Diferencia entre revisiones de «Tesoro de la lengua castellana o española»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Imagen
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 36 ediciones intermedias de 22 usuarios)
Línea 1:
{{otros usos|Tesoro (desambiguación)}}
[[Archivo:Tesoro de la lengua castellana Covarrubias 1611.jpg|thumb|[[Portada (libro)|Portada]] de la [[edición príncipe]] del ''Tesoro'' (1611).]]
.
 
El '''''Tesoro de la lengua castellana o española''''' es un [[diccionario]] del [[Idioma españolcastellano|españolcastellano]], obra del erudito [[Sebastián de Covarrubias]], publicado en [[1611]]. Es el primer diccionario general monolingüe del castellano, es decir, el primero en que el [[léxico]] castellano es definido en esta misma [[Idioma|lengua]]. Es también el primer diccionario de este tipo publicado en [[Europa]] para una [[lengua vulgar]].
 
== Redacción ==
Sebastián de Covarrubias empezó a redactar el que sería su ''Tesoro'' en la [[primavera]] de [[1605]]. El trabajo lo realizó en los años siguientes entre las ciudades de [[Valencia]] y [[Cuenca (España)|Cuenca]]. La avanzada edad del autor -(66 años al comenzar el proyecto-) hizo que a partir de la [[letra]] ''[[C]]'' redujera la extensión media de los [[Artículo (lexicografía)|artículos]], a causa del temor a morir antes de acabar su obra.<ref>[[José Ramón Carriazo Ruiz|J. R. Carriazo Ruiz]] y [[María Jesús Mancho Duque|Mª J. Mancho Duque]], «Los comienzos de la lexicografía monolingüe», en [[Antonia María Medina Guerra|Antonia M. Medina Guerra]] (coord.), ''Lexicografía española'', Barcelona, Ariel, 2003, p. 221.</ref>
 
== Características de la obra ==
[[Archivo:Retrato de Sebastián de Covarrubias, Juan Bautista de Espinosa.jpg|thumb|250px|[[Sebastián de Covarrubias]] por [[Juan Bautista de Espinosa]]]]
La intención declarada por el autor era elaborar un [[diccionario etimológico]] que indagara en el origen de las voces del castellano. El modelo eran las ''[[Etimologías|Etymologiae]]'' ([[612]]-[[621]]), de [[San Isidoro de Sevilla]], que había hecho lo propio con el [[idioma latín|latín]]. Covarrubias recoge la idea tradicional, ya presente en San Isidoro, de que el origen de la forma de la palabra está relacionado con su significado original, por lo que investigar la etimología equivale a descubrir el origen y el sentido profundo de las cosas. La calidad de las etimologías que propone está en la línea de su época, proclive a las etimologías fantasiosas y forzadas. Covarrubias está particularmente interesado en encontrar etimologías [[idioma hebreo|hebreas]] en españolcastellano. Esto se explica porque el hebreo era considerado la lengua primitiva de la humanidad, la lengua anterior a la confusión en la [[Torre de Babel]], por lo que la lengua que más se pareciera al hebreo resultaría más perfecta y menos corrupta. Asimismo, Covarrubias tiene en mente las obras más recientes de [[lexicografía|lexicográfos]] de otros países, como el ''[[Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa]]'', ([[París]], 1604), de [[Jean Pallet]], o el ''[[Trésor de la langue française]]'', de [[Jean Nicot]], ([[París]], [[1606]]), con "la idea de dar noticia a los extranjeros del lenguaje español, y de su propiedad y elegancia, que es muy gran honor de la nación española", según afirma en la "Carta preliminar al Tesoro" don [[Baltasar Sebastián Navarro de Arroyta]].<ref>''Tesoro de la lengua castellana o española'', edición integral e ilustrada de [[Ignacio Arellano]] y [[Rafael Zafra]], Madrid, Iberoamericana-Vervuert, 2006, p. XLIX.</ref>
 
