July: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Added hyphenation; minor copyediting
RodRabelo7 (talk | contribs)
(36 intermediate revisions by 22 users not shown)
Line 3: Line 3:
{{wikipedia}}
{{wikipedia}}


===Etymology===
===Etymology 1===
From {{inh|en|enm|Julie}}, {{m|enm|julye}}, {{m|enm|iulius}}, from {{der|en|xno|julie}}, from {{der|en|fro|jule}}, {{m|fro|juil}}, from {{der|en|la|iūlius}} ({{w|Julius Caesar|Gaius Julius Caesar}}'s month), perhaps a contraction of ''*Iovilios'', "descended from [[Jove]]".
From {{inh|en|enm|Julie}}, {{m|enm|julye}}, {{m|enm|iulius}}, from {{der|en|xno|julie}}, from {{der|en|fro|jule}}, {{m|fro|juil}}, from {{der|en|la|iūlius}} ({{w|Julius Caesar|Gaius Julius Caesar}}'s month), perhaps a contraction of ''*Iovilios'', "descended from [[Jove]]".


===Pronunciation===
====Pronunciation====
* {{a|RP}} {{enPR|jo͝o-līʹ}}; {{IPA|en|/d͡ʒʊˈlaɪ/}}
* {{enPR|jo͝o-līʹ|a=RP}}; {{IPA|en|/d͡ʒʊˈlaɪ/}}
* {{a|GA}} {{enPR|jə-līʹ|jo͞o-līʹ}}; {{IPA|en|/d͡ʒəˈlaɪ/|/d͡ʒuˈlaɪ/}}
* {{enPR|jə-līʹ|jo͞o-līʹ|a=GA}}; {{IPA|en|/d͡ʒəˈlaɪ/|/d͡ʒuˈlaɪ/}}
* {{audio|en|En-us-July.ogg|Audio (GA)}}
* {{audio|en|en-us-July.ogg|a=GA}}
* {{hyph|en|Ju|ly}}
* {{rhymes|en|aɪ|s=2}}
* {{rhymes|en|aɪ|s=2}}
* {{hyphenation|en|Ju|ly}}


===Proper noun===
====Proper noun====
{{en-proper noun|Julies|Julys}}
{{en-proper noun|Julies|Julys}}


# The seventh [[month]] of the [[Gregorian calendar]], following [[June]] and preceding [[August]]. Abbreviation: '''[[Jul]]''' or '''[[Jul.]]'''
# {{senseid|en|Q121}}The seventh [[month]] of the [[Gregorian calendar]], following [[June]] and preceding [[August]]. Abbreviation: '''[[Jul]]''' or '''[[Jul.]]'''
# {{lb|en|uncommon}} {{given name|en|female|from=English}}.
# {{lb|en|uncommon}} {{given name|en|female|from=English}}.
#* '''2004''', Eric Arnesen, ''The Human Tradition in American Labor History'', ({{ISBN|0842029877}}), page 73:
#* {{quote-book|en|year=2004|author=Eric Arnesen|title=The Human Tradition in American Labor History|isbn=0842029877|page=73
#*: By 1880, in his early to middle twenties, he had married a literate woman named '''July''', who would be his first of three wives. Riley continued to live close to his parents, James and Frances, whose house was just three doors down and who still had four of their own children living with them in addition to a grandson.
|passage=By 1880, in his early to middle twenties, he had married a literate woman named '''July''', who would be his first of three wives. Riley continued to live close to his parents, James and Frances, whose house was just three doors down and who still had four of their own children living with them in addition to a grandson.}}
#* '''2003''', William C. Davis, ''Look Away!: A History of the Confederate States of America'' ({{ISBN|0743234995}}), page 153:
#* {{quote-book|en|year=2003|author=William C. Davis|title=Look Away!: A History of the Confederate States of America|isbn=0743234995|page=153
#*: In Prairie County, Arkansas, in March 1863, a black woman named '''July''', born free in Tennessee but under indenture to a white man until she turned twenty-one, was brought before a circuit court when she was just short of reaching her age of freedom.
|passage=In Prairie County, Arkansas, in March 1863, a black woman named '''July''', born free in Tennessee but under indenture to a white man until she turned twenty-one, was brought before a circuit court when she was just short of reaching her age of freedom.}}


