Jump to content

Military anthem of China: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Mostly copyedits to the lead-in; changing voice in one sentence and removing a contraction
Looks good, removing the copyedit tag
Line 1: Line 1:
{{cleanup-reorganize|date=November 2013}}
{{cleanup-reorganize|date=November 2013}}
{{copy edit|for=needed improvements in formatting|date=November 2013}}
{{Refimprove|date=May 2013}}
{{Refimprove|date=May 2013}}
{{ChineseText}}
{{ChineseText}}

Revision as of 20:14, 11 March 2014

Template:ChineseText The military anthem of China is a Chinese patriotic song that dates back to the formation of the New Armies of the late Qing Dynasty. The succeeding Chinese regimes have recycled the music and changed the lyrics.

Urban legend states that the music was taken from the Prussian March of the Emperor Wilhelm II; however, no piece by this name can be found in Armeemarschsammlung. The original Qing lyrics were commissioned by Zeng Guofan for the Xiang Army. The same lyrics were used during the Yuan Shikai regime and known as the Soldier's Training Song.

After the Xinhai Revolution, the lyrics were changed again and continued to be used by the Chinese military. A well known variant was the National Revolution Army Song.

The Communists reworded the song into the Land Revolution Is Successful. A further modification transformed the song into Three Rules and Eight Notices, which is the best known form today. The latest lyrics are an extension of Zeng Guofan's version, and add additional rules to further inspire soldiers' discipline.

At the 1984 Summer Olympics in Los Angeles, the music was used in the presence of representatives of the People's Republic of China and the Republic of China.

Lyrics

Training Soldier Song (Qing Dynasty)

爱民歌
曾国藩 咸丰八年(1858年)在江西大营作
三军个个仔细听,行军先要爱百姓。
贼匪害了百姓们,全靠官兵来救人。
百姓被贼吃了苦,全靠官兵来做主。

第一扎营不要懒,莫走人家取门板。
莫拆民房搬砖石,莫踹禾苗坏田产。
莫打民间鸭和鸡,莫借民间锅和碗。
莫派民夫来挖壕,莫到民家去打馆。
筑墙莫拦街前路,砍柴莫砍坟上树。
挑水莫挑有鱼塘,凡事都要让一步。

第二行路要端详,夜夜总要支帐房。
莫进城市占铺店,莫向乡间借村庄。
人有小事莫喧哗,人不躲路莫挤他。
无钱莫扯道边菜,无钱莫吃便宜茶。
更有一句紧要书,切莫掳人当长夫。
一人被掳挑担去,一家号哭不安居。
娘哭子来眼也肿,妻哭夫来泪也枯。
从中地保又讹钱,分派各团并各都。
有夫派夫无派钱,牵了骡马又牵猪。
鸡飞狗走都吓倒,塘里吓死几条鱼。

第三号令要严明,兵勇不许乱出营。
走出营来就学坏,总是百姓来受害。
或走大家讹钱文,或走小家调妇人。
邀些地痞做伙计,买些烧酒同喝醉。
逢着百姓就要打,遇着店家就发气。
可怜百姓打出血,吃了大亏不敢说。
生怕老将不自在,还要出钱去陪罪。
要得百姓稍安静,先要兵勇听号令。
陆军不许乱出营,水军不许岸上行。
在家皆是做良民,出来当兵也是人。
官兵贼匪本不同,官兵是人贼是禽。
官兵不抢贼匪抢,官兵不淫贼匪淫。
若是官兵也淫抢,便同贼匪一条心。
官兵与贼不分明,到处传出丑声名。
百姓听得就心酸,上司听得皱眉尖。
上司不肯发粮饷,百姓不肯卖米盐。

爱民之军处处喜,扰民之军处处嫌。
我的军士跟我早,多年在外名声好。
如今百姓更穷困,愿我军士听教训。
军士与民如一家,千记不可欺负他。
日日熟唱爱民歌,天和地和又人和。

