confine: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Denazz (talk | contribs)
No edit summary
 
(46 intermediate revisions by 16 users not shown)
Line 3: Line 3:


===Etymology===
===Etymology===
From {{etyl|frm|en}} {{m|frm|confiner}}, from {{m|frm|confins}}, from {{etyl|ML|en}} {{m|la|confines}}, from {{etyl|la|en}} {{m|la|confinium}}, from {{etyl|la|en}} {{m|la|confīnis}}.
From {{bor|en|frm|confiner}}, from {{m|frm|confins}}, from {{der|en|ML.|confines}}, from {{der|en|la|confinium}}, from {{m|la|confīnis}}.


===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{a|verb}} {{enPR|kənfīnʹ}}, {{IPA|en|/kənˈfaɪn/}}
* {{enPR|kənfīnʹ|a=verb}}, {{IPA|en|/kənˈfaɪn/}}
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-confine (verb).wav|Audio (UK)}}
* {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-confine (verb).wav|a=Southern England}}
* {{a|noun}}
* {{a|en|noun}}
** {{a|RP}} {{IPA|en|/ˈkɒnfaɪn/}}
** {{IPA|en|/ˈkɒnfaɪn/|a=RP}}
** {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-confine (noun).wav|Audio (UK)}}
** {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-confine (noun).wav|a=Southern England}}
** {{a|US}} {{enPR|känʹfīn}}, {{IPA|en|/ˈkɑnfaɪn/}}
** {{enPR|känʹfīn|a=US}}, {{IPA|en|/ˈkɑnfaɪn/}}
* {{rhymes|en|aɪn}}
* {{rhymes|en|aɪn|s=2}}


===Verb===
===Verb===
{{en-verb|confin}}
{{en-verb}}


# {{lb|en|obsolete}} To have a common boundary {{m|en|with}}; to border {{m|en|on}}. {{defdate|16th–19th c.}}
# {{lb|en|transitive}} To [[restrict]]; to keep [[within]] [[bound]]s; to shut or keep in a limited space or area.
#* {{RQ:Milton Paradise Lost|book=2|passage=Where your gloomy bounds / '''Confine''' with heaven|year=1873}}
#* {{RQ:Dryden Metamorphoses|book=XII|passage=Betwixt heaven and earth and skies there stands a place / '''Confining''' on all three.}}
#* {{quote-text|en|year=1791|author=w:James Boswell|title=Life of Johnson|page=467|publisher=Oxford|year_published=2008
|passage=‘Why, Sir, to be sure, such parts of Sclavonia as '''confine''' with Germany, will borrow German words; and such parts as '''confine''' with Tartary will borrow Tartar words.’}}
# {{lb|en|transitive}} To [[restrict]] (someone or something) {{m|en|to}} a particular scope or area; to keep {{m|en|in}} or {{m|en|within}} certain [[bound]]s. {{defdate|from 17th c.}}
#* {{RQ:Shakespeare Henry 4-2|act=I|scene=i|passage=Now let not nature's hand / Keep the wild flood '''confined'''! let order die!}}
#* {{RQ:Shakespeare Henry 4-2|act=I|scene=i|passage=Now let not nature's hand / Keep the wild flood '''confined'''! let order die!}}
#* '''1680''', {{w|John Dryden}}, ''{{w|Ovid}}’s {{w|Heroides|Epistles}} translated by several hands,'' London: Jacob Tonson, Preface,<sup>[http://name.umdl.umich.edu/A53606.0001.001]</sup>
#* {{rfdatek|en|Dryden}}
#*: He is to '''confine''' himself to the compass of numbers and the slavery of rhyme.
#*: He is to '''confine''' himself to the compass of numbers and the slavery of rhyme.

# To have a common boundary; to border; to lie [[contiguous]]; to touch; followed by ''on'' or ''with''.
====Derived terms====
#*{{RQ:Milton PL|book=2|passage=Where your gloomy bounds / '''Confine''' with heaven}}
{{col-auto|en|confinable|confination|confinee|deconfine|reconfine|unconfine
#* {{rfdatek|en|Dryden}}
}}
#*: Betwixt heaven and earth and skies there stands a place / '''Confining''' on all three.


