blessed: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
PulauKakatua19 (talk | contribs)
m replace <** {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blessed (adj).wav|Audio (Southern Engla...> with <** {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blessed (adj).wav|a=Southern England}}>; replace <* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blessed (verb).wav |Audio (Southern Engl...> with <* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blessed (verb).wav|a=Southern England}}> (clean up audio captions)
(32 intermediate revisions by 19 users not shown)
Line 8: Line 8:
===Pronunciation===
===Pronunciation===
; Adjective
; Adjective
* {{enPR|blĕsʹĭd|blĕst}}, {{IPA|en|/ˈblɛsɪd/|/blɛst/}}
* {{enPR|blĕsʹĭd}}, {{IPA|en|/ˈblɛsɪd/|/blɛst/}}
** {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blessed (adj).wav|Audio (UK)}}
** {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blessed (adj).wav|a=Southern England}}
* {{rhymes|en|ɛsɪd|ɛst}}
* {{rhymes|en|ɛsɪd|s=2}}
* {{hyphenation|en|bless|ed}}
* {{hyphenation|en|bless|ed}}
; Verb
; Verb
* {{enPR|blĕst}}, {{IPA|en|/blɛst/}}
* {{enPR|blĕst}}, {{IPA|en|/blɛst/}}
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blessed (verb).wav |Audio (UK)}}
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blessed (verb).wav|a=Southern England}}
* {{rhymes|en|ɛst}}
* {{rhymes|en|ɛst|s=1}}
* {{hyphenation|en|blessed}}
* {{hyphenation|en|blessed}}


Line 22: Line 22:


# Having [[divine]] aid, or protection, or other [[blessing]].
# Having [[divine]] aid, or protection, or other [[blessing]].
#* {{RQ:KJV|Matthew|5|5|text='''Blessed''' are the meek: for they shall inherit the earth.}}
#* '''1611''', ''King James Bible'', Matthew 5:5
#*: '''Blessed''' are the meek: for they shall inherit the earth.
# {{lb|en|Roman Catholicism}} A title indicating the [[beatification]] of a person, thus allowing public [[veneration]] of those who have lived in [[sanctity]] or died as [[martyr]]s.
# {{lb|en|Roman Catholicism}} A title indicating the [[beatification]] of a person, thus allowing public [[veneration]] of those who have lived in [[sanctity]] or died as [[martyr]]s.
# Held in veneration; [[revere|revered]].
# Held in veneration; [[revere|revered]].
#* {{quote-book|1=en|year=1932|year_published=1965|author=Delos W. Lovelace|authorlink=Delos W. Lovelace|title=[[w:King Kong (1933 film)|King Kong]]|page=6|passage=‘My '''blessed''' Public must have a pretty girl’s face. Romance isn’t romance, adventure is as dull as dishwater...to my Public...unless, every so often, a face to sink a thousand ships, or is it saps? shows up.’}}
#* {{quote-book|1=en|year=1932|year_published=1965|author=w:Delos W. Lovelace|title=[[w:King Kong (1933 film)|King Kong]]|page=6|passage=‘My '''blessed''' Public must have a pretty girl’s face. Romance isn’t romance, adventure is as dull as dishwater...to my Public...unless, every so often, a face to sink a thousand ships, or is it saps? shows up.’}}
# Worthy of [[worship]]; [[holy]].
# Worthy of [[worship]]; [[holy]].
# [[elect|Elect]] or [[saved]] after [[death]]; hence {{lb|en|euphemistic}} [[dead]].
# {{lb|en|informal}} An [[intensifier]]; [[damned]].
#* {{quote-book|en|year=1829|author=w:Edgar Allan Poe|chapter={{w|Tamerlane (poem)|Tamerlane}}|title=Al Aaraaf, Tamerlane and Minor Poems|passage=I know—for Death, who comes for me<br>From regions of the '''blest''' afar,<br>Where there is nothing to deceive,<br>Hath left his iron gate ajar, […]}}
# {{lb|en|informal|euphemism}} [[damned]] {{q|as an [[intensifier]] or vehement denial}}
#: {{ux|en|Not one '''blessed''' person offered to help me out.}}
#: {{ux|en|Not one '''blessed''' person offered to help me out.}}
#: {{ux|en|I'm '''blessed''' if I'm going to drive all that way at this time of night.}}


====Synonyms====
====Synonyms====
Line 36: Line 38:


====Antonyms====
====Antonyms====
* {{sense|having divine aid, or protection, or other blessing}} {{l|en|condemned}}, {{l|en|cursed}}, {{l|en|damned}}
* {{antsense|having divine aid, or protection, or other blessing}} {{l|en|condemned}}, {{l|en|cursed}}, {{l|en|damned}}
* {{sense|revered}} {{l|en|contemn|contemned}}, {{l|en|despise|despised}}, {{l|en|scorn|scorned}}
* {{antsense|revered}} {{l|en|contemn|contemned}}, {{l|en|despise|despised}}, {{l|en|scorn|scorned}}
* {{sense|holy}} {{l|en|profane}}, {{l|en|unhallowed}}, {{l|en|unholy}}
* {{antsense|holy}} {{l|en|profane}}, {{l|en|unhallowed}}, {{l|en|unholy}}