曾國藩咸豐八年(1858年)在江西大營作
三軍個個仔細聽,行軍先要愛百姓。
賊匪害了百姓們,全靠官兵來救人。
百姓被賊吃了苦,全靠官兵來做主。

第一紮營不要懶,莫吹不吹牛人家取門板。
莫拆民房搬磚石,莫踹禾苗壞田。
莫打民間鴨和雞,莫借民間鍋和碗。
莫派民夫來挖壕,莫到:民家去打。
築牆莫攔街前路,砍柴莫砍墳上樹。
挑水莫挑有魚塘,凡事都要讓一步。

第二行路要端詳,夜夜總要改革帳房。
莫進城市佔鋪店,莫向鄉間借村莊。
人有小事莫喧嘩,人不躲路莫擠他。
無錢莫扯道邊菜,無錢莫吃便宜茶。
更有一句緊要書,切莫擄人當長夫。
一人被擄挑擔去,一家號哭不安居。
娘哭子來眼也腫,妻哭夫來い的淚也枯。
從中地保又訛錢,分派各團並各都。
有夫派夫無派錢,牽了騾馬又牽豬。
雞飛狗走都嚇倒,塘里嚇死幾條魚。

第三號令要嚴明,兵勇不許亂出營。
走出營來就學壞,總是百姓來受害。
或走大家訛錢文,或吹不吹牛小家調婦人。
邀些地痞做伙計,買些燒酒同喝醉。
逢著百姓就要打,遇著店家就開。
可憐百姓打出血,吃了大虧不敢說。
生怕老將不自在,還要出錢的頁面陪罪。
要得百姓稍安靜,先要兵勇000號令。
陸軍不許亂出營,水軍不許岸上行。
在家皆是做良民,出來當兵也是人。
官兵賊匪本不同,官兵什麼人賊什麼禽。
官兵不搶賊匪搶,官兵不淫賊匪淫。
若是官兵也淫搶,便同賊匪一條心。
官兵與賊不分明,到處傳出醜聲名。
百姓聽得就心酸,上司聽得皺眉尖。
上司不肯發糧餉,百姓不肯櫃檯。米鹽。

愛民之軍處處喜,擾民之軍處處嫌。
我的軍士跟我早,多年在外名聲好。
如今百姓更窮困,願號我軍士教訓。
軍士與民如一家,·瑪麗亞·記不可欺負他。
日日熟唱愛民歌,天和地和又人和。

Ài míngē
Céng guó fān xiánfēng bā nián (1858 nián) zài jiāngxi dà yíng zuò
Sānjūn gè gè zǐxì tīng, xíngjūn xiān yào ài bǎixìng.
Zéi fěi hài liǎo bǎixìngmen, quán kào guānbīng lái jiù rén.
Bǎixìng bèi zéi chīle kǔ, quán kào guānbīng lái zuòzhǔ.

Dì yī zāyíng bùyào lǎn, mò chuī bù chuīniú rénjiā qǔ ménbǎn.
Mò chāi mínfáng bān zhuān shí, mò chuài hémiáo huài tián
Mò dǎ mínjiān yā hé jī, mò jiè mínjiān guō hé wǎn.
Mò pài mínfū lái wā háo, mò dào: Mínjiā qù dǎ.
Zhú qiáng mò lán jiēqián lù, kǎn chái mò kǎn fén shàng shù.
Tiāo shuǐ mò tiāo yǒu yú táng, fánshì dōu yào ràng yībù.

