Jump to content

Tiger Trappers: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Disable the categories on this page while it is still a draft, per WP:DRAFTNOCAT/WP:USERNOCAT (using Draft no cat v1.4). The easiest way to do this is by converting them to links, by adding a colon: "[[Category:" → "[[:Category:"
m Replace magic links with templates per local RfC and MediaWiki RfC
Line 49: Line 49:


* ''([[English language]])'' Ivan Bahrianyi. ''The Hunters and the Hunted.'' Translated from the Ukrainian: [[George S. N. Luckyj]] or S. Davidovich, A. Gregorovich;<ref>France, Peter.
* ''([[English language]])'' Ivan Bahrianyi. ''The Hunters and the Hunted.'' Translated from the Ukrainian: [[George S. N. Luckyj]] or S. Davidovich, A. Gregorovich;<ref>France, Peter.
[https://books.google.com/books?id=JKTD2B2jxA8C&pg=PA221&lpg=PA221&dq=The+Hunters+and+the+Hunted+bahrianyi&source=bl&ots=FrrqfkEhz6&sig=Jl2gdp8UMW5kkLhEpNNZ1j3pl7g&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwjiqa6V17HRAhVJ8IMKHSFcBiMQ6AEIMDAD#v=onepage&q=The%20Hunters%20and%20the%20Hunted%20bahrianyi&f=false The Oxford guide to literature in English translation]. Oxford : Oxford University Press. 2000. 656 p.: pp 221-222. ISBN 9780191727832 {{En icon}}</ref> foreword: Samuel Beatty. Toronto: Burns & MaCeachern. 1954 270 p.
[https://books.google.com/books?id=JKTD2B2jxA8C&pg=PA221&lpg=PA221&dq=The+Hunters+and+the+Hunted+bahrianyi&source=bl&ots=FrrqfkEhz6&sig=Jl2gdp8UMW5kkLhEpNNZ1j3pl7g&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwjiqa6V17HRAhVJ8IMKHSFcBiMQ6AEIMDAD#v=onepage&q=The%20Hunters%20and%20the%20Hunted%20bahrianyi&f=false The Oxford guide to literature in English translation]. Oxford : Oxford University Press. 2000. 656 p.: pp 221-222. {{ISBN|9780191727832}} {{En icon}}</ref> foreword: Samuel Beatty. Toronto: Burns & MaCeachern. 1954 270 p.


:* <small>''(reprint)''</small> Ivan Bahriany. ''The Hunters and the Hunted.'' Translated from the Ukrainian: [[George S. N. Luckyj]]. London: Macmillan; New York: St. Martin's Press. 1956. 244 p. <small>([https://web.archive.org/web/20190109213731/http://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/19590/file.pdf pdf])</small>
:* <small>''(reprint)''</small> Ivan Bahriany. ''The Hunters and the Hunted.'' Translated from the Ukrainian: [[George S. N. Luckyj]]. London: Macmillan; New York: St. Martin's Press. 1956. 244 p. <small>([https://web.archive.org/web/20190109213731/http://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/19590/file.pdf pdf])</small>

Revision as of 16:10, 3 April 2020

"Tiger Catchers"  is an adventure novel with the autobiographical elements from Ivan Bagriany life, written and published in 1944 as "Animal Catchers" in the Evening Hour magazine in Lviv.[1] The draft of the original text of the remained in Soviet Ukraine and after the author's move to Germany in 1944-1946, Bahrianyi had completely restored the text from memory; this restored version was published in 1946 under the name of the "Tiger Catchers" at the "Prometheus" publishing house in Neu-Ulm.


Separate editions of the novel were published abroad in 1946 (Neu-Ulm) in 1955 (Detroit), 1970 (New York) (abbreviated version), 1991 (Detroit). The novel has also been translated and published in Englisch (1954), Dutch (1959), German (1961), Russian (1992, abbreviated), and Spanish (2006)Cite error: The opening <ref> tag is malformed or has a bad name (see the help page)..


American literary critic Walter Gavighurst, in his review entitled "A Touching Story of Political Exile" for the New York Herald Tribune of February 10, 1957, described the "Tiger Catchers" novel as:"This eloquent and exciting adventure story is an equally exciting pursuit of political freedom. It is a novel of chivalry and valor, unexpected wild themes in our grubby fiction."Cite error: The opening <ref> tag is malformed or has a bad name (see the help page).

History of writing and publishing


The work is based on autobiographical events: the expulsion of Bagrianiy to the Far East, in the Gulag. Having escaped from the NKVS milestone that transported Gulag prisoner sentenced to death to Siberia, Bagraniy has lived in Taiga for almost two years. And his character, Grygory Mnohohrishnyy, has absorbed many of the author's character traits

While in German-occupied Western Ukraine, hiding for some time from the Gestapo in Morshyn, Ivan Bagryany wrote the work in 14 days. The novel was based on his own bitter case in the taiga

The work was first published in 1944 in the Lviv magazine "Evening Hour" in an abbreviated form called "Beast catchers". That same year, at the literary competition in Lviv, the novel was awarded the first prize, which was shared with the story of Todos Osmachka's "Senior Boyar".Cite error: The opening <ref> tag is malformed or has a bad name (see the help page).

