Glosas Emilianenses: Difference between revisions
m Added minor context |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Glosses in early forms of Spanish Romance and Basque}} |
{{Short description|Glosses in early forms of Spanish Romance and Basque}} |
||
{{Multiple issues| |
|||
{{cleanup-reorganize|date=September 2016}} |
{{cleanup-reorganize|date=September 2016}} |
||
⚫ | |||
{{Primary sources|date=December 2022}} |
|||
}} |
|||
[[File:Códice Aemilianensis 60, Monasterio de San Millán de Yuso.jpg|thumb]] |
|||
The '''Glosas Emilianenses''' (Spanish for "glosses of [the monastery of Saint] Millán/Emilianus") are [[gloss (annotation)|gloss]]es written in the 10th or 11th century to a 9th-century<ref name="RAH">{{cite web |title=Glosas Emilianenses (Catálogo de la exposición Tesoros de la Real Academia de la Historia) |url=https://www.rah.es/glosas-emilianenses/|website=Real Academia de la Historia |access-date=6 April 2021 |language=es |date=2001|first=Elisa|last=Ruiz}}</ref> [[Latin]] [[codex]]. These [[marginalia]] are important as early examples of writing in a form of Romance similar to [[Spanish language|Spanish]], and in [[Basque language|Basque]]. The anonymous author is |
The '''Glosas Emilianenses''' (Spanish for "glosses of [the monastery of Saint] Millán/Emilianus") are [[gloss (annotation)|gloss]]es written in the 10th or 11th century to a 9th-century<ref name="RAH">{{cite web |title=Glosas Emilianenses (Catálogo de la exposición Tesoros de la Real Academia de la Historia) |url=https://www.rah.es/glosas-emilianenses/|website=Real Academia de la Historia |access-date=6 April 2021 |language=es |date=2001|first=Elisa|last=Ruiz}}</ref> [[Latin]] [[codex]]. These [[marginalia]] are important as early examples of writing in a form of Romance similar to [[Spanish language|Spanish]], and in [[Basque language|Basque]]. The anonymous author is assumed to have been a monk at the monastery now known as Suso ("the upper one"), one of the twin monasteries of [[San Millán de la Cogolla]] (now in [[La Rioja (autonomous community)|La Rioja]], Spain, then in the [[Kingdom of Navarre]]). |
||
He wrote about a thousand years ago in three languages: |
He wrote about a thousand years ago in three languages: |
||
* A simplified version of '''[[Latin]]''' |
* A simplified version of '''[[Latin]]''' |
||
* '''The medieval form of a [[Iberian Romance languages|Hispanic Romance]] language''' (traditionally regarded as Castilian or [[Old Spanish]], but now most often classified as [[Navarro-Aragonese]] or a related dialect); |
* '''The medieval form of a [[Iberian Romance languages|Hispanic Romance]] language''' (traditionally regarded as Castilian or [[Old Spanish]], but now most often classified as [[Navarro-Aragonese]] or a related dialect); |
||
* '''Medieval Basque''' |
* '''Medieval Basque''' |
||
The latter two would have been the [[vernacular]] languages in the region surrounding the monastery, although there is a possibility that the author of the glosses was an incomer to the area.<ref>The vernacular language in the region is now Spanish, but there are still some Basque place-names nearby, e.g. [[Ezcaray]].</ref> |
|||
⚫ | |||
==Text== |
|||
⚫ | The codex |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[File:Map Almanzor campaigns-es.svg|thumb|300px|Map showing the major territorial situation around the year 1000 AD. [[Almanzor]] (Al-Mansur) campaigns and "razzias" to Christian territory. Green: [[Caliphate of Cordoba]]. Dark green: conquests of Almanzor. Khakis: Christian kingdoms.]] |
[[File:Map Almanzor campaigns-es.svg|thumb|300px|Map showing the major territorial situation around the year 1000 AD. [[Almanzor]] (Al-Mansur) campaigns and "razzias" to Christian territory. Green: [[Caliphate of Cordoba]]. Dark green: conquests of Almanzor. Khakis: Christian kingdoms.]] |
||