Dì èr háng lù yào duānxiáng, yè yè zǒng yào gǎigé Reform zhàng fáng.
Mò jìn chéngshì zhàn pù diàn, mò xiàng xiāngjiān jiè cūnzhuāng.
Rén yǒu xiǎoshì mò xuānhuá, rén bù duǒ lù mò jǐ tā.
Wú qián mò chě dào biān cài, wú qián mò chī piányi chá.
Gèng yǒu yījù jǐnyào shū, qiè mò luǒ rén dāng zhǎngfu.
Yīrén bèi lǔ tiāo dàn qù, yījiā háokū bù ānjū.
Niang kū zi lái yǎn yě zhǒng, qī kū fu láii de lèi yě kū.
Cóngzhōng dì bǎo yòu é qián, fēnpài gè tuán bìng gè dōu.
Yǒu fū pài fu wú pài qián, qiānle luómǎ yòu qiān zhū.
Jī fēi gǒu zǒu dōu xià dào, táng lǐ xià sǐ jǐ tiáo yú.

Dì sān hàolìng yào yánmíng, bīngyǒng bùxǔ luàn chū yíng.
Zǒuchū yíng lái jiùxué huài, zǒng shì bǎixìng lái shòuhài.
Huò zǒu dàjiā é qián wén, huò chuī bù chuīniú xiǎo jiā diào fùrén.
Yāo xiē dìpǐ zuò huǒji, mǎi xiē shāojiǔ tóng hē zuì.
Féngzhe bǎixìng jiù yào dǎ, yùzhe diànjiā jiù kāi gas-.
Kělián bǎixìng dǎ chūxiě, chīle dà kuī bù gǎn shuō.
Shēngpà lǎojiàng bù zìzài, hái yào chū qián de yèmiàn péi zuì.
Yào dé bǎixìng shāo ānjìng, xiān yào bīngyǒng 000 hàolìng.
Lùjūn bùxǔ luàn chū yíng, shuǐjūn bùxǔ ànshàng xíng.
Zàijiā jiē shì zuò liángmín, chūlái dāng bīng yěshì rén.
Guānbīng zéi fěi běn bùtóng, guānbīng shénme rén zéi shénme qín.
Guānbīng bù qiǎng zéi fěi qiǎng, guānbīng bù yín zéi fěi yín.
Ruòshì guānbīng yě yín qiǎng, biàn tóng zéi fěi yītiáoxīn.
Guānbīng yǔ zéi bù fēnmíng, dàochù chuán chūchǒu shēngmíng.
Bǎixìng tīng dé jiù xīnsuān, shàngsi tīng dé zhòu méi jiān.
Shàngsi bù kěn fā liángxiǎng, bǎixìng bù kěn guìtái. Mǐ yán.

Àimín zhī jūn chùchù xǐ, rǎomín zhī jūn chùchù xián.
Wǒ de jūnshì gēn wǒ zǎo, duōnián zàiwài míngshēng hǎo.
Rújīn bǎixìng gèng qióngkùn, yuàn hào wǒ jūnshì 000 jiàoxun.
Jūnshì yǔ mín rú yījiā,·mǎlìyà·jì bùkě qīfù tā.
Rì rì shú chàng ài míngē, tiān hé de hé yòu rén hé.

English Translation

Marshal Training Soldier Song(Military song of Beiyang Army (Republic of China)

大帅练兵歌
1895年光绪二十一年袁世凯在天津小站练兵,新建陆军参谋营务处总办、翰林徐世昌为《大帅练兵歌》填词。1896年光绪二十二年湖广总督张之洞在武汉三镇编练新军,也用《大帅练兵歌》操练。
朝廷欲将太平大局保,大帅统领遵旨练新操;
第一立志要把君恩报,第二功课要靠官长教;
第三行军莫把民骚扰,我等饷银皆是民脂膏;
第四品行名誉要爱好,第五同军切莫相争吵;
方今中国文武学堂造,不比市井蠢汉逞粗豪;
各营之中枪队最为要,望牌瞄准莫低亦莫高;
炮队放时须要看炮表,安放药引须按度数标;
轻炮分工不愁路窄小,重炮车载马拉不觉劳;
马队自己须将马养好,检点蹄铁切勿伤分毫;
临敌侦探先占敌险要,我军酣战从旁速包抄;
工程一队技艺须灵巧,陆地筑垒遇水便搭桥;
辎重队里事事算计到,衣粮军火缺乏不需焦。

