Jump to content

Ode to the Republic of China

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 205.175.123.236 (talk) at 20:18, 23 April 2008 (→‎English Translation). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The Ode to the Republic of China (Chinese: 中华民国颂, Chinese: 中華民國頌,Chinese: Zhōnghuá Mínguó Sòng) is a patriotic song of the Republic of China. It was written by Liu Jiachang (刘家昌). First singer is Fei Yuqing, Deng Lijun also sing this song.

This song also appeared in Mainland China(include Hong Kong, Macau), first singer is Hongkong singer Zhang Mingmin, just use "Chinese Peoples"(Chinese: 中华民族, Chinese: 中華民族,Chinese: Zhōnghuá Mínzú) instead of "Republic of China" in the lyrics, only subsitute one character and the tune of these two words is the same (second tune,第二声), so it hasn't any influnce in music but can accepted by Mainland.

Now, this song have 2 versions, one is "Republic of China", the origin version, another is "Chinese Peoples", singer will sing different version regards the politic situation of the hosts.(e.g. "Republic of China" in Taiwan, "Chinese Peoples" in Hong Kong)

Lyrics

青海的草原,一眼看不完,

喜马拉雅山,峰峰相连到天边,

古圣和先贤,在这里建家园,

风吹雨打中耸立五千年,

中华民国,中华民国,

经得起考验,

只要黄河长江的水不断,

中华民国,中华民国,

千秋万世,直到永远。

(重复一遍)


青海的草原,一眼看不完,

喜馬拉雅山,峰峰相連到天邊,

古聖和先賢,在這裏建家園,

風吹雨打中聳立五千年,

中華民國,中華民國,

經得起考驗,

只要黃河長江的水不斷,

中華民國,中華民國,

千秋萬世,直到永遠。

(重復一遍)

qīng hǎi de cǎo yuán , yī yǎn kàn bù wán ,

xǐ mǎ lā yǎ shān , fēng fēng xiāng lián dào tiān biān ,

gǔ shèng hé xiān xián , zài zhè lǐ jiàn jiā yuán ,

fēng chuí yǔ dǎ zhōng sǒng lì wǔ qiān nián ,

zhōng huá mín guó , zhōng huá mín guó ,

jīng dé qǐ kǎo yàn ,

zhī yào huáng hé cháng jiāng de shuǐ bù duàn ,

zhōng huá mín guó , zhōng huá mín guó ,

qiān qiū wàn shì , zhí dào yǒng yuǎn 。

( chóng fù yī biàn )

English Translation

Qinghai's grasslands are vast, the eye cannot see their end

The Himalaya's, peaks link unto the horizon

Old gods and ancestors, here laid their home and hearth

The wind blows and storm rains fall, yet still after five thousand years

Republic of China, Republic of China (1)

Overcomes any struggle,

Only the Yellow and Yangtze Rivers' waters flow undiminished

Republic of China, Republic of China (1)

Forever and ever, will always be

(repeat once)

Note:

  • 1. When this song sung in Mainland China, this line is replaced with "Chinese Peoples, Chinese Peoples"