====Translations====
====Translations====
Line 32: Line 37:
* Catalan: {{t+|ca|confinar}}
* Catalan: {{t+|ca|confinar}}
* Chinese:
* Chinese:
*: Mandarin: {{t+|cmn|局限|tr=júxiàn|sc=Hani}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|局限|tr=júxiàn}}, {{t|cmn|囿於}} {{qualifier|to be confined to}}
* Czech: {{t|cs|poutat}}, {{t+|cs|omezovat}}, {{t|cs|tísnit}}, {{t+|cs|omezit|pf}}
* Czech: {{t|cs|poutat}}, {{t+|cs|omezovat}}, {{t+|cs|tísnit}}, {{t+|cs|omezit|pf}}
* Dutch: {{t+|nl|begrenzen}}, {{t+|nl|inperken}}, {{t+|nl|beperken}}
* Dutch: {{t+|nl|begrenzen}}, {{t+|nl|inperken}}, {{t+|nl|beperken}}
* Finnish: {{q|to restrict}} {{t+|fi|rajoittaa}}, {{q|to shut/keep in a limited space/area}} {{t+|fi|rajata}}
* Finnish: {{q|to restrict}} {{t+|fi|rajoittaa}}, {{q|to shut/keep in a limited space/area}} {{t+|fi|rajata}}
Line 40: Line 45:
* Greek: {{t+|el|περιορίζω}}
* Greek: {{t+|el|περιορίζω}}
*: Ancient: {{t|grc|κατακλείω}}
*: Ancient: {{t|grc|κατακλείω}}
{{trans-mid}}
* Hungarian: {{t+|hu|korlátoz}}
* Hungarian: {{t+|hu|korlátoz}}
* Japanese: {{t|ja|限る|tr=かぎる, kagiru|sc=Jpan}}
* Ingrian: {{t|izh|rajata}}
* Japanese: {{t+|ja|限る|tr=かぎる, kagiru|sc=Jpan}}
* Korean: {{t+|ko|가두다}}
* Latin: {{t|la|compescō}}, {{t|la|inclūdō}}
* Latin: {{t|la|compescō}}, {{t|la|inclūdō}}
* Maori: {{t|mi|whakatiki}}, {{t|mi|whakatina}}, {{t|mi|hamaruru}}
* Maori: {{t|mi|whakatiki}}, {{t|mi|whakatina}}, {{t|mi|hamaruru}}
* Norwegian: {{t+|no|begrense}}
* Occitan: {{t+|oc|confinar}}
* Occitan: {{t+|oc|confinar}}
* Persian: {{t|fa|محصور کردن|tr=mahsur kardan}}, {{t+|fa|حبس کردن|tr=habs kardan}}
* Persian: {{t|fa|محصور کردن|tr=mahsur kardan}}, {{t+|fa|حبس کردن|tr=habs kardan}}
Line 70: Line 77:


# {{lb|en|mostly|in the plural}} A [[boundary]] or [[limit]].
# {{lb|en|mostly|in the plural}} A [[boundary]] or [[limit]].
# {{lb|en|poetic}} [[confinement|Confinement]], [[imprisonment]].
#* {{ante|1917}}, anonymous, “{{w|Young Beichan|Lord Bateman}}” (folk song) as published in Bertrand Harris Bronson (1959) ''The Traditional Tunes of the Child Ballads'', vol. 1, p. 419:
#*: She says for you to bring her a slice of cake,<br>A bottle of the best wine,<br>And not to forget the fair young lady<br>That did release you from close '''confine'''.


====Synonyms====
====Synonyms====
Line 81: Line 91:
* Bulgarian: {{t+|bg|граници}}, {{t+|bg|предел}}
* Bulgarian: {{t+|bg|граници}}, {{t+|bg|предел}}
* Chinese:
* Chinese:
*: Mandarin: {{t+|cmn|界限|tr=jièxiàn|sc=Hani}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|界限|tr=jièxiàn}}
* Dutch: {{t+|nl|limiet}}
* Dutch: {{t+|nl|limiet}}
* Finnish: {{t+|fi|raja}}
* Finnish: {{t+|fi|raja}}
* French: {{t+|fr|limite|f}}
* French: {{t+|fr|limite|f}}
{{trans-mid}}
* German: {{t+|de|Begrenzung|f}}
* German: {{t+|de|Begrenzung|f}}
* Greek: {{t+|el|όριο|n}}
* Greek: {{t+|el|όριο|n}}
Line 95: Line 104:


[[Category:English heteronyms]]
[[Category:English heteronyms]]

----


==French==
==French==


===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{fr-IPA|fr}}
* {{fr-IPA|}}
* {{homophones|fr|confinent|confines}}
* {{homophones|fr|confinent|confines}}


Line 107: Line 114:
{{head|fr|verb form}}
{{head|fr|verb form}}


# {{inflection of|fr|confiner||1|s|pres|indc}}
# {{inflection of|fr|confiner||1//3|s|pres|ind//sub|;|2|s|impr}}
# {{inflection of|fr|confiner||3|s|pres|indc}}
# {{inflection of|fr|confiner||1|s|pres|subj}}
# {{inflection of|fr|confiner||3|s|pres|subj}}
# {{inflection of|fr|confiner||2|s|impr}}


==Galician==
----

===Verb===
{{head|gl|verb form}}

# {{gl-verb form of|confinar}}


==Italian==
==Italian==


===Etymology===
===Etymology===
From {{etyl|la|it}} {{m|la|confīnis}}.
From {{uder|it|la|cōnfīnis}}.