民国初年北洋政府的北洋军来源于小站新军,南方革命军来源于张之洞的湖广新军,所以这首《大帅练兵歌》又被后人称为《北洋军军歌》。

大帥練兵歌

朝廷欲將太平大局保,大帥統領遵旨練新操;
第一立志要把君恩報,第二功課要靠官長教;
第三行軍莫把民騷擾,我等餉銀皆什麼民脂膏;
第四品行名譽要愛好,第五同軍切莫相爭吵;
方今中國文武學堂造,不比市井蠢人逞粗豪;
各營之中槍隊最為要,望牌瞄準莫低亦莫高;
砲隊放時須要看炮表,安放引須按度數標;
輕炮分工不愁路窄小,重砲車載馬拉不覺勞;
馬隊自己須將馬養好,檢點蹄鐵切勿傷分毫;
臨敵偵探先佔敵險要,我軍酣戰從旁杭金衢高速包抄;
工程一隊技藝須靈巧,陸地築壘遇水便搭橋;
輜重隊裡事事算計到,衣糧軍火缺乏不需焦。

Dà shuài liànbīng gē

Cháotíng yù jiāng tàipíng dàjú bǎo, dà shuài tǒnglǐng zūn zhǐ liàn xīn cāo;
Dì yī lìzhì yào bǎ jūn ēn bào, dì èr gōngkè yào kào guān zhǎng jiào;
Dì sān xíngjūn mò bǎ mín sāorǎo, wǒ děng xiǎngyín jiē shénme mín zhīgāo;
Dì sì pǐnxíng míngyù yào àihào, dì wǔ tóng jūn qiè mò xiāng zhēngchǎo;
Fāng jīn zhōngguó wénwǔ xuétáng zào, bùbǐ shìjǐng chǔnrén chěng cūháo;
Gè yíng zhī zhōng qiāng duì zuìwéi yào, wàng pái miáozhǔn mò dī yì mò gāo;
Pào duì fàng shí xūyào kàn pào biǎo, ānfàng yǐn xū àn dùshu biāo;
Qīng pào fēngōng bù chóu lù zhǎi xiǎo, zhòngpào chēzài mǎ lā bù jué láo;
Mǎduì zìjǐ xū jiāng mǎ yǎng hǎo, jiǎndiǎn tí tiě qiè wù shāng fēnháo;
Lín dí zhēntàn xiān zhàn dí xiǎnyào, wǒ jūn hānzhàn cóng páng hángjīnqú gāosù bāochāo;
Gōngchéng yī duì jìyì xū língqiǎo, lùdì zhú lěi yù shuǐ biàn dāqiáo;
Zīzhòng duì li shì shì suànjì dào, yī liáng jūnhuǒ quēfá bù xū jiāo.

English Translation

Military Song of National Revolution Army (Republic of China)

进入民国后,北洋军阀各派系军队、国民革命军、鄂豫皖的工农红军,都曾用此曲填入新词成为军歌。这首歌又被重新填词作为国民革命军(国军)和奉军(张作霖)等新军阀的军歌:
中华民族五族共和好,方知今日练兵最为高;
大帅练兵人人都知晓,若不当兵国家不能保;
请看外国军械多灵巧,重整武备坚甲历兵高;
共同练兵个个如虎豹,保住国家太平乐消遥;
陆军营内辎工马步炮,各营各连学术比为高;
陆军棚内正目为主脑,服从官长一切做事好;
第一当兵宗旨要达到,莫叫官长费心又费劳;
第二棚内常讲卫生好,无有疾病哪能生疲劳;
第三枪械自己要保好,临阵之时发枪多灵巧;
第四军服洁净最为要,若不洁净外人多耻笑;
第五棚内弟兄和气好,同心处事切莫相争吵;
第六临阵奋勇向前跑,如果退却军法不能饶;
第七莫看吃酒赌博好,官长查出军法不能饶;
第八莫怕弹雨枪和炮,效命疆场才能显英豪;
第九服从官长为正道,遵守营规这事为最好;
第十功课要受官长教,立了战功升官有多好;
但愿同胞拿起枪和刀,卫国杀敌个个逞英豪;
驱逐强盗平定内忧患,保住国家太平乐消遥。