====Derived terms====
=====Derived terms=====
{{der4|en
{{der4|en
|Black July
|Black July
Line 42: Line 42:
}}
}}


====Related terms====
=====Related terms=====
* {{l|en|Julius}}
* {{l|en|Julius}}


====Descendants====
=====Descendants=====
{{top2}}
{{top2}}
* {{desc|bi|julae}}
* {{desc|bi|julae}}
Line 78: Line 78:
{{bottom}}
{{bottom}}


====Translations====
=====Translations=====
{{trans-top|seventh month of the Gregorian calendar}}
{{trans-top|seventh month of the Gregorian calendar}}
* Abaza: {{t|abq|пхынчыльа}}
* Abaza: {{t|abq|пхынчыльа}}
Line 104: Line 104:
* Bislama: {{t|bi|julae}}
* Bislama: {{t|bi|julae}}
* Brahui: {{t|brh|Jaoláí}}
* Brahui: {{t|brh|Jaoláí}}
* Breton: {{t+|br|Gouere}}, {{t|br|miz Gouere}}
* Breton: {{t+|br|Gouere|m}}
* Bulgarian: {{t+|bg|ю́ли|m}}
* Bulgarian: {{t+|bg|ю́ли|m}}
* Burmese: {{t+|my|ဇူလိုင်}}, {{t|my|ခုနှစ်လ}}
* Burmese: {{t+|my|ဇူလိုင်}}, {{t|my|ခုနှစ်လ}}
Line 116: Line 116:
*: Dungan: {{t|dng|чийүә}}
*: Dungan: {{t|dng|чийүә}}
*: Hakka: {{t|hak|七月|tr=chhit-ngie̍t}}
*: Hakka: {{t|hak|七月|tr=chhit-ngie̍t}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|七月}}, {{t+|cmn|7月|tr=qīyuè}}
*: Hokkien: {{t|nan-hbl|七月|tr=chhit-go̍eh, chhit-ge̍h, chhit-gōe}}
*: Min Nan: {{t|nan|七月|tr=chhit-go̍eh, chhit-ge̍h, chhit-gōe}}
*: Mandarin: {{t|cmn|七月//7月|tr=qīyuè}}
* Chukchi: {{t|ckt|анойъэлгын|tr=anojʺėlgyn}}, {{t|ckt|анойъэԓгын|tr=anojʺėḷgyn}}, {{t|ckt|тавтынйъэԓгын|tr=tavtynjʺėḷgyn}}
* Chukchi: {{t|ckt|анойъэлгын|tr=anojʺėlgyn}}, {{t|ckt|анойъэԓгын|tr=anojʺėḷgyn}}, {{t|ckt|тавтынйъэԓгын|tr=tavtynjʺėḷgyn}}
* Chuvash: {{t|cv|утӑ}}
* Chuvash: {{t|cv|утӑ}}
* Coptic: {{t|cop|ⲓⲟⲩⲗⲓⲟⲥ}}
* Coptic: {{t|cop|ⲓⲟⲩⲗⲓⲟⲥ}}
* Cornish: {{t|kw|mis Gortheren|m}}
* Cornish: {{t|kw|mis Gortheren|m}}
* Corsican: {{t+|co|lugliu}}
* Corsican: {{t+|co|lugliu|m}}, {{t|co|lughju|m}}
* Czech: {{t+|cs|červenec|m}}
* Czech: {{t+|cs|červenec|m}}
* Dakota: {{t|dak|Mdokecokawi}}
* Dakota: {{t|dak|Mdokecokawi}}
Line 128: Line 128:
* Dhivehi: {{t|dv|ޖުލައި}}
* Dhivehi: {{t|dv|ޖުލައި}}
* Dutch: {{t+|nl|juli|m}}
* Dutch: {{t+|nl|juli|m}}
* Dzongkha: {{t|dz|སྤྱི་ཟླ་བདུན་པ། }}
* Dzongkha: {{t|dz|སྤྱི་ཟླ་བདུན་པ།}}
* Emilian: {{t|egl|lój}}
* Emilian: {{t|egl|lój}}
* Erzya: {{t|myv|медьков}}
* Esperanto: {{t+|eo|julio}}, {{t|eo|Julio}}
* Esperanto: {{t+|eo|julio}}, {{t|eo|Julio}}
* Estonian: {{t+|et|juuli}}
* Estonian: {{t+|et|juuli}}
