Jump to content

Bobobo-bo Bo-bobo: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Tohru Honda13 (talk | contribs)
Enough. This site is a fan site that is more like a forum. This is barely informational to the show. Read WP:EL.
this site is not spam we have aataras for people on our forums and fan fics for people to make and lots of info
Line 312: Line 312:
* {{languageicon|ja|Japanese}} [http://www.tv-asahi.co.jp/bo-bobo/ TV Asahi Bobobo-bo website]
* {{languageicon|ja|Japanese}} [http://www.tv-asahi.co.jp/bo-bobo/ TV Asahi Bobobo-bo website]
* [http://www.tv.com/bobobo-bo-bo-bobo/show/34817/summary.html?q=bobobo TV.com Bobobo Summary]
* [http://www.tv.com/bobobo-bo-bo-bobo/show/34817/summary.html?q=bobobo TV.com Bobobo Summary]
* [http://www.bobobobobobobo.homestead.com/ #1 bobobo fan site

{{Bobobo-bo Bo-bobo}}
{{Bobobo-bo Bo-bobo}}



Revision as of 03:13, 7 March 2007

You must add a |reason= parameter to this Cleanup template – replace it with {{Cleanup|February 2007|reason=<Fill reason here>}}, or remove the Cleanup template.

Bobobo-bo Bo-bobo
File:Bo-index.jpg
Picture of four of the main characters. Heppokomaru (Gasser), Beauty, Don Patch, and Bobobo-bo Bo-bobo
GenreComedy, Parody, Surreal humour, Action
Manga
Written byYoshio Sawai
Published byJapan Jump Comics
Anime
Directed byHiroki Shibata
StudioToei Animation

Bobobo-bo Bo-bobo (ボボボーボ・ボーボボ, Bobobō-bo Bō-bobo) (sometimes known as Bo x 7, Bo^7, or Bo-bobo) is a manga by Yoshio Sawai, published by Shueisha in Japan and serialized in the Weekly Shonen Jump magazine. Bobobo-bo Bo-bobo has also been adapted into an anime.

In Japan, Shueisha published the manga and serialized it in Weekly Shonen Jump. The original manga story ended in 2005, and in January 2006 a sequel manga replaced it in Weekly Shonen Jump, now entitled Shinsetsu Bobobō-bo Bō-bobo (True Theory : Bobobo-bo Bo-bobo) which is currently running in the magazine weekly. The anime was made by Toei Animation and ran for 76 episodes from 2003 to 2005 on TV Asahi.

In North America, the manga has been licensed by Viz Media and was published in a one shot graphic novel form in October 2005. The anime, which is licensed by Toei Animation, first aired as a sneak peek on Cartoon Network's Fridays block on September 30, and then aired on Cartoon Network's Toonami programming block Saturdays at 10:00PM and 10:30PM (EST). The show returned to the United States on February 17, 2007 at 8:30 PM. [1]. The anime is dubbed by Phuuz Entertainment Inc. (pronounced "fuse"), the studio that also dubbed the second Lupin the 3rd series, the original 1994 Shin Chan dub, and the Viewtiful Joe anime. The dub was heavily edited from scenes and the over use of on-screen inappropriate scenes. The anime also has a DVD which is called "The Bo-nafide Protector"

Bobobo-bo Bo-bobo is a comedy that uses puns, non sequiturs, double-talk, breaking of the fourth wall, non-sexualized cross-dressing, visual gags, and satirical and pop-culture references, which make its humor very specific to Japanese audiences (much in the same way The Simpsons is often not as accessible to non-native English-speaking audiences).

Despite its limitations, the American dubs of the anime and manga manage to preserve the spirit of the show; the translators and adaptation writers were forced to rewrite several of the jokes due to the differences between the Japanese and English languages. At several points in the dub, the American version makes fun of the fact that it is a translation of a Japanese product (for example, when Bo-bobo is filling out an application card in one episode, he botches it because the application is in Japanese and he cannot read it, instead drawing "little doodles" for answers; in the original Japanese version he messes up the application for a completely different reason, and the "little doodles" are his honest answers written in hiragana). This style of self-referential humor can also be seen in the American version of Kyatto Ninden Teyande (Samurai Pizza Cats). Additionally, with the exception of the opening credits, all other on-screen Japanese text is intentionally kept in the English dub (most likely as a part of the retaining the show's surreal humor).