As the school director Gonzalo Santoja explains: «it can be concluded that the language of the glosas is a Latin language assaulted by a living language, from the street and that sneaks into these writings» |
|||
The codex was preserved at San Millan in the monastery library at Yuso (the lower re-foundation of the monastery). |
|||
The Glosses were formerly considered to include the first instances of early Spanish. However, in November 2010, the [[Real Academia Española]] declared that the first appearances of written Spanish can be found in the [[Cartularies of Valpuesta]], IX century documents in an evolved Latin from the [[Burgos (province)|province of Burgos]].<ref>{{cite web |
|||
⚫ | The place where it was produced is uncertain ([[M. C. Díaz y Díaz]] proposes the [[Pyrenees]]) |
||
|last = Vergaz, M. |
|||
|title = La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano |
|||
|year = 2010 |
|||
⚫ | |url =http://www.elmundo.es/elmundo/2010/11/07/castillayleon/1289123856.html|language=es}} ''[[El Mundo (Spain)|El Mundo]]''</ref><ref>{{cite web|url=http://www.diariodeburgos.es/noticia.cfm/Vivir/20101124/academicos/rae/tildan/revolucionario/estudio/cartularios/valpuesta/CD784DF0-0B2A-AF1D-2CA0D43D3DB207EC|title=Académicos de la RAE tildan de "revolucionario" el estudio de los cartularios de Valpuesta|language=es}} ''Diario de Burgos''</ref> |
||
==Latin text== |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
The |
The codex is known as ''Aemilianensis 60'' (''Aemilianus'' is Latin for [[Emilian of Cogolla|Emilian]], "[[Millán]]" or "[[Emilia (region of Italy)|Emilia]]no" in modern [[Spanish language|Spanish]]) and was preserved in the monastery library at Yuso (the lower re-foundation of the monastery). Its significance was recognised in the early twentieth century when it was brought to the attention of the philologist [[Ramón Menéndez Pidal]]. The manuscript's current location since 1951<ref name="RAH" /> is the [[Real Academia de la Historia]] in [[Madrid]]. |
||
⚫ | |||
==Romance glosses== |
==Romance glosses== |
||
[[Image:Codiceemil.jpg|thumb|right|200px|Page 72 of the Aemilianensis 60 codex. The [[gloss (annotation)|gloss]] in the bottom right-hand margin of the page is the most extensive one in the codex.]] |
[[Image:Codiceemil.jpg|thumb|right|200px|Page 72 of the Aemilianensis 60 codex. The [[gloss (annotation)|gloss]] in the bottom right-hand margin of the page is the most extensive one in the codex.]] |
||
⚫ | |||
There is still some debate as to whether the [[Iberian Romance language]] of the glosses should be classed as an early form of Castilian or of Aragonese, although some recent studies show that most features belong indeed to the latter.<ref>[http://www.vallenajerilla.com/berceo/wolf/emilianensesotravez.htm {{in lang|es}} ''Las glosas emilianenses otra vez''], H.J.Wolf, ''Revista de Filología Románica'', nº 14, vol.I 1997, pp. 597-604. Servicio de Publicaciones, [[Universidad Complutense]], Madrid.</ref> It is not the only text to be difficult to classify: other texts traditionally assumed to be in Old Spanish, like the [[Kharja]]s, are proved to be in a different medieval Romance, [[Mozarabic language|Mozarabic]], which happens to be classified along with Aragonese in a Pyrenean-Mozarabic group. Some scholars have proposed that it is anachronistic to classify such varieties of Ibero-Romance according to dialectal labels based on geographical particularism before the thirteenth century, leaving the Glosas to be understood as "in an unspecialized informal register of Ibero-Romance".<ref>Roger Wright, ''A Sociophilological Study of Late Latin,'' 242.</ref> |
