twinkle: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
m caps |
Chuck Entz (talk | contribs) No edit summary |
||
(11 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{IPA|en|/ˈtwɪŋ.kəl/}} |
* {{IPA|en|/ˈtwɪŋ.kəl/}} |
||
* {{audio|en|en-us-twinkle.ogg| |
* {{audio|en|en-us-twinkle.ogg|a=US}} |
||
* {{rhymes|en|ɪŋkəl|s=2}} |
* {{rhymes|en|ɪŋkəl|s=2}} |
||
Line 15: | Line 15: | ||
# {{lb|en|of a source of light}} To [[shine]] with a [[flickering]] [[light]]; to [[glimmer]]. |
# {{lb|en|of a source of light}} To [[shine]] with a [[flickering]] [[light]]; to [[glimmer]]. |
||
#: {{ux|en|We could see the lights of the village '''twinkling''' in the distance.}} |
#: {{ux|en|We could see the lights of the village '''twinkling''' in the distance.}} |
||
#* {{RQ:Newton Opticks |
#* {{RQ:Newton Opticks |
||
|passage=These stars do not '''twinkle''' when viewed through telescopes that have large apertures.}} |
|||
#* {{RQ:Scott Waverley|passage=The western sky '''twinkled''' with stars.}} |
#* {{RQ:Scott Waverley|passage=The western sky '''twinkled''' with stars.}} |
||
#* {{quote-journal|en|year=1950|month=January|author=Arthur F. Beckenham|title=With British Railways to the Far North|journal=Railway Magazine|page=8|text=As the train rumbled slowly over the Forth Bridge, the western sky was aflame with a particularly gorgeous sunset, and lights were '''twinkling''' from the small craft riding at anchor on the calm waters of the firth.}} |
|||
# {{lb|en|chiefly|of eyes}} To be [[bright]] with [[delight]]. |
# {{lb|en|chiefly|of eyes}} To be [[bright]] with [[delight]]. |
||
#: {{synonyms|en|sparkle}} |
#: {{synonyms|en|sparkle}} |
||
#: {{ux|en|His shrewd little eyes '''twinkled''' roguishly.}} |
#: {{ux|en|His shrewd little eyes '''twinkled''' roguishly.}} |
||
# To [[bat]], [[blink]] or [[wink]] the [[eye]]s. |
# To [[bat]], [[blink]] or [[wink]] the [[eye]]s. |
||
#* |
#* {{quote-book|en|year=1922|author=Mrs. Juliet M. Hueffer Soskice|title=Chapters from Childhood: Reminiscences of an Artist's Granddaughter|pageurl=https://books.google.com/books?id=EGZmAAAAMAAJ&pg=PA165&lpg=PA165&dq=%22She+smiled+and+gave+a+little+nod+and+twinkled+her+eyes%22&source=bl&ots=gojaQ3A0le&sig=ACfU3U387e5svDUirMcg4gxujurLL9aZjg&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjdjoK4jYfnAhVJmeAKHboMDawQ6AEwAHoECBEQAQ#v=onepage&q=%22She%20smiled%20and%20gave%20a%20little%20nod%20and%20twinkled%20her%20eyes%22&f=false|page=165 |
||
|passage=She smiled and gave a little nod and '''twinkled''' her eyes{{...}}}} |
|||
#* {{RQ:L'Estrange Fables of Aesop|passage=The Owl Fell a Moping and '''Twinkling'''.}} |
#* {{RQ:L'Estrange Fables of Aesop|passage=The Owl Fell a Moping and '''Twinkling'''.}} |
||
# To [[flit]] [[to and fro]]. |
# To [[flit]] [[to and fro]]. |
||
#* |
#* {{quote-text|en|year=1988|author=w:Dorothy Gilman|title=Mrs. Pollifax and the Golden Triangle|page=190 |
||
|passage=A butterfly '''twinkled''' among the vines{{...}}}} |
|||
====Synonyms==== |
====Synonyms==== |
||
Line 35: | Line 36: | ||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{col-auto|en|twinkle out|twinkler}} |
|||
====Translations==== |
====Translations==== |
||
Line 52: | Line 53: | ||
* Latin: {{t+|la|micō}} |
* Latin: {{t+|la|micō}} |
||
* Maori: {{t|mi|rikoriko}}, {{t|mi|rikoriko}}, {{t|mi|kikiwa}}, {{t|mi|hinātore}}, {{t|mi|taukapo}} {{qualifier|of a star}}, {{t|mi|whakawhetū}} {{qualifier|like a star}} |
* Maori: {{t|mi|rikoriko}}, {{t|mi|rikoriko}}, {{t|mi|kikiwa}}, {{t|mi|hinātore}}, {{t|mi|taukapo}} {{qualifier|of a star}}, {{t|mi|whakawhetū}} {{qualifier|like a star}} |
||
* Marathi: {{t|mr|लुकलुकणे}} |
|||
* Navajo: {{t|nv|dah dinisxǫs}} |