Parodies

The series mocks existing manga and anime conventions, making fun of more than a few fairly specifically: Doraemon, Sailor Moon (and the whole magical girl genre in general), Pokémon, Naruto, Gundam, Dragon Ball, Serial Experiments Lain, Fist of the North Star and many others are used as humor fodder. The result is usually nothing short of sheer nonsense. The series also operates as a mockery of stereotypes in Japanese literature (for instance, the ideal of noble self-sacrifice) and Western popular culture (such as action films). While Bo-bobo is ostensibly the hero, his behavior is frequently self-important, childish, arbitrary, and incomprehensible. However, this is also often how he deals with his enemies — by confusing them into submission. At various points the top of Bo-bobo's head pops open, revealing a scene that is either an allegory for the state of Bo-bobo's own mind (e.g., when his powers fail him, the viewer sees a pair of boy-and-girl cartoon squirrels going through a painful separation), or to unleash weapons. Bo-bobo even turns into a giant robot (or at least emulates its functions) a number of times. Bo-bobo's afro also opens up to reveal something meant to drive the opponent mad, such as Game Boy Pig or the cat throwing churros (chikuwa, a Japanese dish, in the original version).

File:Bo manga.jpg
The American Bobobo-bo Bo-bobo manga cover.

The manga version of Bo-bobo has an easier time getting away with parodying and paying homage to various other manga, past and present, from Weekly Shonen Jump, the manga anthology book it is published in. Other mangaka have assisted in the parodies and paying homage as well. The most famous being a cameo by Yugi Mutou from Kazuki Takahashi's Yu-Gi-Oh!, where Bo-bobo summons him from his afro and he summons the Egyptian God Saint Dragon - God of Osiris (Slifer the Sky Dragon in the English version) to take out an enemy (a scene that is re-enacted in the video game Jump Superstars). About the same time as this, Takahashi returned the favor by sneaking in Tokoro Tenosuke "nu handkerchief" in a panel of his manga. The Bo-Bo-Bo anime could not get away with many of these homages and tributes.

There were also two special chapters of Bo-bobo that parodied chapter 18 of Death Note (while the original artists made a Bo-bobo chapter making them look more realistic) and recently a chapter based on the fight between Son Goku and Vegeta in Dragon Ball. They basically had Don Patch and Tokoro Tenosuke imitating the characters in those series. (with a special cover with even more DBZ/Bo-Bo-Bo fusions)

Adaptations

The manga, which had been adapted into a TV series by Toei Animation and TV Asahi, follows the original story for the most part, though at the same time toned down some content from the manga for television (and preserves its surrealistic tone with fidelity).

Several name changes were made to the English version to adapt the series to American audiences.

The U.S. release of the manga does not start at the beginning. Instead, it is a standalone volume based on some of volume 9 and 10 (the Halekulani arc) which uses the cover from volume 9, and is not assigned a volume number. The official explanation is that Viz wishes to "test the waters," by giving readers a sneak preview into the world of the manga, and to give readers "a taste of what Bobobo-bo Bo-bobo is about."[1]

Viz also did this with a previous release, Phoenix: A Tale of the Future, which was originally volume 2 of Osamu Tezuka's Phoenix canon; later, Viz published more of the Phoenix canon in English, although publication was temporarily suspended due to the fact that only five volumes were originally translated by Fred Schodt. Viz has only recently been able to finish the rest of Phoenix that will be released in 2007.

As of 2006, it is unknown when, or if the Bobobo manga will be given a "full" release. However, a DVD release is planned for 2007 by Illumitoon Entertainment and Westlake Entertainment, and it will be uncut and will have the original Japanese track. The date of when this DVD will be released is, February 13, 2007, and the title will be, "The Bo-nafide Protector."

List of main characters

For further information on the characters in Shinsetsu Bobobo-bo Bo-bobo, come here.

