Jump to content

Mahmud Bayazidi: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Xweka (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(22 intermediate revisions by 19 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Kurdish philosopher and polymath}}
'''Mahmud Bayazidi''' (1797–1859), was a [[Kurdish people|Kurdish]] [[polymath]] from Bayazid in the [[Ottoman Empire]].
{{Infobox historian
| name = Mahmud Bayazidi
| image =
| caption =
| birth_date = 1797
| birth_place = [[Doğubeyazıt]], [[Ottoman Empire]] (present-day [[Turkey]])
| death_date = 1859
| death_place = [[Erzurum]], Ottoman Empire
| occupation = Historian, Philosopher, Polymath
| notable_works = ''Habits and Customs of Kurds'', ''Kurdish-French Dictionary''
| era = 19th century
| main_interests = Kurdish history, Kurdish language, [[Ethnography]]
| influences =
| influenced =
}}

'''Mahmud Bayazidi''' ({{lang-ku| مەحموودی بایەزیدی |Mehmûdê Bazîdî}}, 1797 [[Doğubeyazıt]] – 1859 [[Erzurum]]), was an [[Ottoman Kurds|Ottoman Kurdish]] [[philosopher]] and [[polymath]] from Bayazid.


==Early life==
==Early life==
Line 5: Line 22:


==Works==
==Works==
In 1856, the Russian academic ''A. Dorne'', asked ''A.D. Jaba'', the newly appointed [[Russia]]n consulate in Erzurum, for assistance in analyzing documents in the [[Kurdish language]]. Jaba, in turn, employed Mahmud Bayazidi in the field of Kurdish language, history and Culture. With the assistance of Bayazidi, a number of Kurdish documents were sent to the [[Russian Academy of Sciences]] in [[Saint Petersburg]], including some of Bayazidi's own writings. In 1858-1859, Bayazidi, edited the [[Kurdish language|Kurdish]]-[[Arabic]]-[[Persian language|Persian]] [[grammar]] book by ''Ali Taramokhi'' (Kurdish writer of 15-16th century). He also wrote a book containing 3,000 phrases in Kurdish, which shed light on the life of [[Kurds]] in the 19th century. This book was translated into [[French language|French]] by ''A.D. Jaba'' in 1880. Bayazidi, wrote another book called ''Habits and Customs of Kurds'', which has been published in 1963 by the famous Russian Kurdologist [[:ru:Руденко, Маргарита Борисовна|Margarita B. Rudenko]]. From the correspondences of ''A.D. Jaba'' with [[Saint Petersburg]], it is evident that Bayazidi had written a book about the modern history of the Kurds, covering the period 1785-1858, although this book appears to have been lost, except for the [[French language|French]] translation of its preface. Bayazidi and Jaba also played an instrumental role in preserving old Kurdish literature by collecting more than 50 volumes of old hand written Kurdish classic texts and sending them to the Library of [[Saint Petersburg]]. These texts which have been preserved until now, include the epics of well known classical poets such as [[Faqi Tayran]], Malaye Bate, [[Malaye Jaziri]] and ''Mem û Zîn'' (Mam and Zin) by [[Ahmad Khani]]. This collection was finally published in 1961 by ''M.B. Rudenko'', titled ''About the hand-written Kurdish texts in Leningrad''.
In 1856, the Russian academic ''A. Dorne'', asked ''A.D. Jaba'', the newly appointed [[Russia]]n consulate in Erzurum, for assistance in analyzing documents in the [[Kurdish language]]. Jaba, in turn, employed Mahmud Bayazidi in the field of Kurdish language, history and Culture. With the assistance of Bayazidi, a number of Kurdish documents were sent to the [[Russian Academy of Sciences]] in [[Saint Petersburg]], including some of Bayazidi's own writings. In 1858–1859, Bayazidi, edited the [[Kurdish language|Kurdish]]-[[Arabic]]-[[Persian language|Persian]] [[grammar]] book by ''Ali Taramokhi'' (Kurdish writer of 15-16th century). He also wrote a book containing 3,000 phrases in Kurdish, which shed light on the life of [[Kurds]] in the 19th century. This book was translated into [[French language|French]] by ''A.D. Jaba'' in 1880. Bayazidi, wrote another book called ''Habits and Customs of Kurds'', which has been published in 1963 by the famous Russian Kurdologist [[Margarita Rudenko]]. From the correspondences of ''A.D. Jaba'' with [[Saint Petersburg]], it is evident that Bayazidi had written a book about the modern history of the Kurds, covering the period 1785–1858, although this book appears to have been lost, except for the [[French language|French]] translation of its preface. Bayazidi and Jaba also played an instrumental role in preserving old Kurdish literature by collecting more than 50 volumes of old hand written Kurdish classic texts and sending them to the Library of [[Saint Petersburg]]. These texts which have been preserved until now, include the epics of well known classical poets such as [[Faqi Tayran]], Malaye Bate, [[Malaye Jaziri]] and ''Mem û Zîn'' (Mam and Zin) by [[Ahmad Khani]]. This collection was finally published in 1961 by ''M.B. Rudenko'', titled ''About the hand-written Kurdish texts in Leningrad''.