There is still some debate as to whether the [[Iberian Romance language]] of the glosses should be classed as an early form of Castilian or of Aragonese, although some recent studies show that most features belong indeed to the latter.<ref>[http://www.vallenajerilla.com/berceo/wolf/emilianensesotravez.htm {{in lang|es}} ''Las glosas emilianenses otra vez''], H.J.Wolf, ''Revista de Filología Románica'', nº 14, vol.I 1997, pp. 597-604. Servicio de Publicaciones, [[Universidad Complutense]], Madrid.</ref> It is not the only text to be difficult to classify: other texts traditionally assumed to be in Old Spanish, like the [[Kharja]]s, are proved to be in a different medieval Romance, [[Mozarabic language|Mozarabic]], which happens to be classified along with Aragonese in a Pyrenean-Mozarabic group. Some scholars have proposed that it is anachronistic to classify such varieties of Ibero-Romance according to dialectal labels based on geographical particularism before the thirteenth century, leaving the Glosas to be understood as "in an unspecialized informal register of Ibero-Romance".<ref>Roger Wright, ''A Sociophilological Study of Late Latin,'' 242.</ref> |
||
However the Romance language of the glosses |
However, should the Romance language of the glosses be classified, San Millán de la Cogolla's former reputation as the "birthplace of the Spanish language" was important in its designation as a [[World Heritage Site]] ("cultural" type) in 1997.<ref>[https://whc.unesco.org/en/list/805 Entry on the World Heritage website]</ref> |
||
===Text and translation=== |
===Text and translation=== |
||
Line 41: | Line 37: | ||
[[File:Glosaemil.jpg|thumb|right|135px|Detail of the gloss from page 72.]] |
[[File:Glosaemil.jpg|thumb|right|135px|Detail of the gloss from page 72.]] |
||
{{quote|''''' |
{{quote|'''''Old text'''''{{Citation needed|date=April 2021|reason=The transcription should be attributed.}} (some of the paleographic abbreviations cannot be rendered properly in Unicode)<br /> |
||
''Con o aiutorio de nuestro<br />dueno dueno<!-- sic! --> [[chi-rho|χ{{Overline|ρ}}ο]], dueno<br />ſalbatore, qual dueno<br />yet ena honore et qual<br />duenno tienet ela<br />mandatione con o<br />patre con o ſ{{Overline|p}}u ſ{{Overline|c}}o<br />en oſ ſieculoſ de lo ſiecu<br />loſ. facanoſ {{Overline|dſ}} o{{Overline|mp}}eſ<br />tal serbitio fere ke<br />denante ela sua face<br />gaudioſo ſeyamuſ. Amen.''}}{{quote|'''''Translation'''''<br />With the help of our <br />lord Lord Christ, Lord<br />Savior, Lord<br />who is in honor,<br />Lord that has<br />command with<br />the Father, with the Holy Spirit<br />for ever and ever.<br />God Omnipotent, make us<br />do such a service that<br />before His face<br />joyful we are. Amen.''}} |
''Con o aiutorio de nuestro<br />dueno dueno<!-- sic! --> [[chi-rho|χ{{Overline|ρ}}ο]], dueno<br />ſalbatore, qual dueno<br />yet ena honore et qual<br />duenno tienet ela<br />mandatione con o<br />patre con o ſ{{Overline|p}}u ſ{{Overline|c}}o<br />en oſ ſieculoſ de lo ſiecu<br />loſ. facanoſ {{Overline|dſ}} o{{Overline|mp}}eſ<br />tal serbitio fere ke<br />denante ela sua face<br />gaudioſo ſeyamuſ. Amen.''}}{{quote|'''''Translation'''''<br />With the help of our <br />lord Lord Christ, Lord<br />Savior, Lord<br />who is in honor,<br />Lord that has<br />command with<br />the Father, with the Holy Spirit<br />for ever and ever.<br />God Omnipotent, make us<br />do such a service that<br />before His face<br />joyful we are. Amen.''}} |
||
Line 64: | Line 60: | ||
==Basque glosses== |
==Basque glosses== |
||
[[Image:Euskara-san-millan-yuso.jpg|thumb|right| |
[[Image:Euskara-san-millan-yuso.jpg|thumb|right| Plaque at Yuso monastery commemorating "the first sentences in the Basque language"]]''Aemilianensis 60'' has been publicized as the earliest known codex with inscriptions in Basque, though other codices are posited. {{Citation needed|date=June 2017}} |
||
Only two of the glosses in ''Aemilianensis 60'' (of a total of about one thousand) are actually in Basque.<ref>[http://www.vallenajerilla.com/berceo/nietoviguera/glosasvascuences.htm {{in lang|es}} ''Glosas en vascuence''] article by Juan Ángel Nieto Viguera on the Basque glosses</ref> These short texts (only 6 words in total) can be seen on the 1974 plaque. However, it has been suggested that some of the Romance glosses reflect the influence of the Basque language, the implication being that their author was a fluent Basque-speaker. |