File:Bo-index.jpg
The main characters of Bobobo-bo Bo-bobo. From left-to-right:Gasser, Don Patch, Bo-bobo and Beauty

Although many wild and wacky characters exist within the world of Bo-bobo, the story focuses primarily on the nine main heroes who gather together under the most unlikely circumstances to fight against Tsuru Tsurulina the IV and the evil forces of the Maruhage Empire. At the center of this team is Bobobo-bo Bo-bobo himself, master of "Hanage Shinken" (Fist of the Nosehair) and the completely wacky Hajikelist who will do anything and everything for victory. Through his journey to defeat the forces of baldness, he slowly gathers a team of allies and former enemies who become attached to his cause in one way or another:

  • Beauty: The teen female who usually has little idea regarding why all the strange stuff is happening.
  • Don Patch: The egotistical former leader of a group of Hajikelists whose ultimate power comes from his own insanity.
  • Softon: A warrior with the power of the mysterious land of Blabsalot, and a head that is made out of ice cream.
  • Heppokomaru: (A.K.A Gasser)A teen boy with the stinky abilities of "Onara Shinken" (Fist of the Backwind), and with as little knowledge of what is going on as Beauty knows.
  • Tokoro Tennosuke: (A.K.A General Jelly Jiggler)A gelatinous being who is as powerful as he is the consistent target of his allies attacks.
  • Hatenko: A warrior from Bo-bobo's Hair Kingdom with the power of keys, and an obsession with Don Patch.
  • Dengaku Man: A cute little mascot who is frequently ignored or left behind.
  • Torpedo Girl: The transformed state of a former enemy with a short temper and an obsession for teaching her "students" who's boss.

While these nine are the main warriors of the series, others occasionally assist in fighting against the evil in this world, including:

  • King Nosehair: A nosehair that used to live in Bo-bobo and takes part in the nonsense of "Bo-bobo World."
  • Serviceman: A covered being that makes everyone see things that shouldn't be seen. His name could be a play on the term "Fan Service."
  • Suzu: A nice girl with psychokinetic powers.
  • Rice: Master of "Kome Shinken" (Fist of Rice) and powerful Hajikelist.
  • Hanpen: A walking fishcake who fights with his fists or by jumping a lot.
  • Despair-kun/Sad Sack: A guy with a bag over his head and serious emotional issues.
  • Kancho-kun: A tiny being with fingers of fury.
  • Halekulani: One of Bo-bobo's greatest enemies with a power and obsession tied to his greed.
  • Bebebe-be Be-bebe: One of Bo-bobo's older brothers and the master of "Sunege Shinken" (Fist of Leghair).
  • Bububu-bu Bu-bubu: Bo-bobo's sister, master of "Wakige Shinken" (Fist of Armpit Hair) and bearer of a strong resemblance to one of Bo-bobo's fused forms. She also has a crush on Don Patch.
  • Land Mine Dandy: A skillful Hajikelist and teacher, he is the master of "Enban Shinken" (Fist of the Disc), and is Torpedo Girl's father.
  • Gunkan/Captain Battleship: User of "self-taught fist of the nose hair" and bobobo's childhood friend.

Fusions and transformations

Due to Bobobo-bo Bo-bobo both being part of and parodying the genre of shōnen manga, it takes advantage of various classic traits in the genre and places its own bizarre spin on them. One of these traits is the usage of character transformation, a well-known cliché where a character gets an amazing power-up by unleashing either a dormant power within or a new power taken from elsewhere. The unpredictability of many characters causes them to go through all sorts of weird transformations, either as part of the parody/homage process (like turning into a demonic being or "turning golden") or merely as part of a huge joke (such as turning into a vegetable, a yen or an immense fortress). However, even with the many nonsense or one-shot changes, certain power-ups and transformations are consistently used by the main characters. Some of these more common transformations include:

  • Baby Heppokomaru: A transformation undertaken by Heppokomaru whenever his neck belt comes off. Although it vastly increases his "Onara Shinken" abilities, it also reverts his mind to that of an infant.
  • Super Bo-bobo: A stronger form of Bo-bobo who is unleashed when he wears a black jacket with flames on the bottom that cost 582 yen at a supermarket. The "Super" power comes from the hopes and wishes of the supermarket employees absorbed within, which powers Bo-bobo when active.
  • Ikarin Patch / SuperPatch: A powered-up form of Don Patch which is unleashed when his anger is at his peak and can be consistently powered up, particularly with the assistance of the KoPatch of the Hajike Gang.