About the novel

Titel

The title of the work is symbolic. Changing it from the original "Beast catchers"  to the " Tiger Catchers", Ivan Bagryaniy emphasized the story's highlights. Tiger is one of the most powerful and dangerous wild animals. The Sirko family, living in unity with the surrounding nature, and moral strength of this family, representatives of the ukrainian people, their ability to overcome the most difficult circumstances.

The young man escapes from the echelon of death - and in hundreds of other prisoners the spirit rises, there is hope not for salvation, but for revenge on theirs tormentors. He wanders in the wilderness in search of rescue and a safe place - and rescues a hunter girl from an angry bear, even though he was on the verge of death from physical exhaustion. Grygory enjoys the hospitality of the Ukrainian Sirko family from Green Wedge - and becomes their son and brother, a hunting partner. She falls in love with Natalka, suffers, but hides her feelings so as not to put the girl in danger - and finally gives her the happiness of mutual love.

The plot

The storyline of the novel is built around two figures - Grygory  and Major NKVD Medwin. Their duel is a struggle of Man with the world of Mnohohrishnyy darkness and hell. The author, as an eyewitness, depicts terrible pictures of abuse of people, the humiliation of their human dignity, violence, condemnation to oblivion in the hell of concentration camps.

Main characters

  • Grygory Mnohohrishnyy is a young aviation engineer. A descendant of the glorious Ukrainian hetman Demyan Manygrishny, the first political prisoner. Sentenced to 25 years in prison, but escapes from the train, jumping into "certain death, but did not surrender. Ninety-nine chances against one were that he would die, but he jumped."
  • Natalka Sirko - hunts no worse than his father, and catches fish in the river like no other.
  • Grygory Sirko is a "hard-nosed, lumbering young man", a young, agile hunter committed to male friendship and family.
  • Denis Sirko is an unwavering hunter, a true master of the taiga.
  • Sirchikha - the hardworking wife of Denis, protects the comfort and warmth in the house.
  • NKVD Major Medwin is a "professional tiger catcher" who goes in search of a fearless and desperate fugitive who has challenged the system itself.

References

The output of Bagriany's work caused a certain resonance in foreign criticism, and the total circulation of "Tiger Catcher" in foreign language translations exceeded one million copies. The work itself received overwhelmingly favorable reviews and reviews from foreign literary critics.Cite error: The opening <ref> tag is malformed or has a bad name (see the help page).

Translations in other languages

Bagriany's novel Tiger Catchers has been translated into almost all major European languages, including English, Spanish, Dutch and German. Unfortunately, the translation of the novel in the last two languages was not done directly from the Ukrainian language, but was translated from the English edition of Macmillan.[2][3]

The translation of the novel into Italian,[4][5] Danish[6] and other languages was also planned in the late 1950s.

  • (English language) Ivan Bahrianyi. The Hunters and the Hunted. Translated from the Ukrainian: George S. N. Luckyj or S. Davidovich, A. Gregorovich;[7] foreword: Samuel Beatty. Toronto: Burns & MaCeachern. 1954 270 p.
  • (reprint) Ivan Bahriany. The Hunters and the Hunted. Translated from the Ukrainian: George S. N. Luckyj. London: Macmillan; New York: St. Martin's Press. 1956. 244 p. (pdf)

References

  1. ^ "Іван Павлович Багряний". archive.ph. 2017-09-28. Retrieved 2020-01-27.
  2. ^ Б. Плющ. Стильотворчі засоби (реалії та алюзія) роману І. Багряного «Тигролови» та специфіка їхнього відтворення в англомовному та непрямому німецькомовному перекладах // Мовні і концептуальні картини світу. — 2014. — Вип. 47(2). — С. 142—154
  3. ^ Б. Плющ. Особливості відтворення авторської метафорики роману Івана Багряного «Тигролови» в англомовному перекладі // Мова і культура. — 2012. — Вип. 15, т. 2. — С. 296—303
  4. ^ Волиняк П. Письменницький успіх Івана Багряного // Нові дні. — 1959. — Ч. 110. — С. 23.
  5. ^ Б. Плющ. Особливості відтворення авторської метафорики роману Івана Багряного «Тигролови» в англомовному перекладі // Мова і культура. — 2012. — Вип. 15, т. 2. — С. 296—303
  6. ^ Б. Плющ. Особливості відтворення авторської метафорики роману Івана Багряного «Тигролови» в англомовному перекладі // Мова і культура. — 2012. — Вип. 15, т. 2. — С. 296—303
  7. ^ France, Peter. The Oxford guide to literature in English translation. Oxford : Oxford University Press. 2000. 656 p.: pp 221-222. ISBN 9780191727832 Template:En icon

Category:Gulag memoirs Category:1944 novels