Only two of the glosses in ''Aemilianensis 60'' (of a total of about one thousand) are actually in Basque.<ref>[http://www.vallenajerilla.com/berceo/nietoviguera/glosasvascuences.htm {{in lang|es}} ''Glosas en vascuence''] article by Juan Ángel Nieto Viguera on the Basque glosses</ref> These short texts (only 6 words in total) can be seen on the 1974 plaque. However, it has been suggested that some of the Romance glosses reflect the influence of the Basque language, the implication being that their author was a fluent Basque-speaker. |
||
Line 84: | Line 80: | ||
{{Authority control}} |
{{Authority control}} |
||
[[Category:Earliest known manuscripts by language]] |
[[Category:Earliest known manuscripts by language]] |
||
[[Category:Spanish |
[[Category:Spanish manuscripts]] |
||
[[Category:Spanish literature]] |
[[Category:Spanish literature]] |
||
[[Category:Spanish language]] |
[[Category:Spanish language]] |
||
Line 94: | Line 90: | ||
[[Category:11th-century manuscripts]] |
[[Category:11th-century manuscripts]] |
||
[[Category:Christian manuscripts]] |
[[Category:Christian manuscripts]] |
||
[[Category:Latin manuscripts]] |
Revision as of 19:33, 28 June 2023
![]() | This article may be in need of reorganization to comply with Wikipedia's layout guidelines. (September 2016) |
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/8d/Valle-de-San-Mill%C3%A1n.jpg/400px-Valle-de-San-Mill%C3%A1n.jpg)
The Glosas Emilianenses (Spanish for "glosses of [the monastery of Saint] Millán/Emilianus") are glosses written in the 10th or 11th century to a 9th-century[1] Latin codex. These marginalia are important as early examples of writing in a form of Romance similar to Spanish, and in Basque. The anonymous author is assumed to have been a monk at the monastery now known as Suso ("the upper one"), one of the twin monasteries of San Millán de la Cogolla (now in La Rioja, Spain, then in the Kingdom of Navarre). He wrote about a thousand years ago in three languages:
- A simplified version of Latin
- The medieval form of a Hispanic Romance language (traditionally regarded as Castilian or Old Spanish, but now most often classified as Navarro-Aragonese or a related dialect);
- Medieval Basque
The latter two would have been the vernacular languages in the region surrounding the monastery, although there is a possibility that the author of the glosses was an incomer to the area.[2]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/ca/Map_Almanzor_campaigns-es.svg/300px-Map_Almanzor_campaigns-es.svg.png)
As the school director Gonzalo Santoja explains: «it can be concluded that the language of the glosas is a Latin language assaulted by a living language, from the street and that sneaks into these writings» The Glosses were formerly considered to include the first instances of early Spanish. However, in November 2010, the Real Academia Española declared that the first appearances of written Spanish can be found in the Cartularies of Valpuesta, IX century documents in an evolved Latin from the province of Burgos.[3][4]
Latin text
The codex is a compilation of several codices, including Verba seniorum, Passio martyrum Cosmae et Damiani, Sermones beati Augustini.[1]
Location of the glosses
The codex is known as Aemilianensis 60 (Aemilianus is Latin for Emilian, "Millán" or "Emiliano" in modern Spanish) and was preserved in the monastery library at Yuso (the lower re-foundation of the monastery). Its significance was recognised in the early twentieth century when it was brought to the attention of the philologist Ramón Menéndez Pidal. The manuscript's current location since 1951[1] is the Real Academia de la Historia in Madrid. The original place where it was produced is uncertain (M. C. Díaz y Díaz proposes the Pyrenees)[1] but it is often assumed to be San Millán.