En palabras de [[Juan Miguel Lope Blanch]], en el ''Tesoro'' «se suma la consideración del origen lingüístico de la palabra al estudio enciclopédico de su historia y de la historia de lo designado por ella».<ref>J. M. Lope Blanch, «De Nebrija a Ménage a través de Covarrubias», en ''Nebrija cinco siglos después'', México, UNAM, 1994, p. 59.</ref> Por ello, a diferencia de lo que sucede en la [[lexicografía]] moderna, que considera que el diccionario debe recoger únicamente informaciones [[lingüística]]s, es decir, definir los [[Sentido (semántica)|sentidos]] de la [[palabra]] y no enumerar características del [[referente]] u objeto real, el ''Tesoro'' proporciona abundantes informaciones de tipo [[enciclopedia|enciclopédico]] y no estrictamente lingüístico. Además, el Tesoro, como era habitual en la época, recoge también nombres propios ([[antropónimo]]s, [[topónimo]]s, [[orónimo]]s, etc.), de los que proporciona abundantes datos.<ref>J. R. Carriazo Ruiz y Mª J. Mancho Duque, «Los comienzos de la lexicografía monolingüe», en Antonia M. Medina Guerra (coord.), ''Lexicografía española'', Barcelona, Ariel, 2003, p. 224.</ref>
Línea 41 ⟶ 42:
 
== El ''Suplemento'' ==
Entre finales de 1611 y [[1612]] Covarrubias empezó a trabajar en lo que sería el ''Suplemento'' a su ''Tesoro de la lengua castellana o española''. En él fue incorporando nuevas voces o ampliando los artículos ya incluidos en la obra. Se trata en total de 2.179 artículos. La mayor parte corresponden a nombres propios, por lo que no se trata de información lingüística, y solo 429 pertenecen al léxico común, de los cuales 219 son entradas nuevas. Destaca sobre todo la atención prestada a los arcaísmos y los tecnicismos.
 
== Fuentes ==
Covarrubias se sirve de un buen número de diccionarios y gramáticas a la hora de elaborar elsu suyo''Tesoro''. Los utiliza sobre todo para encontrar las etimologías de las palabras castellanas y, en el caso de loslas de latín, para aportar su equivalencia latina.
 
En cuanto a diccionarios de latín utilizaemplea sobre todo los de [[Elio Antonio de Nebrija]], sobre todo el conocido como ''[[Vocabulario español-latino]]'' (''Dictionarium ex hispaniensi in latinum sermonem'', ¿[[1494]], [[1495]]?), aunque también el ''[[Diccionario latino-español de Nebrija|Diccionario latino-español]]'' (''Lexicon hoc est dictionarium ex sermone latino in hispaniensem'', [[1492]]). TambiénAsimismo recurrió a menudo al ''[[Diccionario latino]]'' del [[Italia|italiano]] [[Ambrosio Calepino]].
 
Para los vocablos griegos cita sobre todo el ''Lexicon'' ([[1589]]) de [[Ioannes Scapula]], un ''Lexicum graecum'' que podría ser el de [[Benito Arias Montano]] y otras obras. Para el francés, el ''Dictionariolum latino graeco gallicum'' ([[1564]]) de [[Horacius Tuscanella]], entre otros. Para el alemán, su principal fuente es [[Goropius Becanus]] y sus ''Origines Antuerpiae'' (1569).
[[Archivo:Autoridades.jpg|thumb|220px|La RAE tuvo muy en cuenta el ''Tesoro'' a la hora de elaborar su ''Diccionario de Autoridades'']]
 
En cuanto al árabe, una lengua que Covarrubias confiesa no dominar, el lexicógrafo recurre a un tratado etimológico de [[Diego de Guadix]], ''Recopilación de algunos nombres arábigos'' (ca. 1593), así como a información proporcionada por [[Diego de Urrea]] intérprete real de lenguas orientales.
 
== Recepción ==
La [[edición príncipe]] del ''Tesoro'' tuvo una [[tirada (impresión)|tirada]] de 1.0001000 ejemplares. Parece que el éxito de la obra en su tiempo no debió de ser muy grande, dado que no se hizo otra edición hasta [[1674]], cuando el [[sacerdote]] [[Benito Remigio Noydens]] lo publicó de nuevo con unas ''Adiciones''.<ref>Covarrubias Horozco, Sebastián de (1946). ''Tesoro de la lengua castellana o española: según la impresión de 1611, con las adiciones de Benito Remigio Noydens publicadas en la de 1674''. Edición de Martín de Riquer. Barcelona: Horta I.E.</ref> El material nuevo fueron apenas 326 entradas, en su mayoría de tipo enciclopédico y con informaciones extraídas, en muchos casos, del ''Glosario de voces oscuras'', de [[Alejo de Venegas]].
 