Line 144: Line 145:
* Greek: {{t+|el|Ιούλιος|m}}
* Greek: {{t+|el|Ιούλιος|m}}
* Greenlandic: {{t|kl|juuli}}
* Greenlandic: {{t|kl|juuli}}
* Guaraní: {{t|gn|jasypokõi}}
* Haitian Creole: {{t|ht|jiyè}}
* Haitian Creole: {{t|ht|jiyè}}
* Hausa: {{t|ha|Yuli}}
* Hausa: {{t|ha|Yuli}}
Line 156: Line 158:
* Interlingua: {{t+|ia|julio}}
* Interlingua: {{t+|ia|julio}}
* Inuktitut: {{t+|iu|ᔪᓚᐃ}}
* Inuktitut: {{t+|iu|ᔪᓚᐃ}}
* Inupiaq: {{t|ik|Isavik}}, {{t|ik|Iñukkuksaivik}}
* Irish: {{t+|ga|Iúil|m}}
* Irish: {{t+|ga|Iúil|m}}
* Italian: {{t+|it|luglio|m}}
* Italian: {{t+|it|luglio|m}}
* Jamaican Creole: {{t|jam|Julai}}
* Japanese: {{t+|ja|七月|tr=shichigatsu}}, {{t+|ja|文月|tr=ふみづき, fumizuki, ふづき, fuzuki}}
* Japanese: {{t+|ja|七月|tr=しちがつ, shichigatsu}}, {{t+|ja|文月|tr=ふみづき, fumizuki, ふづき, fuzuki}}
* Javanese: {{t|jv|juli}}
* Javanese: {{t|jv|juli}}
* Kabuverdianu: {{t|kea|júliu}}
* Kabuverdianu: {{t|kea|júliu}}
Line 175: Line 179:
* Lezgi: {{t|lez|чиле}}
* Lezgi: {{t|lez|чиле}}
* Ligurian: {{t|lij|lûggio}}
* Ligurian: {{t|lij|lûggio}}
{{trans-mid}}
* Limburgish: {{t|li|Juli}}
* Limburgish: {{t|li|Juli}}
* Lingala: {{t|ln|yúli}}
* Lingala: {{t|ln|yúli}}
Line 187: Line 190:
* Macedonian: {{t+|mk|јули|m}}
* Macedonian: {{t+|mk|јули|m}}
* Malay: {{t|ms|julai}}
* Malay: {{t|ms|julai}}
* Malayalam: {{t+|ml|ജൂലൈ}}
* Maltese: {{t+|mt|Lulju|m}}
* Maltese: {{t+|mt|Lulju|m}}
* Manchu: {{t|mnc|ᠨᠠᡩᠠᠨ ᠪᡳ᠍ᠶᠠ}}
* Manchu: {{t|mnc|ᠨᠠᡩᠠᠨ ᠪᡳ᠍ᠶᠠ}}
Line 193: Line 197:
* Mingrelian: {{t|xmf|კვირკვე}}
* Mingrelian: {{t|xmf|კვირკვე}}
* Mirandese: {{t|mwl|Júlio|m}}
* Mirandese: {{t|mwl|Júlio|m}}
* Mongolian: {{t|mn|долдүгаар сар}}
* Montagnais: {{t|moe|shetan-pishimᵘ}}
* Mòcheno: {{t|mhn|heibeger|m}}
* Mòcheno: {{t|mhn|heibeger|m}}
* Mongolian:
*: Cyrillic: {{t|mn|долдүгаар сар}}
* Montagnais: {{t|moe|shetan-pishimᵘ}}
* Navajo: {{t|nv|Yaʼiishjáástsoh}}
* Navajo: {{t|nv|Yaʼiishjáástsoh}}
* Neapolitan: {{t|nap|iuglio|m}}, {{t|nap|lùglio}}
* Neapolitan: {{t|nap|iuglio|m}}, {{t|nap|lùglio}}
Line 208: Line 213:
*: Nynorsk: {{t+|nn|juli|m}}
*: Nynorsk: {{t+|nn|juli|m}}
* Occitan: {{t+|oc|julhet|m}}
* Occitan: {{t+|oc|julhet|m}}
*: Aranese: {{t+|oc|junhsèga|m}}
* Odia: {{t+|or|ଜୁଲାଇ}}
* Ojibwe: {{t|oj|aabita-niibino-giizis}}
* Ojibwe: {{t|oj|aabita-niibino-giizis}}
* Old Church Slavonic:
*: Cyrillic: {{t|cu|чрьвл҄енъ|m}}, {{t|cu|чрьвьць|m}}
* Old English: {{t|ang|se æfterra līþa|m}}