到了国民军冯玉祥那,变成《民族立宪歌》
民族立宪五族共和了,放知今日练兵最为高。
庚子兵变,人人都知晓,若不当兵,国家无人保。
请看外国军械多灵巧,重整武备坚甲利兵高。
同胞练兵,个个如虎豹,若不操练,国仇不能报。
路军营内步马辎工炮,各营各连学术比低高。
陆军棚内,正目为主脑,服从官长,一心做事好。

中華民族五族共和好,方主管當局今日練兵最為高;
大帥練兵人人都知曉,若不當兵國家不能保;
請看外國軍械多靈巧,重整武備堅甲主要參與計劃條高;
共同練兵個個如虎豹,保住國家太平樂消遙;
陸軍營內輜工馬步炮,各營各連學術比為高;
陸軍棚內正目為主腦,服從官長一切做事好;
第一當兵宗旨要達到莫叫官長費心又費勞;
第二棚內常講衛生好,無有疾病哪能生疲勞;
第三槍械自己要保好,臨陣之時開槍多靈巧;
第四軍服潔淨最為要,若不潔淨外人多恥笑;
第五棚內弟兄和氣好,同心處事切莫相爭吵;
第六臨陣奮勇向前跑,如果退卻軍法不能饒;
第七莫看吃酒賭博好官長查出軍法不能饒;
第八莫怕彈雨槍和炮,效命疆場才能顯英豪;
第九服從官長為正道,遵守營規這事為最好;
第十功課要受官長教,立了戰功升官有多好;
但願同胞拿起槍和刀,衛國殺敵個個逞英豪;
驅逐強盜平定內憂患,保住國家太平樂消遙。

到了國民軍馮玉祥那,變成“民族立憲歌”
民族立憲五族共和了,放主管當局今日練兵最為高。
庚子兵變,人人都知曉,若不當兵,國家無人保。
請看外國軍械多靈巧,重整武備堅甲利兵高。
同胞練兵,個個如虎豹,若不操練,國仇不能作者:。
路軍營內步馬輜工炮,各營各連學術比低高。
陸軍棚內,誤國家補貼為主腦,服從官長,一心做事好。

Zhōnghuá mínzú wǔ zú gònghé hǎo, fāng zhǔguǎn dāngjú jīnrì liànbīng zuìwéi gāo;
Dà shuài liànbīng rén rén dōu zhīxiǎo, ruò bùdāng bīng guójiā bùnéng bǎo;
Qǐng kàn wàiguó jūnxiè duō língqiǎo, chóng zhěng wǔbèi jiān jiǎ zhǔyào cānyù jìhuà tiáo gāo;
Gòngtóng liànbīng gè gè rúhǔ bào, bǎozhù guójiā tàipíng lè xiāo yáo;
Lùjūn yíng nèi zī gōng mǎ bù pào, gè yíng gè lián xuéshù bǐ wéi gāo;
Lùjūn péng nèi zhèng mù wéi zhǔnǎo, fúcóng guān zhǎng yīqiè zuòshì hǎo;
Dì yī dāng bīng zōngzhǐ yào dádào mò jiào guān zhǎng fèixīn yòufèi láo;
Dì èr péng nèi cháng jiǎng wèishēng hǎo, wú yǒu jíbìng nǎ néngshēng píláo;
Dì sān qiāngxiè zìjǐ yào bǎo hǎo, línzhèn zhī shí kāi qiāng duō língqiǎo;
Dì sì jūnfú jiéjìng zuìwéi yào, ruò bù jiéjìng wàirén duō chǐxiào;
Dì wǔ péng nèi dìxiōng héqì hǎo, tóngxīn chǔshì qiè mò xiāng zhēngchǎo;
Dì liù línzhèn fènyǒng xiàng qián pǎo, rúguǒ tuìquè jūnfǎ bùnéng ráo;
Dì qī mò kàn chī jiǔ dǔbó hǎo guān zhǎng chá chū jūnfǎ bùnéng ráo;
Dì bā mò pà dàn yǔ qiāng hé pào, xiàomìng jiāngchǎng cáinéng xiǎn yīngháo;
Dì jiǔ fúcóng guān zhǎng wèi zhèngdào, zūnshǒu yíng guī zhè shì wèi zuì hǎo;
Dì shí gōngkè yào shòu guān zhǎng jiào, lìle zhàngōng shēngguān yǒu duō hǎo;
Dàn yuàn tóngbāo ná qǐ qiāng hé dāo, wèi guó shā dí gè gè chěng yīngháo;
Qūzhú qiángdào píngdìng nèi yōuhuàn, bǎozhù guójiā tàipíng lè xiāo yáo.