Similar to the transformations, Bo-bobo and his allies also use various fusion abilities, combining together to form more powerful beings. But once again, these beings are slightly different: no fusions are like the original bases and no two are the same. These beings range in personality from the heroic BoboPatch, the manipulative BoboPatchnosuke (BoboPatchiggler), and the cheerful female Denbo (created from two males) to the impatient PatchBobo, the violently peaceful TenBobo, the reckless Kintenbo and the mature Adult Woman. With each being comes new surprises in attacks and in what they unleash, adding to the weirdness of these already weird characters.

Villains

Running gags

Throughout the Bo-bobo series, there are several running gags that continue to pop up every now and then. Each character has certain traits that end up with the gag being used, with some of the gags showing up like clockwork (such as Beauty freaking out over many of Bo-bobo's actions or various "toilet jokes" connected with Softon) while others appear at the most random or unexpected times (such as Bo-bobo or Don Patch appearing in drag or Jelly Jiggler using some "Nu"-based artifact connected to his obsession) Generally each of the main characters, as well as several of the more minor characters, has one of these weird unique traits that is shown occasionally, adding to the humor and unexpected nature of this show.

Common Bo-bobo terms

  • Hajike (ハジケ): This word is taken from the Japanese verb hajikeru (弾ける), which means "to burst open" or, in more appropriate terms, "to wig out or go crazy". In the world of Bo-bobo, the ability to "hajike" (or dub terms, Wig Out), is a useful ability used by many of the weird warriors of the world such as Bo-bobo or Don Patch. These Hajikelists (Wigging specialists in the dub) are able to fight opponents or each other using random, silly tactics in order to either confuse or outdo their opponents to the point of insanity. Also, perhaps not coincidentally, "hajike" rhymes with "majide" (see below).
  • Shinken (真拳): Literally standing for True Fist, this is a reference to Fist of the North Star, where the main character Kenshiro uses "Hokuto Shinken" (北斗神拳; God-given martial art of the North Star). Hence, the "Shinken" (真拳) in Bo-bobo is a Japanese pun on "Shinken" (神拳) in Fist. Besides Bo-bobo with his Hanage Shinken (鼻毛真拳; True Fist of the Nose Hair) technique, many other characters also have some type of "Shinken" technique, each one using various attacks based upon the thing they have mastered.
  • Ōgi (奥義): One of the Japanese words for Secret, it is used in conjunction with many of the special attacks, particularly in conjunction with the "shinken" attacks, as a special fighting technique of the practiced art. In the Bo-bobo dub, these secret techniques are emphasized instead by the prefix word Super prior to the attacking style and the subsequent attack (e.g.: "Super Fist of Nose Hair", or "Super Snot Fo-You"). The term is also used to identify the chapters in the original Japanese manga (Ōgi 1, Ōgi 2, etc).
  • Oyabin (おやびん): A mispronunciation of the word oyabun (親分), meaning boss in Japanese, this is the title called for Don Patch by members of the "Hajike Gang." Those whom call Don Patch this include the KoPatch, a young man who works with Don Patch when he is first introduced and Hatenko. The dub replaces "oyabin" with these characters calling him Boss or, in Hatenko's case, The Don.
  • Majide (マジで): Connected to the words maji (マジ), or "serious" and majime (真面目), "honest or serious", it is an exclamation that could be taken as meaning either Are you serious!? or Seriously!?. Although some characters exclaim this word due to the weird and wild circumstances of this series, it’s best used in conjunction with BoboPatchnosuke's Majide Time, a time-space dimension where BoboPatchnosuke performs some truly bizarre attacks, leading to those trapped inside to constantly yell out this exclamation and make BoboPatchnosuke stronger. Also, perhaps not coincidentally, "majide" rhymes with "hajike" (see first entry).
  • Nu (ぬ): A common character of hiragana. When introduced, the character of "nu" is found all over Tokoro Tennosuke handkerchief (which is seen and used many times). However, later in the series, "nu" starts to become Tokoro Tennosuke's obsession and is seen and used in more ways than just a handkerchief (starting with “nu” pajamas). The dub avoids all matters of Japanese language with "nu", making it a symbol of his "lucky hanky" on everything he adorns it with.
  • Sangaria (3狩リア→アニメでは3狩りヤ): A combination of san, the Japanese pronunciation for the number 3 and Karu, the verb To Hunt(Sangariya=Japanese soda name). First used in battles against the former Hair Hunters of one-hundred years ago, it is a specific rule set up determining how many fighters can take part in a showdown, usually in a 3X3 fight, but can be whatever number the opponents choose. The actual word is perhaps a pun to sangria.
  • Yamiken (闇拳): Translating into Dark Fist, this is similar to Shinken, but used by warriors from the Reverse Maruhage Empire. Like Shinken, these techniques are a mastery of the object or concept of their choosing. But while Shinken are merely techniques, a Yamiken master can fuse with the element through a process that transforms them into a more powerful being!
  • Ganeme (ガネメ): While this word seems like gibberish, it is actually a modification of the Japanese word Megane (メガネ), which stands for Glasses, with the first kana moved to the end creating this new word. This term originally appeared during a match between Bo-bobo and Z-Block Vice-Leader Kibahage, where Bo-bobo uses it to further confuse his opponent. However, it returns with a force against Bo-bobo's brother Bebebe-be Be-bebe, when the afro warrior uses the term while flipping his glasses over to unleash a furious glasses-filled final attack!
  • Shigeki (シゲキ): Standing for Excitement in English, this word is connected to Hair Kingdom general Shigeki X, who, like Don Patch (whom he looks a lot like) with his Hajike abilities, fights and inspires people to do things with Shigekiteki. (Excitingly)