===Pronunciation===
{{it-pr|confìne}}


===Noun===
===Noun===
Line 134: Line 145:
* {{l|it|confinario}}
* {{l|it|confinario}}
* {{l|it|confino}}
* {{l|it|confino}}

----


==Latin==
==Latin==


===Adjective===
===Adjective===
{{la-adj-form|cōnfīne}}
{{head|la|adjective form|head=cōnfīne}}


# {{inflection of|la|cōnfīnis||nom|n|s}}
# {{inflection of|la|cōnfīnis||nom//acc//voc|n|s}}
# {{inflection of|la|cōnfīnis||acc|n|s}}
# {{inflection of|la|cōnfīnis||voc|n|s}}

----


==Portuguese==
==Portuguese==
Line 153: Line 158:
{{head|pt|verb form}}
{{head|pt|verb form}}


# {{pt-verb-form-of|confinar}}
# {{pt-verb form of|confinar}}

----


==Spanish==
==Spanish==
Line 162: Line 165:
{{head|es|verb form}}
{{head|es|verb form}}


# {{es-verb form of|ending=ar|mood=imperative|pers=2|formal=yes|number=singular|confinar}}
# {{es-verb form of|confinar}}
# {{es-verb form of|ending=ar|mood=subjunctive|tense=present|pers=1|number=singular|confinar}}
# {{es-verb form of|ending=ar|mood=subjunctive|tense=present|pers=2|formal=yes|number=singular|confinar}}
# {{es-verb form of|ending=ar|mood=subjunctive|tense=present|pers=3|number=singular|confinar}}

Latest revision as of 18:39, 25 August 2024

See also: confiné

Englisch

[edit]

Etymology

[edit]

From Middle French confiner, from confins, from Medieval Latin confines, from Latin confinium, from confīnis.

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

confine (third-person singular simple present confines, present participle confining, simple past and past participle confined)

  1. (obsolete) To have a common boundary with; to border on. [16th–19th c.]
    • 1667, John Milton, “Book II”, in Paradise Lost. [], London: [] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker []; [a]nd by Robert Boulter []; [a]nd Matthias Walker, [], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: [], London: Basil Montagu Pickering [], 1873, →OCLC:
      Where your gloomy bounds / Confine with heaven
    • 1717, John Dryden, “Book XII”, in Ovid’s Metamorphoses in Fifteen Books. [], London: [] Jacob Tonson, [], →OCLC:
      Betwixt heaven and earth and skies there stands a place / Confining on all three.
    • 1791, James Boswell, Life of Johnson, Oxford, published 2008, page 467:
      ‘Why, Sir, to be sure, such parts of Sclavonia as confine with Germany, will borrow German words; and such parts as confine with Tartary will borrow Tartar words.’
  2. (transitive) To restrict (someone or something) to a particular scope or area; to keep in oder within certain bounds. [from 17th c.]

Derived terms

[edit]

Translations

[edit]

Nomen

[edit]

confine (plural confines)

  1. (chiefly in the plural) A boundary or limit.
  2. (poetic) Confinement, imprisonment.
    • a. 1917, anonymous, “Lord Bateman” (folk song) as published in Bertrand Harris Bronson (1959) The Traditional Tunes of the Child Ballads, vol. 1, p. 419:
      She says for you to bring her a slice of cake,
      A bottle of the best wine,
      And not to forget the fair young lady
      That did release you from close confine.

Synonyms

[edit]

Derived terms

[edit]

Translations

[edit]

French

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

confine

  1. inflection of confiner:
    1. first/third-person singular present indicative/subjunctive
    2. second-person singular imperative

Galician

[edit]

Verb

[edit]

confine

  1. inflection of confinar:
    1. first/third-person singular present subjunctive
    2. third-person singular imperative

Italian

[edit]

Etymology

[edit]

From Latin cōnfīnis.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /konˈfi.ne/
  • Rhymes: -ine
  • Hyphenation: con‧fì‧ne

Nomen

[edit]

confine m (plural confini)

  1. border, frontier
  2. boundary

Synonyms

[edit]
[edit]

Latin

[edit]

Adjective

[edit]

cōnfīne

  1. nominative/accusative/vocative neuter singular of cōnfīnis

Portuguese

[edit]

Verb

[edit]

confine

  1. inflection of confinar:
    1. first/third-person singular present subjunctive
    2. third-person singular imperative

Spanish

[edit]

Verb

[edit]

confine

  1. inflection of confinar:
    1. first/third-person singular present subjunctive
    2. third-person singular imperative