====Derived terms====
====Derived terms====
{{col-auto|en|blessedfull|blursed|unblessed|blessed event|blessedly|blessedness|blessed assurance|blessed thistle|blessky|have a blessed one|of blessed memory}}
* {{l|en|blessed event}}
* {{l|en|blessedly}}
* {{l|en|blessedness}}


====Translations====
====Translations====
Line 58: Line 58:
* Czech: {{t|cs|požehnaný}}
* Czech: {{t|cs|požehnaný}}
* Dutch: {{t+|nl|gezegend}}
* Dutch: {{t+|nl|gezegend}}
* Esperanto: {{t|eo|benata}}
* Finnish: {{t|fi|siunattu}}
* Finnish: {{t|fi|siunattu}}
* French: {{t+|fr|bienheureux}}, {{t+|fr|béni}}
* French: {{t+|fr|bienheureux}}, {{t+|fr|béni}}
Line 63: Line 64:
* German: {{t+|de|gesegnet}}
* German: {{t+|de|gesegnet}}
* Gothic: {{t|got|𐌰𐌿𐌳𐌰𐌷𐌰𐍆𐍄𐍃}}
* Gothic: {{t|got|𐌰𐌿𐌳𐌰𐌷𐌰𐍆𐍄𐍃}}
* Greek: {{t+|el|ευλογημένος}}
* Greek:
*: Ancient: {{t|grc|μακάριος}}
*: Ancient: {{t|grc|μακάριος}}
* Hebrew: {{t+|he|בָּרוּךְ|tr=barúkh}}, {{t|he|מבורך|alt=מבורך \ מְבֹרַךְ|tr=m'vorákh}}
* Hebrew: {{t+|he|בָּרוּךְ|tr=barúkh}}, {{t|he|מבורך|alt=מבורך / מְבֹרַךְ|tr=m'vorákh}}
{{trans-mid}}
* Hungarian: {{t+|hu|áldott}}
* Hungarian: {{t+|hu|áldott}}
* Icelandic: {{t+|is|blessaður}}
* Icelandic: {{t+|is|blessaður}}
* Italian: {{t+|it|beato}}
* Italian: {{t+|it|beato}}
* Japanese: {{t|ja|恵まれた|tr=megumareta}}
* Kapampangan: {{t|pam|nuan}}, {{t|pam|nuwan}}
* Kapampangan: {{t|pam|nuan}}, {{t|pam|nuwan}}
* Khmer: {{t|km|ប្រទានពរ|tr=bratan por}}
* Korean: {{t|ko|축복 받-은}}
* Latin: {{t|la|beatus}}
* Latin: {{t|la|beatus}}
* Latvian: {{t|lv|svētīts}}
* Latvian: {{t|lv|svētīts}}
* Malay: {{t|ms|bertuah}}, {{t|ms|dirahmati}}, {{t|ms|diberkati}}
* Mongolian: {{t|mn|адислагдсан}}
* Norwegian: {{t|no|velsignet}}
* Norwegian: {{t|no|velsignet}}
* Old Turkic: {{t|otk|𐰴𐰆𐱃𐰞𐰆𐰍|tr=qutluɣ}}
* Old Turkic: {{t|otk|𐰴𐰆𐱃𐰞𐰆𐰍|ts=qutluɣ}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|seelich}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|seelich}}
* Polish: {{t+|pl|błogosławiony}}
* Polish: {{t+|pl|błogosławiony}}
Line 80: Line 85:
* Romanian: {{t+|ro|binecuvântat}}, {{t+|ro|blagoslovit}}
* Romanian: {{t+|ro|binecuvântat}}, {{t+|ro|blagoslovit}}
* Russian: {{t+|ru|благослове́нный}}
* Russian: {{t+|ru|благослове́нный}}
* Sanskrit: {{t+|sa|भद्र|n|tr=bhadra}}
* Sanskrit: {{t+|sa|भद्र|n}}
* Scottish Gaelic: {{t|gd|naomh}}
* Scottish Gaelic: {{t|gd|naomh}}
* Serbo-Croatian: {{t|sh|благословени}}
* Serbo-Croatian: {{t|sh|благословени}}
Line 88: Line 93:
* Turkish: {{t+|tr|kutlu}}, {{t+|tr|mübarek}}
* Turkish: {{t+|tr|kutlu}}, {{t+|tr|mübarek}}
* Ugaritic: {{t|uga|𐎀𐎎𐎗𐎗}}
* Ugaritic: {{t|uga|𐎀𐎎𐎗𐎗}}
* Vietnamese: {{t+|vi|hạnh phúc}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