Trivia

  • The comedic and presentation style of Bo-bobo is sometimes compared to the more adult-themed Excel Saga and its spinoff, Puni Puni Poemi.
  • Bo-bobo's name is also a reference to Manzai, a Japanese style of comedy that involves a "boke" (in this case, Bo-bobo himself), and a "tsukkomi" (in this case, Beauty).
  • In episode 1, when the viewers are introduced to Bo-bobo's father via a flashback of Bo-bobo's childhood, his father's name is written on-screen as "Tuyosi." "Tuyosi" is the way of writing his name in Kunrei romanization, while in Hepburn romanization his name would be written as "Tsuyoshi."
  • The style and design of many of the weird characters in this world is similar to Yudetamago's manga Kinnikuman, in which anything and everything can be alive and, most likely, turned into an opponent wrestler. The series itself is usually parodied from time to time, either based on a scene, a character, or technique imitations.
  • In an interesting Engrish mistake in the manga, Hatenkou's "Fist of the Key" attack is called Rock when he first uses it, but in later volumes and the anime it is fixed into Lock, which makes more sense regarding keys. The mistake is also found with Torpedo Girl using the expression Rock On when locking in to potential targets. The mistake is a typical one regarding the interchanging nature of the letters "R" and "L" within the Japanese language.
  • In episode 22 of the Bo-bobo anime, Lamune receives a letter from Hatenko asking for her to return volume 5 of the Bo-bobo manga. Both Hatenko and Lamune make their first appearances in Vol. 5 of the manga. Consequently, the manga version of the letter has Hatenko asking her to return the 15th Volume of another Weekly Shonen Jump manga, Saint Seiya.
  • The Bobobo anime doesn't have an ending. In Japan, Bobobo-bo Bo-bobo was cancelled after its 76th episode because the Japanese PTA claimed that it was "too violent". The series was currently only half way through the reverse maruhage (hair hunt) empire arc. The manga, however, was not cancelled and is still being written.
  • Outside the side-for-side work Sawai has done with both Kazuki Takahashi and Ohba & Obata, Bo-bobo's character was also used for a special one-shot for the video game Jump Superstars created by Riichiro Inagaki and Yusuke Murata, the creators of the manga Eyeshield 21. Bo-bobo is one of several Jump heroes who works alongside Eyeshield hero Sena Kobayakawa to defeat the main enemy of the game. (Don Patch and Tennosuke cameo as well) Inagaki and Murata also mentioned Bo-bobo in their main series when one of their characters complains of missing a Bo-bobo punchline in a weekly issue of Jump. Whether or not it was due to this work or because of the nature of his manga, Sawai did make a slight ES21 joke in his manga.
  • In episode 50, Giga's sound system plays the 4th movement of Dvorak's New World Symphony. This is also more commonly known as the theme song of the fight between Luffy and Crocodile in the anime "One Piece"
  • There was a gap between when it stopped showing and when it premiered again on Feb.17,2007.

Many assumed the show was cannceled in America but the remainder of the episodes was actually being recorded in English. The show was even poking fun at the fact that it was gone for such a long time.

List of Non-Sequiters

Non-sequiters that occur at the beginning of the show before the recap.

