Latest comment: 2 years ago1 comment1 person in discussion
So who exactly is this lad, writing in Classical Chinese in 1946? I'd love to see more, but a reverse search of the text gives no results.
I've been reminded of another passage containing the word(s) ๆๅ, written by the Confucian scholar Hwang Hyun (้ป็น) in 1894, soon after the Gabo Reforms:
ๆไบฌไธญๅฎๅ ฑๅๅค้ๆ็งป, ็็่ซบ็ธ้ฏ, ไปฅ็ถดๅญๅฅ, ็ๆๆฅๆฌๆๆณไน. ๆๅๆน่จ, ๅค็จฑ่ฏๆๆฐ็ๆธ, ็จฑ่จๆฐๆญฃ้ณๆฐ่ซบๆ, ๆ ็ตฑ็จฑ็่ซบ, ๅ็ฒๅ(้ซๅฎไธๅไธๅนด) ๅพ่ถจๆๅ่ ็ๆจ่ซบๆๆฐๅๆ, ๅฅ็ๆธไปฅๅคไนๆฐๆผขๆ, ๆผๆฏๅๆผขๆไธๅญ้ๆๆน่จ, ่็่ซบไน็จฑๆณฏ็, ๅ ถ็ไฝป่ ๅกๆผขๆ็ถๅปขไน่ซ, ็ถๅขๆ ผ่ๆญขใ I strongly recommend perusing the following article by W. Scott Wells, in which he attempts to paint a cogent picture of the trailblazing changes in the writing style of the late Joseon Dynasty, as they were shaped by the unfolding modernisation.
https://www.academia.edu/999697/From_Center_to_Periphery_The_Demotion_of_Literary_Sinitic_and_the_Beginnings_of_Hanmunkwa_Korea_1876_1910
- Your eternal comrade, Michael Lawrence.
@Michael D. Lawrence, ้ๆฐธ็ is an extremely obscure Confucian scholar (lived 1886โ1962) who was appalled by the ไธ่ฎ๏ผไธๅ (shรฌbiร n) of modernity, as the various quotes I've added make clear. An anthology of his works was published recently, which I'm quoting from.
He was probably the penultimate generation to be fully trained in the classics in the traditional fashion.
Latest comment: 2 years ago2 comments2 people in discussion
I haven't edited in Wiktionary, but I sometimes search for words here, mainly about Korean and English etymology. I've found your contributions helpful: most of Korean dictionaries have little information about etymologies, but here I can figure out all the way down to Middle and Old Korean thanks to your contributions. Of course there are also other users active in Korean word articles, but you are one of the most-contributing users! If there were a barnstar in Wiktionary, I would give it to you. But since it isn't, I just wanna say THANK YOU!
I am a Korean native speaker, ๊ทธ๋์ ์ด์ ๋ง ์ข ๋์๋ ๋์ฃ ? ์์ด ์ด๋ ค์์ใ ใ ์ด์จ๋ ๊ฐ์ฌํ๋ค๋ ๋ง ์ ํ๊ณ ์ถ์์ด์^^ ์์ผ๋ก๋ ๋ง์ ๊ธฐ์ฌ ๋ถํ๋๋ฆฝ๋๋ค! --Uconhe (talk) 13:01, 26 September 2021 (UTC)Reply
Speaking of which, I wonder if you can use that video to create entries for words in the dialects of Korean that are spoken in China, because I unfortunately haven't mastered hangul. If you want, I can read Chinese, so I can tell you which dialect each of the four words are referring to. The top left one is from Yanbian, the bottom left one is from Harbin, the top middle one is from Shenyang and the one on the right is the standard South Korean word. The dog2 (talk) 18:40, 12 February 2022 (UTC)Reply
Latest comment: 7 months ago5 comments2 people in discussion
Japanese ็ (kata, "one of pair") never be able to be a Korean origin. That ward is cognate with ่ฉ (kata, "shoulder") according to accent pattern, and appeared with its many compounds which never thought borrowed words over 500 years before Samguk-Yusa (1281) had been written. Kojiki (712) is older than even the time asserted to be when Jemangmae-ga was written (750). To assert younger language be ancestor of older language is super inapropriate, don't you think?--่ๅทปใขใญใพใ (talk) 08:17, 13 November 2022 (UTC)Reply
Revisiting, I already asked this (potentially disrespectful) question in your talk page as basically your same "oH sO aN oLd kOrEaN bOrRoWiNg iS sUpEr iNaPpRoPrIaTe InCoNcLuSiVeLy?" Style: "was it more than excessively inappropriate for you to leave without warning?" Of course I know this is a volunteer project. But if you're not happy with my changes for Proto-Japonic (removing unsourced diacritics), I will not feel bad for you. Chuterix (talk) 02:29, 6 December 2023 (UTC)Antwort
The Sino-Korean transcription of an Old Korean title in the kingdom of Silla varies orthographically between ๆณข็้ฃก and ๆตท้ฃก, where the first elements ๆณข็ and ๆตท (hวi) are apparently equivalent. ๆณข็, Old Chinese reading */pหaj trษ[n]/, is thought to be a purely phonogramic writing of this same word. The Nihon Shoki transcribes the relevant element of the same title as ใใใช patori, further supporting the reading based on internal evidence.
First of all, where did you get this Silla title from?
Second and most importantly, where's the katakana source for the Nihon Shoki source?