Line 93: Line 99:
* Bulgarian: {{t+|bg|блажен}}
* Bulgarian: {{t+|bg|блажен}}
* Dutch: {{t+|nl|zalig}}
* Dutch: {{t+|nl|zalig}}
* Esperanto: {{t|eo|beata}}
* Galician: {{t+|gl|beato}}
* Galician: {{t+|gl|beato}}
* German: {{t+|de|selig}}
* German: {{t+|de|selig}}
* Hungarian: {{t+|hu|boldog}}
* Hungarian: {{t+|hu|boldog}}
{{trans-mid}}
* Italian: {{t+|it|beato}}
* Italian: {{t+|it|beato}}
* Polish: {{t+|pl|błogosławiony}}
* Polish: {{t+|pl|błogosławiony}}
Line 105: Line 111:
{{trans-top|held in veneration; revered}}
{{trans-top|held in veneration; revered}}
* Italian: {{t+|it|benedetto}}
* Italian: {{t+|it|benedetto}}
{{trans-mid}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


{{trans-top|worthy of worship; holy}}
{{trans-top|worthy of worship; holy}}
* Bulgarian: {{t+|bg|свещен}}
* Bulgarian: {{t+|bg|свещен}}
* Esperanto: {{t|eo|benita}}
* Finnish: {{t+|fi|pyhä}}
* Finnish: {{t+|fi|pyhä}}
* Kurdish:
* Kurdish:
*: Central Kurdish: {{t+|ckb|پیرۆز}}
*: Central Kurdish: {{t|ckb|پیرۆز}}
{{trans-mid}}
* Portuguese: {{t+|pt|bendito}}, {{t+|pt|bento}}
* Portuguese: {{t+|pt|bendito}}, {{t+|pt|bento}}
* Russian: {{t+|ru|свято́й}}, {{t+|ru|свяще́нный}}
* Russian: {{t+|ru|свято́й}}, {{t+|ru|свяще́нный}}
Line 120: Line 125:


{{checktrans-top}}
{{checktrans-top}}
* Italian: {{t+check|it|benedetto}}
* {{ttbc|it}}: [[beato]], [[benedetto]]
{{trans-mid}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


Line 127: Line 131:
{{head|en|verb form}}
{{head|en|verb form}}


# {{en-past of|bless}}
# {{infl of|en|bless||ed-form}}

<!--Antonyms, etc, belong at the infinitive only

====Antonyms====
* {{l|en|cursed}}
* {{l|en|condemned}}
-->


===Anagrams===
===Anagrams===
Line 141: Line 138:
[[Category:English heteronyms]]
[[Category:English heteronyms]]
{{catlangname|en|terms with unexpected syllabic -ed}}
{{catlangname|en|terms with unexpected syllabic -ed}}

==Yola==

===Pronunciation===
* {{IPA|yol|/blɛst/}}

===Verb===
{{head|yol|verb form}}

# {{inflection of|yol|bless||spast}}
#* {{quote-book|yol|year=1867|title=GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY|passage='''Blessed''' yarth amang meyen.|translation='''Blessed''' art thou amongst women.}}

===References===
* {{R:Poole 1867|page=56}}

Revision as of 12:05, 2 June 2024

See also: blessèd and Blessed

Englisch

Alternative forms

Pronunciation

Adjective
Verb

Adjective

blessed (comparative more blessed, superlative most blessed)

  1. Having divine aid, or protection, or other blessing.
  2. (Roman Catholicism) A title indicating the beatification of a person, thus allowing public veneration of those who have lived in sanctity or died as martyrs.
  3. Held in veneration; revered.
    • 1932, Delos W. Lovelace, King Kong, published 1965, page 6:
      ‘My blessed Public must have a pretty girl’s face. Romance isn’t romance, adventure is as dull as dishwater...to my Public...unless, every so often, a face to sink a thousand ships, or is it saps? shows up.’
  4. Worthy of worship; holy.
  5. Elect oder saved after death; hence (euphemistic) dead.
    • 1829, Edgar Allan Poe, “Tamerlane”, in Al Aaraaf, Tamerlane and Minor Poems:
      I know—for Death, who comes for me
      From regions of the blest afar,
      Where there is nothing to deceive,
      Hath left his iron gate ajar, […]
  6. (informal, euphemistic) damned (as an intensifier or vehement denial)
    Not one blessed person offered to help me out.
    I'm blessed if I'm going to drive all that way at this time of night.

Synonyms

Antonyms

Derived terms

Translations

The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.

Verb

blessed

  1. simple past and past participle of bless

Anagrams

Yola

Pronunciation

Verb

blessed

  1. simple past of bless
    • 1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY:
      Blessed yarth amang meyen.
      Blessed art thou amongst women.

References

  • Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867, page 56