  • Don Patch is interrogated
  • Bobobo is interrogated
  • Don Patch tries something new - Don Patch as a fish.
  • The Seven Wonders of Bobobo
  • Cooking Show - A cooking show with Bobobo and Rice.
  • Learning about the 4 Civilizations - Beauty, Gasser, and Bobopatchiggler are in class together.
  • Little Bo-Peep - Little Bo-Peep starting Beauty and Suzu, but Don Patch says he's auditioning for the role.
  • Money Bath Spa
  • Brotherly Love - Bobobo, Don Patch, and Jelly Jiggler love eachover, then beat each other up.
  • Money Castle Tour - Dengakuman tricks the tourist into throwing money at Money Castle.
  • Jelly Jiggler the Magician - Jelly Jiggler summons Softon Towers
  • Dengakuman rolls the dice - Dengakuman gives a brief summary of the past two episodes while rolling the dice.
  • Jelly Jiggler is sick - The characters are dressed Geisha-style. Dengakuman tries to tell Jelly Jiggler a joke, while he is sick.
  • Quiz Game - Bobobo quizzes everybody on the last episode.
  • Dengakuman goes fishing - Dengakuman goes fishing, but catches Torpedo Girl, Don Patch, and Jelly Jiggler.
  • Win Some Worthless Junk - Beauty and Don Patch host a game show.
  • Giga's Art Tour
  • Beauty looks for Gasser
  • Bo-bobo meeting a female trasfer student Gigalena (female Giga) on his way to school until Don Patch assumes Bobobo is stolen by Giga.
  • A quiz show were Bo-bobo, Don Patch, and Jelly Jiggler must find out who the new enemy is and are attacked when giving the wrong answer.

Episodes

Manga

Japanese Staff

Theme songs

Original Version

Opening
  1. "Wild Challenger" by Jindou (Episodes 1-32)
  2. "Baka Survivor" by Ulfuls (Episodes 33-76)
Ending
  1. "Shiawase [Happiness]" by Mani Laba
  2. "Kirai Tune" by FREENOTE
  3. "H.P.S.J." by mihimaru GT

Dub Version

Opening
  1. "Wild Challenger" by Jindou (Episodes 1- )

The only differences between the Japanese version and the English version of Wild Challenger is at very the beginning it shows the English title edit (and has a different sequence for showing it, however the music remains the same) and Jelly Jiggler doesn't jiggle in the middle of the opening (when stepped on) and at the very end (note that the Jelly Jiggler also didn't jiggle in the Japanese opening for the early episodes yet he does in the later episodes).

Small parts of Baka Survivor are used in episodes 38, 45 and 52.

Ending
  1. "US Ending"
  2. "US Color Ending" The US ending but with the background in color.

This ending includes scenes from Baka Survivor and music from the series.

Small parts of H.P.S.J. are used in episodes 38, 45 and 52.

Media & merchandise in the U.S.

List of Bobobo merchandise available in the U.S. so far.

  • Anime Series (76 episodes)
  • Bobobo Manga (Halekulani Arc)
  • Flash game on Toonami.com
  • Bo-bobo action figures of himself, Don Patch, Tokoro Tennosuke, Beauty, Heppokomaru and Softon
  • Keychains of Bo-Bobo and Don Patch

BoBoBo-Bo Bo-BoBo U.S. Distributor Westlake Ent

Bobobo DVDs

  • Volume 1 - Bo-nafide Bo-tector

Contains episodes one through four. Features Bobobo on the cover.

  • Volume 2 - Scream for Ice Cream

Contains episodes five through eight.

So far in the US, one DVD has come out of Bobobo, Volume 1 (Bo-Nafied Protector). The second DVD (Scream for Ice Cream) is scheduled to come out in April. Further releases of Bobobo DVDs are dependent on sales of the first two DVDs.


Video games

List of Bobobo games that have only been released in Japan. The first game for the Playstation 2 and the first two Game Boy Advance games were based on the manga, unlike the later games based on the anime. The first three were released prior to the release of the anime. Each game had different gameplay due to the nature of the series.

False notation>9 Kiwame Senshi... How to read truth>9 Kyoku Senshi...(Japanese>9極戦士ギャグ融合)

Japanese cast

English cast

Main cast

Guest cast

References

See also

Bobobo-bobo-bobo after-cancellation event list