Dàole guómín jūn féngyùxiáng nà, biànchéng “mínzú lìxiàn gē”
Mínzú lìxiàn wǔ zú gònghéle, fàng zhǔguǎn dāngjú jīnrì liànbīng zuìwéi gāo.
Gēng zi bīngbiàn, rén rén dōu zhīxiǎo, ruò bùdāng bīng, guójiā wúrén bǎo.
Qǐng kàn wàiguó jūnxiè duō língqiǎo, chóng zhěng wǔbèi jiān jiǎ lì bīng gāo.
Tóngbāo liànbīng, gè gè rúhǔ bào, ruò bù cāoliàn, guó chóu bùnéng zuòzhě: .
Lù jūnyíng nèi bù mǎ zī gōng pào, gè yíng gè lián xuéshù bǐ dī gāo.
Lùjūn péng nèi, wù guójiā bǔtiē wéi zhǔnǎo, fúcóng guān zhǎng, yīxīn zuòshì hǎo.

English Translation

Three Rules and Eight Notices (People's Republic of China)

革命军人个个要牢记,三大纪律,八项注意;
第一一切行动听指挥,步调一致才能得胜利;
第二不拿群众一针线,群众对我拥护又喜欢;
第三一切缴获要归公,努力减轻人民的负担。
三大纪律我们要做到,八项注意切莫忘记了;
第一说话态度要和好,尊重群众不要耍骄傲;
第二买卖价钱要公平,公买公卖不许逞霸道;
第三借人东西用过了,当面归还切莫遗失掉;
第四若把东西损坏了,照价赔偿不差半分毫;
第五不许打人和骂人,军阀作风坚决克服掉;
第六爱护群众的庄稼,行军作战处处注意到;
第七不许调戏妇女们,流氓习气坚决要改掉;
第八不许虐待俘虏兵,不许打骂不许搜腰包;
遵守纪律人人要自觉,互相监督切莫违反了;
革命纪律条条要记清,人民军队处处爱人民;
保卫祖国永远向前进,全国人民拥护又欢迎。

革命軍人個個要牢記,三大紀律,八項注意;
第一一切行動听指揮,步調一致才能得胜利;
第二不拿群眾一針線,群眾對我擁護又喜歡;
第三一切繳獲要歸公,努力減輕人民的負擔。
三大紀律我們要做到,八項注意切莫忘記了;
第一說話態度要和好,尊重群眾不要耍驕傲;
第二買賣价錢要公平,公買公賣不許逞霸道;
第三借人東西用過了,當面歸還切莫遺失掉;
第四若把東西損坏了,照价賠償不差半分毫;
第五不許打人和罵人,軍閥作風堅決克服掉;
第六愛護群眾的庄稼,行軍作戰處處注意到;
第七不許調戲婦女們,流氓習气堅決要改掉;
第八不許虐待俘虜兵,不許打罵不許搜腰包;
遵守紀律人人要自覺,互相監督切莫違反了;
革命紀律條條要記清,人民軍隊處處愛人民;
保衛祖國永遠向前進,全國人民擁護又歡迎。