* Old English: {{t|ang|se æfterra līþa|m}}
* Oriya: {{t+|or|ଜୁଲାଇ}}
* Oromo: {{t+|om|Adooleessa}}
* Oromo: {{t+|om|Adooleessa}}
* Ossetian: {{t|os|июль}}
* Ossetian: {{t|os|июль}}
* Pali: {{t|pi|kakkaṭāgama|m}} {{qualifier|literally}}, {{t|pi|āsāḷha}} {{qualifier|traditional}}
* Pashto: {{t|ps|جولای|f|tr=ǰolãy}}
* Pashto: {{t|ps|جولای|f|tr=jolãy}}
* Pennsylvania German: {{t|pdc|Tschulei}}, {{t|pdc|Yuli}}
* Pennsylvania German: {{t|pdc|Tschulei}}, {{t|pdc|Yuli}}
* Persian: {{t+|fa|ژوئیه|tr=žu’iye}}
* Persian: {{t+|fa|ژوئیه|tr=žu'iye}}, {{t+|fa|جولای|tr=jôlây}} {{qualifier|Dari}}
* Punjabi: {{t|pa|ਜੁਲਾਈ|m}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|Juli|m}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|Juli|m}}
* Polish: {{t+|pl|lipiec|m-in}}
* Polish: {{t+|pl|lipiec|m-in}}
* Portuguese: {{t+|pt|julho|m}}
* Portuguese: {{t+|pt|julho|m}}
* Punjabi: {{t|pa|ਜੁਲਾਈ|m}}
* Romanian: {{t+|ro|iulie|m}}, {{qualifier|popular}} {{t+|ro|cuptor}}
* Romanian: {{t+|ro|iulie|m}}, {{qualifier|popular}} {{t+|ro|cuptor}}
* Romansch: {{t|rm|fanadour|m}}, {{t|rm|fanadur|m}}, {{t|rm|fenadur|m}}, {{t|rm|lügl|m}}
* Romansch: {{t|rm|fanadour|m}}, {{t|rm|fanadur|m}}, {{t|rm|fenadur|m}}, {{t|rm|lügl|m}}
Line 240: Line 249:
* Spanish: {{t+|es|julio|m}}
* Spanish: {{t+|es|julio|m}}
* Svan: {{t|sva|გვირკ}}
* Svan: {{t|sva|გვირკ}}
* Swahili: {{t|sw|Julai}}
* Swazi: {{t+|ss|Khólwáne}}
* Swazi: {{t+|ss|Khólwáne}}
* Swedish: {{t+|sv|juli|c}}
* Swedish: {{t+|sv|juli|c}}
Line 255: Line 265:
* Ukrainian: {{t+|uk|ли́пень|m}}
* Ukrainian: {{t+|uk|ли́пень|m}}
* Urdu: {{t|ur|جولائ|f|tr=jūlāī}}
* Urdu: {{t|ur|جولائ|f|tr=jūlāī}}
* Uyghur: {{t|ug|ئىيۇل}}
* Uyghur: {{t|ug|ئىيۇل}}, {{t|ug|يەتتىنچى ئاي}}
* Uzbek: {{t+|uz|iyul}}
* Uzbek: {{t+|uz|iyul}}
* Vai: {{t|vai|ꖱꕞꔤ|tr=Julái}}
* Venetian: {{t+|vec|lujo}}
* Venetian: {{t+|vec|lujo}}
* Vietnamese: {{t+|vi|tháng bảy}}, {{t|vi|tháng 7}}
* Vietnamese: {{t+|vi|tháng bảy}}, {{t|vi|tháng 7}}
Line 268: Line 279:
* Yiddish: {{t+|yi|יולי|m}}
* Yiddish: {{t+|yi|יולי|m}}
* Yup'ik: {{t|esu|Ingun}}
* Yup'ik: {{t|esu|Ingun}}
* Zazaki: {{t+|zza|Temuze}}, {{t|zza|Paliyan}}
* Zazaki: {{t|zza|Temuze}}, {{t|zza|Paliyan}}
* Zuni: {{t|zun|Kwa'shi'amme Yachunne}}, {{t|zun|Dayamcho Yachunne}}
* Zuni: {{t|zun|Kwa'shi'amme Yachunne}}, {{t|zun|Dayamcho Yachunne}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