During the period 1858-1859, Mahmud Bayazidi and ''A.D. Jaba'', wrote the first [[Kurdish language|Kurdish]]-[[French language|French]] and [[French language|French]]-[[Kurdish language|Kurdish]] dictionary, published in 1879. During the same period, Mahmud Bayazidi, translated the ''Sharafnama'' (history of the Kurdish nation) from [[Persian language|Persian]] into [[Kurdish language|Kurdish]]. This is considered to be the first [[Kurdish language|Kurdish]] history book in modern times. Its hand-written version is preserved in the [[Russian National Library]]. It was published for the first time in 1986.
During the period 1858–1859, Mahmud Bayazidi and ''A.D. Jaba'', wrote the first [[Kurdish language|Kurdish]]-[[French language|French]] and [[French language|French]]-[[Kurdish language|Kurdish]] dictionary, published in 1879. During the same period, Mahmud Bayazidi, translated the ''Sharafnama'' (history of the Kurdish nation) from [[Persian language|Persian]] into [[Kurdish language|Kurdish]]. This is considered to be the first [[Kurdish language|Kurdish]] history book in modern times. Its hand-written version is preserved in the [[Russian National Library]]. It was published for the first time in 1986.


==Published books==
==Published books==
#Bayazidi, Mahmud, Mem û Zîn (Mem and Zin), an abstract of Ahmad Khani's poem, Kurmanji version with French translation by Alexandre Jaba, introduced by Hakem, Helkewt, Debireh, no 5, Paris, 1989.
#Bayazidi, Mahmud, Mem û Zîn (Mem and Zin), an abstract of Ahmad Khani's poem, Kurmanji version with French translation by Alexandre Jaba, introduced by Hakem, Helkewt, Debireh, no 5, Paris, 1989.
#Bayazidi, Mela Mahmud, 'Adat u rasumatname-ye Akradiye, ("Habits and customs of Kurds"), original manuscript (Kurmandjî in Ottoman characters), published by M. B. Rudenko, with an introduction and Russian translation : Nravy i Obycaj Kurdov, Moscow, 1963.
#Bayazidi, Mela Mahmud, 'Adat u rasumatname-ye Akradiye, ("Habits and customs of Kurds"), original manuscript (Kurmandjî in Ottoman characters), published by M. B. Rudenko, with an introduction and Russian translation : Nravy i Obycaj Kurdov, Moscow, 1963.
#Mela Mahmud Bayazidi, Tavarih-i kadim-i Kurdistan ; perevod Saraf-hana Bidlisi s persidskogo âzyka na kurdskij âzyk ; izdanie teksta, predislovie, ukazateli i oglavlenie K. K. Kurdoeva i Z. S. Musaélân Megjelenés: Moskva : [[Nauka (publisher)|Nauka]], 1986. (Kurdish translation of Sharafnama by Sharaf al-Din Khan Bidlisi)
#Mela Mahmud Bayazidi, Tawarikh-i Qadim-i Kurdistan ; perevod Saraf-Khana Bidlisi s persidskogo âzyka na kurdskij âzyk ; izdanie teksta, predislovie, ukazateli i oglavlenie K. K. Kurdoeva i Z. S. Musaélân Megjelenés: Moskva : [[Nauka (publisher)|Nauka]], 1986. (Kurdish translation of Sharafnama by Sharaf al-Din Khan Bidlisi)