Romance glosses
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4a/Codiceemil.jpg/200px-Codiceemil.jpg)
Some of the marginalia are grammar notes, others are additions and others, glosses. There is still some debate as to whether the Iberian Romance language of the glosses should be classed as an early form of Castilian or of Aragonese, although some recent studies show that most features belong indeed to the latter.[5] It is not the only text to be difficult to classify: other texts traditionally assumed to be in Old Spanish, like the Kharjas, are proved to be in a different medieval Romance, Mozarabic, which happens to be classified along with Aragonese in a Pyrenean-Mozarabic group. Some scholars have proposed that it is anachronistic to classify such varieties of Ibero-Romance according to dialectal labels based on geographical particularism before the thirteenth century, leaving the Glosas to be understood as "in an unspecialized informal register of Ibero-Romance".[6]
However, should the Romance language of the glosses be classified, San Millán de la Cogolla's former reputation as the "birthplace of the Spanish language" was important in its designation as a World Heritage Site ("cultural" type) in 1997.[7]
Text and translation
The longest gloss appears on page 72 of the manuscripts. The Spanish philologist Dámaso Alonso called this little prayer the "first cry of the Spanish language" (in Spanish: "el primer vagido de la lengua española"[8]).
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c4/Glosaemil.jpg/135px-Glosaemil.jpg)
Old text[citation needed] (some of the paleographic abbreviations cannot be rendered properly in Unicode)
Con o aiutorio de nuestro
dueno dueno χρο, dueno
ſalbatore, qual dueno
yet ena honore et qual
duenno tienet ela
mandatione con o
patre con o ſpu ſco
en oſ ſieculoſ de lo ſiecu
loſ. facanoſ dſ ompeſ
tal serbitio fere ke
denante ela sua face
gaudioſo ſeyamuſ. Amen.
Translation
With the help of our
lord Lord Christ, Lord
Savior, Lord
who is in honor,
Lord that has
command with
the Father, with the Holy Spirit
for ever and ever.
God Omnipotent, make us
do such a service that
before His face
joyful we are. Amen.
Comparative table
Comparison of some words used in the glosses, along with their current corresponding forms in Aragonese, Spanish and Latin language. English translation provided.
Glosses | Aragonese | Spanish | Latin | Translation to English |
---|---|---|---|---|
de loſ (delo) | de los, d’os | de los | < DE ILLOS | of the (masculine, plural article) |
ela | a, l’ | la | < ILLA | the (feminine, singular article) |
ena, enoſ | en a, en os | en la, en los | < IN ILLAM, IN ILLOS | in the (feminine, singular and masculine, plural articles) |
fere | fer | hacer[9] | < FACERE | to make |
ſieculoſ | sieglos | (sieglos >) siglos | < SAECULU | centuries |
yet | ye | es | < EST | is (3rd person, singular, verb "to be") |
Basque glosses
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/86/Euskara-san-millan-yuso.jpg/220px-Euskara-san-millan-yuso.jpg)
Aemilianensis 60 has been publicized as the earliest known codex with inscriptions in Basque, though other codices are posited. [citation needed]
Only two of the glosses in Aemilianensis 60 (of a total of about one thousand) are actually in Basque.[10] These short texts (only 6 words in total) can be seen on the 1974 plaque. However, it has been suggested that some of the Romance glosses reflect the influence of the Basque language, the implication being that their author was a fluent Basque-speaker.
References
- ^ a b c d Ruiz, Elisa (2001). "Glosas Emilianenses (Catálogo de la exposición Tesoros de la Real Academia de la Historia)". Real Academia de la Historia (in Spanish). Retrieved 6 April 2021.
- ^ The vernacular language in the region is now Spanish, but there are still some Basque place-names nearby, e.g. Ezcaray.
- ^ Vergaz, M. (2010). "La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano" (in Spanish). El Mundo
- ^ "Académicos de la RAE tildan de "revolucionario" el estudio de los cartularios de Valpuesta" (in Spanish). Diario de Burgos
- ^ (in Spanish) Las glosas emilianenses otra vez, H.J.Wolf, Revista de Filología Románica, nº 14, vol.I 1997, pp. 597-604. Servicio de Publicaciones, Universidad Complutense, Madrid.
- ^ Roger Wright, A Sociophilological Study of Late Latin, 242.
- ^ Entry on the World Heritage website
- ^ (in Spanish) Primer vagido de la lengua española Dámaso Alonso (retrieved from www.espanolsinfronteras.com)
- ^ In Old Spanish this verb also appears in the forms far, fer y fazer (facer).
- ^ (in Spanish) Glosas en vascuence article by Juan Ángel Nieto Viguera on the Basque glosses
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/4/4a/Commons-logo.svg/30px-Commons-logo.svg.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/38px-Wikisource-logo.svg.png)