* Navajo: {{t|nv|dah dinisxǫs}} |
||
* Old English: {{t|ang|blīcan}} |
* Old English: {{t|ang|blīcan}} |
||
* Polish: {{t+|pl|migotać}} |
* Polish: {{t+|pl|migotać}} |
||
* Portuguese: {{t+|pt|cintilar}}, {{t|pt|tremeluzir}} |
* Portuguese: {{t+|pt|cintilar}}, {{t+|pt|tremeluzir}} |
||
* Quechua: {{t|qu|chinpiy}} |
* Quechua: {{t|qu|chinpiy}} |
||
* Romanian: {{t+|ro|pâlpâi}}, {{t+|ro|licări}}, {{t+|ro|sclipi}} |
* Romanian: {{t+|ro|pâlpâi}}, {{t+|ro|licări}}, {{t+|ro|sclipi}} |
||
Line 69: | Line 71: | ||
* French: {{t+|fr|briller}} |
* French: {{t+|fr|briller}} |
||
* German: {{t+|de|funkeln}} |
* German: {{t+|de|funkeln}} |
||
* Marathi: {{t|mr|लुकलुकणे}} |
|||
* Russian: {{t+|ru|сия́ть|impf}} |
* Russian: {{t+|ru|сия́ть|impf}} |
||
* Spanish: {{t+|es|fulgurar}}, {{t+|es|refulgir}} |
* Spanish: {{t+|es|fulgurar}}, {{t+|es|refulgir}} |
||
Line 94: | Line 97: | ||
# A [[sparkle]] or glimmer of light. |
# A [[sparkle]] or glimmer of light. |
||
#* |
#* {{quote-text|en|year=1980|author=w:Robert De Beaugrande|title=Text, Discourse, and Process |
||
|passage=Soon the rocket was out of sight, and the flame was only seen as a tiny '''twinkle''' of light.}} |
|||
# A sparkle of delight in the eyes. |
# A sparkle of delight in the eyes. |
||
#: {{ux|en|He was a rotund, jolly man with a '''twinkle''' in his eye.}} |
#: {{ux|en|He was a rotund, jolly man with a '''twinkle''' in his eye.}} |
||
#* {{RQ:Spenser Amoretti|sonnet=XVI|sig=B|verso=1|page=25|passage=One of thoſe archers cloſely I did ſpy, / ayming his arrovv at my very hart: / vvhen ſuddenly vvith '''tvvincle''' of her eye, / the Damzell broke his miſintended dart.}} |
|||
# A [[flitting]] movement. |
# A [[flitting]] movement. |
||
#* |
#* {{quote-text|en|year=1848|author=w:James Russell Lowell|title=Hebe |
||
|passage=I saw the '''twinkle''' of white feet,}} |
|||
# {{lb|en|colloquial}} A brief moment; a [[twinkling]]. |
# {{lb|en|colloquial}} A brief moment; a [[twinkling]]. |
||
# {{lb|en|childish}} The female [[genitalia]]. |
# {{lb|en|childish}} The female [[genitalia]]. |
||
#: {{ux|en|The popular Swedish cartoon song about genitals was translated as "Willie and Twinkle".}} |
#: {{ux|en|The popular Swedish cartoon song about genitals was translated as "Willie and Twinkle".}} |
||
====Derived terms==== |
|||
{{col-auto|en|twinkle in one's daddy's eye|twinkle in one's father's eye|twinkle toes|twinkle-toed}} |
|||
====Translations==== |
====Translations==== |
||
Line 111: | Line 118: | ||
* Finnish: {{t|fi|tuike}}, {{t+|fi|pilke}}, {{t+|fi|välke}} |
* Finnish: {{t|fi|tuike}}, {{t+|fi|pilke}}, {{t+|fi|välke}} |
||
* Georgian: {{t|ka|ციმციმი}}, {{t|ka|ციალი}}, {{t|ka|გაელვება}}, {{t|ka|ელვარება}}, {{t|ka|აელვარება}}, {{t|ka|კრთომა}}, {{t|ka|გამოკრთომა}}, {{t|ka|ბჟუტვა}}, {{t|ka|კვესა}}, {{t|ka|კამკამი}}, {{t|ka|კაშკაში}}, {{t|ka|ბრწყინვა}}, {{t|ka|კიაფი}} |
* Georgian: {{t|ka|ციმციმი}}, {{t|ka|ციალი}}, {{t|ka|გაელვება}}, {{t|ka|ელვარება}}, {{t|ka|აელვარება}}, {{t|ka|კრთომა}}, {{t|ka|გამოკრთომა}}, {{t|ka|ბჟუტვა}}, {{t|ka|კვესა}}, {{t|ka|კამკამი}}, {{t|ka|კაშკაში}}, {{t|ka|ბრწყინვა}}, {{t|ka|კიაფი}} |
||
* Irish: {{t|ga|glioscarnach|f}} |
|||
* Russian: {{t+|ru|мерца́ние|n}} |
* Russian: {{t+|ru|мерца́ние|n}} |
||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 118: | Line 126: | ||
* Finnish: {{t+|fi|pilke}} |
* Finnish: {{t+|fi|pilke}} |
||
* Georgian: {{t|ka|ნაკვესი}} |
* Georgian: {{t|ka|ნაკვესი}} |
||
* Irish: {{t|ga|glioscarnach|f}} |
|||
* Russian: {{t+|ru|сия́ние|n}} |
* Russian: {{t+|ru|сия́ние|n}} |
||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
Latest revision as of 19:34, 7 June 2024
Englisch
[edit]Etymology