==References==
==References==
#[http://www.rojanu.org/orte-filer/edebiyat/edeb-klasik-filer/mela_mehmud_bazidi.htm Mela Mehmûdê Bazîdî, Classical Kurdish Literature (in Kurdish)]
#[https://web.archive.org/web/20060112031339/http://www.rojanu.org/orte-filer/edebiyat/edeb-klasik-filer/mela_mehmud_bazidi.htm Mela Mehmûdê Bazîdî, Classical Kurdish Literature (in Kurdish)]
#[http://www.barzan.com/farhad_shakely_1.htm Modern Kurdish Artistic Prose, By: Farhad Shakely, Uppsala university, Sweden]
#[http://www.barzan.com/farhad_shakely_1.htm Modern Kurdish Artistic Prose, By: Farhad Shakely, Uppsala university, Sweden]
#J. Musaelian. On the First Kurdish Edition of the Sharaf nama by Mullâ (Mela) Mahmud Bayazidi, International Journal for Oriental Manuscript Research, Vol.5, No. 4 December 1999.
#J. Musaelian. On the First Kurdish Edition of the Sharaf nama by Mullâ (Mela) Mahmud Bayazidi, International Journal for Oriental Manuscript Research, Vol.5, No. 4 December 1999.
Line 22: Line 39:
{{Kurdish literature}}
{{Kurdish literature}}


{{Authority control}}
{{Persondata <!-- Metadata: see [[Wikipedia:Persondata]]. -->

| NAME = Bayazidi, Mahmud
| ALTERNATIVE NAMES =
| SHORT DESCRIPTION = Kurdish polymath
| DATE OF BIRTH = 1797
| PLACE OF BIRTH =
| DATE OF DEATH = 1859
| PLACE OF DEATH =
}}
{{DEFAULTSORT:Bayazidi, Mahmud}}
{{DEFAULTSORT:Bayazidi, Mahmud}}
[[Category:Ottoman Kurdish people]]
[[Category:Kurdish people from the Ottoman Empire]]
[[Category:People from Ağrı Province]]
[[Category:People from Doğubayazıt]]
[[Category:Kurdish-language writers]]
[[Category:Kurdish-language writers]]
[[Category:1797 births]]
[[Category:1797 births]]
Line 40: Line 50:
[[Category:Kurdish scholars]]
[[Category:Kurdish scholars]]
[[Category:Kurdish philosophers]]
[[Category:Kurdish philosophers]]
[[Category:19th-century writers]]
[[Category:19th-century Kurdish people]]
[[Category:Scholars from the Ottoman Empire]]

Latest revision as of 04:20, 19 August 2024

Mahmud Bayazidi
Born1797
Died1859
Erzurum, Ottoman Empire
Occupation(s)Historian, Philosopher, Polymath
Academic work
Era19th century
Main interestsKurdish history, Kurdish language, Ethnography
Notable worksHabits and Customs of Kurds, Kurdish-French Dictionary

Mahmud Bayazidi (Kurdish: مەحموودی بایەزیدی, romanized: Mehmûdê Bazîdî, 1797 Doğubeyazıt – 1859 Erzurum), was an Ottoman Kurdish philosopher and polymath from Bayazid.