Gémìng jūnrén gè gè yào láojì, sān dà jìlǜ, bā xiàng zhùyì; Dì-yī yīqiè xíngdòng tīng zhǐhuī, bùdiào yīzhì cáinéng dé shènglì; Dì-èr bù ná qúnzhòng yī zhēnxiàn, qúnzhòng duì wǒ yǒnghù yòu xǐhuan; Dì-sān yīqiè jiǎohuò yào guīgōng, nǔlì jiǎnqīng rénmín de fùdān. Sān dà jìlǜ wǒmen yào zuò dào, bā xiàng zhùyì qiè mò wàngjìle; Dì-yī shuōhuà tàidù yào hé hǎo, zūnzhòng qúnzhòng bùyào shuǎ jiāo'ào; Dì-èr mǎimài jiàqián yào gōngpíng, gōng mǎi gōng mài bùxǔ chěng bàdào; Dì-sān jiè rén dōngxi yòngguòle, dāngmiàn guīhuán qiè mò yíshī diào; Dì-sì ruò bǎ dōngxi sǔnhuàile, zhào jià péicháng bù chā bànfēn háo; Dì-wǔ bùxǔ dǎ rén hé màrén, jūnfá zuòfēng jiānjué kèfú diào; Dì-liù àihù qúnzhòng de zhuāngjia, xíngjūn zuòzhàn chùchù zhùyì dào; Dì-qī bùxǔ tiáoxì fùnǚmen, liúmáng xíqì jiānjué yào gǎi diào; Dì-bā bùxǔ nüèdài fúlǔ bīng, bùxǔ dǎ mà bùxǔ sōu yāobāo; Zūnshǒu jìlǜ rén rén yào zìjué, hùxiāng jiāndū qiè mò wéifǎnle; Gémìng jìlǜ tiáo tiáo yào jì qīng, rénmín jūnduì chùchù ài rénmín; Bǎowèi zǔguó yǒngyuǎn xiàng qiánjìn, quánguó rénmín yǒnghù yòu huānyíng.

English Translation

Revolutionary soldiers, we each must keep in mind
the Three Rules of Discipline and Eight Points for Attention.
First —obey orders in all our actions.
We must act in unison in order to be victorious.
Second—take not even a needle or thread from the masses,
and the masses will in turn support and delight in us.
Third—all seized property must be turned over to the public.
We must strive to alleviate the burden on the people.
These three rules of discipline we must absolutely adhere to.
Also, do not forget the Eight Points for Attention.
First—maintain a good attitude in speech.
Respect the masses and don’t be arrogant.
Second—in buying and selling, our prices must be fair.
Buy publicly and sell publicly; no bullying is allowed.
Third—if we borrow items, after we are done,
We must return them immediately and not lose them.
Fourth—if an item was damaged or destroyed,
We must repay it at value, with not a penny less.
Fifth—no hitting or cursing is allowed.
Behavior like the warlords must absolutely be overcome.
Sixth—cherish and protect the people’s crops.
When marching or in combat, play close attention to this.
Seventh—no liberties are to be taken with women.
Roguish behavior is resolutely to be abolished.
Eighth—prisoners of war may not be abused.
We may not beat or curse them, or go through their belongings.
In keeping to this discipline, we each must be aware:
We must watch over each other and not defy orders.
Each item of revolutionary discipline be clearly remembered.
The people's soldiers always love the people!
We will defend our motherland and always progress.
And the people of the nation will defend and delight in us.

References