Jump to content

Talk:Devanagari transliteration: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Line 66: Line 66:
I want to transliterate Latin script to Devanagari and I fail to find, how I should distinguish for example 'e' and 'ē', or how I should transliterate dipthongs like "eu" and "ei" .
I want to transliterate Latin script to Devanagari and I fail to find, how I should distinguish for example 'e' and 'ē', or how I should transliterate dipthongs like "eu" and "ei" .
[[User:KirkeCypris|KirkeCypris]] ([[User talk:KirkeCypris|talk]]) 10:11, 8 January 2014 (UTC)
[[User:KirkeCypris|KirkeCypris]] ([[User talk:KirkeCypris|talk]]) 10:11, 8 January 2014 (UTC)
:Unless the original transliteration was done in a rigorous system, always following its rules, you can't transliterate back to devanagari with complete accuracy. Either you must independently know how the words should be spelled, or you must often look them up. Fortunately it's getting much easier to type in 'Nagari and then search the words online, and there are decent English-to-whatever dictionaries too.

:Dipthongs are tricky. Some words seem to be written with individual vowels rather than the dipthong characters that seem logical.
:[[User:LADave|LADave]] ([[User talk:LADave|talk]]) 11:33, 8 January 2014 (UTC)

Revision as of 11:33, 8 January 2014

WikiProject iconWriting systems B‑class Mid‑importance
WikiProject iconThis article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.
BThis article has been rated as B-class on Wikipedia's content assessment scale.
MidThis article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.

Should Romenagri Transliteration be included on this page

Just a quick poll on whether you find Romenagri transliteration that is used in Hindawi Programming System [1]] notable enough for inclusion here?

Intelligent Transliteration?

I feel this section does not belong in an article on Devanagari transliteration. It's general enough to be found in an article on transliteration itself. I propose that this paragraph be deleted. Sarayuparin 18:20, 14 December 2006 (UTC)[reply]

Agreed, and since there's no other comment, I'm removing it. If it is to be used anywhere, it needs a reference. Imc 18:26, 25 January 2007 (UTC)[reply]


Missing: chandra-bindu (amunaasika)

I noticed here that the amunaasika diacritic, which in ITRANS I believe is represented by .N , is missing from the tables on this page. I do not feel I have enough understanding of Wikipedia standards to make the edit and do not know the transliteration for chandra-bindu in the other transliteration schema. Could someone please make the change? —Preceding unsigned comment added by Jeffreybenner (talkcontribs) 17:01, 24 November 2008 (UTC)[reply]

Missing: diacritical marks in general

I would like this section, in addition to chandra-bindu, to have a complete section on diacritical marks. Google now has an excellent cheatsheet at http://www.google.com/transliterate/indic/about_mappings_hi.html . If an ITRANS expert could verify please that the Google mappings are correct ITRANS I would like to see diacriticals and special marks such as viraama ( ् ITRANS: V ) and abbreviation ( ॰ ITRANS: Ho ) represented in this page. I would do it but I do not think I understand Wikipedia editing guidelines yet sufficiently well.

Jeffreybenner (talk) 17:26, 22 January 2009 (UTC)[reply]

What exactly do you mean by diacritical marks? Do you mean the characters in the "other consonants" section? The page mentions what actually exists in these transliteration schemes… Shreevatsa (talk) 17:55, 22 January 2009 (UTC)[reply]
Also, note WP:Be Bold! Please do feel free to make whatever changes you think is appropriate; someone will fix them if there is a mistake. See Wikipedia:How to edit a page or ask someone (e.g. me!) if you need further help. Shreevatsa (talk) 18:00, 22 January 2009 (UTC)[reply]

Velthuis transliteration and case sensitivity

You write that unlike other ASCII systems Velthuis transliteration does not suffer from case sensitivity. However, this is not true. I am not in the Velthuis Devanagari Project from its very beginning thus I am not able to write whether the transliteration has changed, I am only aware of adding ~m as the second possibility for candrabindu. The transliteration scheme has dual possibilities, sometimes similarly as in ITRANS, आ = A/aa, simetimes different, ख = K/kh. It helps to write some words more easily, e.g. कई can be transliterated either as ka{}ii or kaI but not kaii which would become कैइ.

I will update this section and fix the tables. However, we need another character for denoting alternatives because a slash is used for candrabindu. --Zdeněk Wagner (talk) 15:55, 11 March 2009 (UTC)[reply]

Are you sure? I think I remember reading in some document (written by Velthuis) that both ka and Ka (and KA as well) stood for "क", and ख was either kha or Kha. (That is, case was indeed irrelevant.) I'll try finding the source, but in the meantime it would be helpful if you provided yours. Regards, Shreevatsa (talk) 20:46, 11 March 2009 (UTC)[reply]

IAST

Needs much more prominence on this page. It is the de-facto standard. Wakari07 (talk) 00:23, 21 September 2012 (UTC)[reply]

Other Writing Systems and Languages

What about all the other languages in India and the world? Are there not any forms of transliteration other than simply Romanization? How about transliteration to Bangali, Tamil, Gujarati, Arabic, Cyrillic, Telugu, etc. SumilBhatt (talk) 16:17, 6 October 2012 (UTC)[reply]

Sir Monier William's work on transliteration of Indian languages

http://books.google.com/books?id=FyRFAAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

http://books.google.com/books?id=NIeyt2Tqzw0C&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Rajmaan (talk) 15:08, 11 January 2013 (UTC)[reply]

Attempted writing reforms and romanization of Hindi

http://home.vicnet.net.au/~ozideas/windref.htm

Rajmaan (talk) 16:25, 6 April 2013 (UTC)[reply]

What came before Hunterian?

Quaint Anglo-Indian transliterations probably dating back even before the British Raj -- with their ee-s, oo-s and gunj-es -- are still with us. This article should provide some history of what preceeded the Hunterian system. LADave (talk) 09:34, 17 December 2013 (UTC)[reply]

Is there any transliteration system TO Devanagari ?

I want to transliterate Latin script to Devanagari and I fail to find, how I should distinguish for example 'e' and 'ē', or how I should transliterate dipthongs like "eu" and "ei" . KirkeCypris (talk) 10:11, 8 January 2014 (UTC)[reply]

Unless the original transliteration was done in a rigorous system, always following its rules, you can't transliterate back to devanagari with complete accuracy. Either you must independently know how the words should be spelled, or you must often look them up. Fortunately it's getting much easier to type in 'Nagari and then search the words online, and there are decent English-to-whatever dictionaries too.
Dipthongs are tricky. Some words seem to be written with individual vowels rather than the dipthong characters that seem logical.
LADave (talk) 11:33, 8 January 2014 (UTC)[reply]