sair: difference between revisions
Line 125: | Line 125: | ||
# [[sore]]; [[grievous]]; [[oppressive]] |
# [[sore]]; [[grievous]]; [[oppressive]] |
||
====Verb==== |
====Verb==== |
||
Line 133: | Line 132: | ||
#* {{quote-book|1=sco|year=1789|author={{w|Robert Burns}}|title=A Winter Night|chapter=|url=|page=|text=But he'll '''sair''' them, as he '''sair'd''' the King}} |
#* {{quote-book|1=sco|year=1789|author={{w|Robert Burns}}|title=A Winter Night|chapter=|url=|page=|text=But he'll '''sair''' them, as he '''sair'd''' the King}} |
||
# To give [[alms]]. |
# To give [[alms]]. |
||
====Noun==== |
====Noun==== |
||
Line 140: | Line 138: | ||
# A [[sore]]; a [[wound]]; a [[bruise]]. |
# A [[sore]]; a [[wound]]; a [[bruise]]. |
||
# [[Sorrow]]; [[grief]] |
# [[Sorrow]]; [[grief]] |
||
====Adverb==== |
====Adverb==== |
Revision as of 20:17, 14 March 2021
Gothic
Romanization
sair
- Romanization of 𐍃𐌰𐌹𐍂
Indonesian
Pronunciation
Etymology 1
From Arabic شَاعِر (šāʕir, “poet”). Doublet of syair.
Nomen
sair (plural sair-sair, first-person possessive sairku, second-person possessive sairmu, third-person possessive sairnya)
Derived terms
Etymology 2
From Arabic سَعِيْرٌ (saʕiyrun, “flame”).
Nomen
sair (plural sair-sair, first-person possessive sairku, second-person possessive sairmu, third-person possessive sairnya)
Further reading
- “sair” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Portuguese
Alternative forms
Etymology
From Old Galician-Portuguese sair, from Latin salīre, present active infinitive of saliō (“I leap”), from Proto-Indo-European *sl̥i-. Compare Spanish salir, Galician saír.
Pronunciation
- Lua error in Module:parameters at line 331: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Portugal" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /sɐ.ˈiɾ/
- Lua error in Module:parameters at line 331: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Brazil" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /sa.ˈi(ʁ)/, [s̻ɐ.ˈi(χ)]
Verb
Lua error in Module:parameters at line 797: Parameter 2 is not used by this template.
- Template:indtr to exit; to leave (to go away from a certain place or situation)
- Pedimos que saia.
- We ask you to leave.
- Sai fora!
- Piss off!
- Saia desta vida.
- Leave this lifestyle.
- Synonym: deixar
- (intransitive) to go out (to leave one’s abode to go to public places)
- Não gosto de sair, prefiro ficar em casa lendo livros.
- I don’t like going out, I’d rather stay at my house reading books.
- (card games, intransitive) to lead (to begin a game, round, or trick)
- João sai nesta rodada.
- John leads this round.
- Template:indtr to leave (to stop being involved with)
- Saí do mercado.
- I stopped working at the market.
- Saí da arqueologia.
- I left archaeology.
- (intransitive) to come out (to be published or issued)
- Meu livro saíra naquela semana.
- My book had come out that week.
- Saiu o resultado do jogo.
- The game’s result came out.
- (copulative or intransitive with an adverb) to come out; to end up
- As fotografias dela sempre saem bem.
- Her photographs always come out nicely.
- Synonym: ficar
- Template:indtr to go out (with) (to have a romantic relationship with someone)
- João e Maria estão saindo.
- John and Mary are going out.
sair
Conjugation
Lua error in Module:parameters at line 797: Parameter 2 is not used by this template.
Antonyms
- (to exit): entrar
Derived terms
Related terms
Rohingya
< 3 | 4 | 5 > |
---|---|---|
Cardinal : sair | ||
Etymology
From Sanskrit चतुर् (catur, “four”).
Numeral
sair
Scots
Etymology
From Middle English sor, from Old English sār (“ache, wound”, noun) and sār (“painful, grievous”, adjective), from Proto-Germanic *sairą (noun).
Adjective
sair (comparative sairer, superlative sairest)
Verb
sair
- (transitive) To serve; to fit the purpose; to satisfy.
- 1789, Robert Burns, A Winter Night:
- But he'll sair them, as he sair'd the King
- (please add an English translation of this quotation)
- To give alms.
Nomen
sair
Adverb
sair (comparative mair sair, superlative maist sair)
- sorely; seriously; grievously; so as to cause pain; distress or grief
- Gothic non-lemma forms
- Gothic romanizations
- Indonesian 2-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian terms derived from Arabic
- Indonesian doublets
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian archaic forms
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with homophones
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese intransitive verbs
- pt:Card games
- Portuguese copulative verbs
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Rohingya terms derived from Sanskrit
- Rohingya lemmas
- Rohingya numerals
- Rohingya cardinal numbers
- Scots terms inherited from Middle English
- Scots terms derived from Middle English
- Scots terms inherited from Old English
- Scots terms derived from Old English
- Scots terms inherited from Proto-Germanic
- Scots terms derived from Proto-Germanic
- Scots lemmas
- Scots adjectives
- Scots verbs
- Scots transitive verbs
- Scots terms with quotations
- Scots nouns
- Scots adverbs