]

He is married to Adina Hoffman, an essayist and biographer.[22]

Honors and awards

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b Macmillan. "Hymns & Qualms | Peter Cole | Macmillan". Macmillan. Retrieved 2016-10-23.[permanent dead link]
  2. ^ a b Cohen, Joshua (2015-01-01). "Peter Cole, The Art of Translation No. 5". Paris Review. No. 213. ISSN 0031-2037. Archived from the original on 2016-11-26. Retrieved 2016-10-23.
  3. ^ "Peter Cole". Archived from the original on 2012-12-12. Retrieved 2011-07-17.
  4. ^ "Short Bio Note". Ibis Editions. Archived from the original on 23 May 2022. Retrieved 29 October 2022.
  5. ^ "BOMB Magazine — Peter Cole by Ben Lerner". bombmagazine.org. Archived from the original on 2016-09-20. Retrieved 2016-10-23.
  6. ^ "Bookslut | An Interview with Peter Cole". bookslut.com. Archived from the original on 2013-11-27.
  7. ^ "What Our Writers Are Reading This Summer". The Paris Review. 2017-06-30. Archived from the original on 2019-05-05. Retrieved 2019-05-05.
  8. ^ Cole, Peter (22 January 2007). The Dream of the Poem. Princeton University Press. ISBN 9780691121956. Archived from the original on 11 August 2011. Retrieved 17 July 2011.
  9. ^ Ormsby, Eric (6 May 2007). "From Arabic to Hebrew". The New York Times. Archived from the original on 6 November 2016. Retrieved 23 February 2017.
  10. ^ "Making Sense in Translation" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2018-09-21.
  11. ^ Cohen, Interviewed by Joshua (2015). "The Art of Translation No. 5". The Paris Review. Vol. Summer 2015, no. 213. Archived from the original on 2016-11-26. Retrieved 2015-06-11.
  12. ^ "Peter Cole « Interview « ReadySteadyBook - for literature..." www.readysteadybook.com. Archived from the original on 2016-10-24. Retrieved 2016-10-23.
  13. ^ Nirenberg, David (June 2011). "From Cairo to Córdoba: The Story of the Cairo Geniza". The Nation.
  14. ^ "Peter Cole". Archived from the original on 2016-10-24.
  15. ^ a b c d e f g "Peter Cole: Poetry & Prose". Ibis Editions. 2019. Archived from the original on 2022-09-28. Retrieved 2022-09-28.
  16. ^ Cole, Peter (2005). What is Doubled: Poems 1981-1998. Shearsman Books. ISBN 978-0-907562-79-5.
  17. ^ Cole, Peter (2017-05-23). Hymns & Qualms: New and Selected Poems and Translations. Farrar, Straus and Giroux. ISBN 978-0-374-71578-6.
  18. ^ a b c d Foundation, Poetry (2022-09-28). "Peter Cole". Poetry Foundation. Archived from the original on 2022-09-28. Retrieved 2022-09-28.
  19. ^ a b c d e f g "Peter Cole: Other Translations". Ibis Editions. 2019. Archived from the original on 2022-09-28. Retrieved 2022-09-28.
  20. ^ a b c d e f g "Peter Cole: Translation". Ibis Editions. 2019. Archived from the original on 2022-09-28. Retrieved 2022-09-28.
  21. ^ Cole, Peter (2009-04-01). "Translator's Note: "Curriculum Vitae" by Yoel Hoffmann". Poetry Foundation. Archived from the original on 2022-09-28. Retrieved 2022-09-28.
  22. ^ "Interview with Peter Cole". Archived from the original on 2008-10-14. Retrieved 2008-07-27.
  23. ^ "Poetry Magazine Prizes - Poetry Foundation". www.poetryfoundation.org. Archived from the original on 2016-10-24. Retrieved 2016-10-23.
  24. ^ "American Academy of Arts and Letters - Award Winners". www.artsandletters.org. Archived from the original on 2008-10-13. Retrieved 2016-10-23.
  25. ^ "2007 Fellows Individual Pages - MacArthur Foundation". macfound.org. Archived from the original on 2008-03-03.
  26. ^ "Past Winners". Jewish Book Council. Archived from the original on 2020-06-05. Retrieved 2020-01-24.
  27. ^ "Peter Cole - John Simon Guggenheim Memorial Foundation". Archived from the original on 2012-07-09. Retrieved 2010-03-24.
[edit]