Early life

[edit]

He was born in Bayazid (present-day Doğubeyazıt in Ağrı Province, Turkey) in 1797. He started his studies by reading the Koran, and then Arabic, Persian, Ottoman and Kurdish. He then moved to Tabriz in north-western Iran to continue his studies. After finishing his studies, he went back to his hometown and became a teacher. After the fall of Kurdish emirates in Bayazid, he moved to Erzurum.

Works

[edit]

In 1856, the Russian academic A. Dorne, asked A.D. Jaba, the newly appointed Russian consulate in Erzurum, for assistance in analyzing documents in the Kurdish language. Jaba, in turn, employed Mahmud Bayazidi in the field of Kurdish language, history and Culture. With the assistance of Bayazidi, a number of Kurdish documents were sent to the Russian Academy of Sciences in Saint Petersburg, including some of Bayazidi's own writings. In 1858–1859, Bayazidi, edited the Kurdish-Arabic-Persian grammar book by Ali Taramokhi (Kurdish writer of 15-16th century). He also wrote a book containing 3,000 phrases in Kurdish, which shed light on the life of Kurds in the 19th century. This book was translated into French by A.D. Jaba in 1880. Bayazidi, wrote another book called Habits and Customs of Kurds, which has been published in 1963 by the famous Russian Kurdologist Margarita Rudenko. From the correspondences of A.D. Jaba with Saint Petersburg, it is evident that Bayazidi had written a book about the modern history of the Kurds, covering the period 1785–1858, although this book appears to have been lost, except for the French translation of its preface. Bayazidi and Jaba also played an instrumental role in preserving old Kurdish literature by collecting more than 50 volumes of old hand written Kurdish classic texts and sending them to the Library of Saint Petersburg. These texts which have been preserved until now, include the epics of well known classical poets such as Faqi Tayran, Malaye Bate, Malaye Jaziri and Mem û Zîn (Mam and Zin) by Ahmad Khani. This collection was finally published in 1961 by M.B. Rudenko, titled About the hand-written Kurdish texts in Leningrad.

During the period 1858–1859, Mahmud Bayazidi and A.D. Jaba, wrote the first Kurdish-French and French-Kurdish dictionary, published in 1879. During the same period, Mahmud Bayazidi, translated the Sharafnama (history of the Kurdish nation) from Persian into Kurdish. This is considered to be the first Kurdish history book in modern times. Its hand-written version is preserved in the Russian National Library. It was published for the first time in 1986.

Published books

[edit]
  1. Bayazidi, Mahmud, Mem û Zîn (Mem and Zin), an abstract of Ahmad Khani's poem, Kurmanji version with French translation by Alexandre Jaba, introduced by Hakem, Helkewt, Debireh, no 5, Paris, 1989.
  2. Bayazidi, Mela Mahmud, 'Adat u rasumatname-ye Akradiye, ("Habits and customs of Kurds"), original manuscript (Kurmandjî in Ottoman characters), published by M. B. Rudenko, with an introduction and Russian translation : Nravy i Obycaj Kurdov, Moscow, 1963.
  3. Mela Mahmud Bayazidi, Tawarikh-i Qadim-i Kurdistan ; perevod Saraf-Khana Bidlisi s persidskogo âzyka na kurdskij âzyk ; izdanie teksta, predislovie, ukazateli i oglavlenie K. K. Kurdoeva i Z. S. Musaélân Megjelenés: Moskva : Nauka, 1986. (Kurdish translation of Sharafnama by Sharaf al-Din Khan Bidlisi)

References

[edit]
  1. Mela Mehmûdê Bazîdî, Classical Kurdish Literature (in Kurdish)
  2. Modern Kurdish Artistic Prose, By: Farhad Shakely, Uppsala university, Sweden
  3. J. Musaelian. On the First Kurdish Edition of the Sharaf nama by Mullâ (Mela) Mahmud Bayazidi, International Journal for Oriental Manuscript Research, Vol.5, No. 4 December 1999.
  4. J. S. Musaelyan. Mela Mahmud Bayazidi and His First Translation of Sharaf-name by Sharaf-khan Bidlisi into the Kurdish Language,