===See also===
====See also====
* {{l|en|7/7}}
* {{l|en|7/7}}
* {{l|en|July-flower}}
* {{l|en|July-flower}}
* {{list:Gregorian calendar months/en}}
* {{list:Gregorian calendar months/en}}

===Etymology 2===
A translation of the {{der|en|fr|-}} surname {{m|fr|Juillet}}.

====Proper noun====
{{en-proper noun|s}}

# {{surname|en|from=French}}.

=====Statistics=====
* According to the 2010 United States Census, ''July'' is the 40261<sup>st</sup> most common surname in the United States, belonging to 544 individuals. ''July'' is most common among Black/African American (45.04%) White (39.89%) individuals.

===Further reading===
* {{R:en:DAFN}}


[[Category:English eponyms]]
[[Category:English eponyms]]

Revision as of 12:41, 21 July 2024

See also: july

Englisch

Englisch Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Etymology 1

From Middle English Julie, julye, iulius, from Anglo-Norman julie, from Old French jule, juil, from Latin iūlius (Gaius Julius Caesar's month), perhaps a contraction of *Iovilios, "descended from Jove".

Pronunciation

Proper noun

July (plural Julies or Julys)

  1. The seventh month of the Gregorian calendar, following June and preceding August. Abbreviation: Jul or Jul.
  2. (uncommon) A female given name from English.
    • 2004, Eric Arnesen, The Human Tradition in American Labor History, →ISBN, page 73:
      By 1880, in his early to middle twenties, he had married a literate woman named July, who would be his first of three wives. Riley continued to live close to his parents, James and Frances, whose house was just three doors down and who still had four of their own children living with them in addition to a grandson.
    • 2003, William C. Davis, Look Away!: A History of the Confederate States of America, →ISBN, page 153:
      In Prairie County, Arkansas, in March 1863, a black woman named July, born free in Tennessee but under indenture to a white man until she turned twenty-one, was brought before a circuit court when she was just short of reaching her age of freedom.
Derived terms
Descendants
Translations

See also

Etymology 2

A translation of the French surname Juillet.

Proper noun

July (plural Julys)

  1. A surname from French.
Statistics
  • According to the 2010 United States Census, July is the 40261st most common surname in the United States, belonging to 544 individuals. July is most common among Black/African American (45.04%) White (39.89%) individuals.

Further reading