[edit]From Middle English twinclen, twynclen, from Old English twinclian (“to twinkle”), equivalent to twink (“to wink; blink; twinkle”) + -le (frequentative suffix). Compare German zwinkern (“to wink; twinkle”).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]twinkle (third-person singular simple present twinkles, present participle twinkling, simple past and past participle twinkled)
- (of a source of light) To shine with a flickering light; to glimmer.
- We could see the lights of the village twinkling in the distance.
- 1704, I[saac] N[ewton], “(please specify |book=1 to 3)”, in Opticks: Or, A Treatise of the Reflexions, Refractions, Inflexions and Colours of Light. […], London: […] Sam[uel] Smith, and Benj[amin] Walford, printers to the Royal Society, […], →OCLC:
- These stars do not twinkle when viewed through telescopes that have large apertures.
- 1814 July 7, [Walter Scott], Waverley; or, ’Tis Sixty Years Since. […], volumes (please specify |volume=I to III), Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC:
- The western sky twinkled with stars.
- 1950 January, Arthur F. Beckenham, “With British Railways to the Far North”, in Railway Magazine, page 8:
- As the train rumbled slowly over the Forth Bridge, the western sky was aflame with a particularly gorgeous sunset, and lights were twinkling from the small craft riding at anchor on the calm waters of the firth.
- (chiefly of eyes) To be bright with delight.
- Synonym: sparkle
- His shrewd little eyes twinkled roguishly.
- To bat, blink oder wink the eyes.
- 1922, Mrs. Juliet M. Hueffer Soskice, Chapters from Childhood: Reminiscences of an Artist's Granddaughter, page 165:
- She smiled and gave a little nod and twinkled her eyes […]
- 1692, Roger L’Estrange, “ (please specify the fable number.) (please specify the name of the fable.)”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC:
- The Owl Fell a Moping and Twinkling.
- To flit to and fro.
- 1988, Dorothy Gilman, Mrs. Pollifax and the Golden Triangle, page 190:
- A butterfly twinkled among the vines […]
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]Translations
[edit]to shine with a flickering light; to glimmer
|
to be bright with delight
to bat, blink or wink the eyes
to flit to and fro
|
Nomen
[edit]twinkle (plural twinkles)
- A sparkle or glimmer of light.
- 1980, Robert De Beaugrande, Text, Discourse, and Process:
- Soon the rocket was out of sight, and the flame was only seen as a tiny twinkle of light.
- A sparkle of delight in the eyes.
- He was a rotund, jolly man with a twinkle in his eye.
- 1595, Edmunde Spenser [i.e., Edmund Spenser], “[Amoretti.] Sonnet XVI”, in Amoretti and Epithalamion. […], London: […] [Peter Short] for William Ponsonby, →OCLC, signature B, verso:
- One of thoſe archers cloſely I did ſpy, / ayming his arrovv at my very hart: / vvhen ſuddenly vvith tvvincle of her eye, / the Damzell broke his miſintended dart.
- A flitting movement.
- 1848, James Russell Lowell, Hebe:
- I saw the twinkle of white feet,
- (colloquial) A brief moment; a twinkling.
- (childish) The female genitalia.
- The popular Swedish cartoon song about genitals was translated as "Willie and Twinkle".
Derived terms
[edit]Translations
[edit]sparkle or glimmer of light
|
sparkle of delight in the eyes
Kategorien:
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English terms suffixed with -le (verbal frequentative)
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio links
- Rhymes:English/ɪŋkəl
- Rhymes:English/ɪŋkəl/2 syllables
- English lemmas
- English verbs
- English terms with usage examples
- English terms with quotations
- English nouns
- English countable nouns
- English colloquialisms
- English childish terms
- English frequentative verbs