El reconocimiento a la labor de Covarrubias no llegó sino hasta que, tras la fundación de la [[Real Academia Española]] en [[1713]], esta lo tomó como un referente de primer orden para su proyecto principal, la redacción de un gran diccionario del español, que llevaría a cabo con el ''[[Diccionario de Autoridades]]'' ([[1726]]-[[1739]]). En el prólogo de este, los académicos reconocieron el trabajo precursor del [[canónigo]] [[toledano]]. Según [[Fernando Lázaro Carreter]], «la Academia estudió, usó ampliamente y veneró el diccionario de Covarrubias».<ref>[[Fernando Lázaro Carreter]], «El primer diccionario de la Academia», en ''Estudios de lingüística'', Barcelona, Crítica, 1980, p. 93.</ref>
 
Otros diccionarios posteriores tomaron como fuente el ''Tesoro'', particularmente los diccionarios plurilingües de españolcastellano y otro idioma del [[{{siglo |XVII]]||s}}: el ''Thresor de deux langues françoise et spagnole'' ([[París]], [[1616]]) de [[César Oudin]]; el ''Ductor in linguas'' ([[Londres]], [[1617]]), de [[John Minsheu]], o el ''Vocabolario italiano e spagnolo'' ([[Roma]], [[1620]]), de [[Lorenzo Franciosini]].
 
Fuera de la lexicografía, sin embargo, el reconocimiento no es tan unánime, como se puede leer en el ambiguo elogio que le dedica [[Rafael Lapesa]] al hablar del español en el [[Siglo de Oro]]:<blockquote>Entre los Diccionarios, el más notable es el ''Tesoro de la lengua castellana o española'', de Sebastián de Covarrubias (1611), curioso arsenal de noticias sobre ideas, costumbres y otros aspectos de la vida española de antaño, expuestas ingenuamente al definir las palabras.<ref>Lapesa, Rafael (1986). ''Historia de la lengua española''. 9na. edición corregida y aumenta. Madrid: Gredos.</ref></blockquote>
 
== Referencias ==
Línea 62 ⟶ 67:
 
== Enlaces externos ==
=== Versiones digitales del ''Tesoro'' ===
* {{Google books|K10MJdL7pGIC|Tesoro de la lengua castellana o española}}
* {{Cervantes Virtual[http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/del-origen-y-principio-de-la-lengua-castellana-o-romance-que-oy-se-vsa-en-espana-compuesto-por-el--0/html/ Obra|id=18011|título=''Tesoro de la lengua castellana, precedido por Del origen y principio de la lengua castellana}}'']. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Edición digitalizada folio a folio.
* {{BVMC obra|id=225579|título=Tesoro de la lengua castellana, precedido por Del origen y principio de la lengua castellana}} Versión manuscrita de los siglos XVII y XVIII.
* [http://fondosdigitales.us.es/fondos/libros/765/16/tesoro-de-la-lengua-castellana-o-espanola/ Edición digitalizada del ''Tesoro'' en la Universidad de Sevilla.]
* [http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/91349429656690619532279/019829.pdf?incr=1 Rolf Eberenz, «Sebastián de Covarrubias y las variedades regionales del español. Sobre las precisiones geolingüisticas del ''Tesoro de la lengua castellana o española''».]
 
=== Estudios críticos sobre el ''Tesoro'' ===
* {{Enlace roto|1=[http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/91349429656690619532279/019829.pdf?incr=1 Rolf Eberenz, «Sebastián de Covarrubias y las variedades regionales del español. Sobre las precisiones geolingüisticas del ''Tesoro de la lengua castellana o española''».] |2=http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/91349429656690619532279/019829.pdf?incr=1 }}
 
=== Otros ===
 
* ''[https://www.rtve.es/alacarta/audios/musica-antigua/musica-antigua-tesoro-covarrubias-su-400-aniversario-rafael-zafra-molina-18-11-11/1252405/ El ''Tesoro'' de Covarrubias]'':[[Archivo:Speaker Icon.svg|20px]] edición del 18 de nov. del 2011 de ''Música antigua'', programa de [[Radio Clásica]].
 
* ''[https://www.rtve.es/alacarta/audios/musica-antigua/musica-antigua-tesoro-covarrubias-su-400-aniversario-ii-25-11-11/1258192/ El ''Tesoro'' de Covarrubias]'':[[Archivo:Speaker Icon.svg|20px]] edición del 25 de nov. del 2011 de ''Música antigua''.
 
* ''[https://www.rtve.es/alacarta/audios/musica-antigua/musica-antigua-140519/5209280/ En pocas palabras]'':[[Archivo:Speaker Icon.svg|20px]] edición del 14 de mayo de 2019 de ''Música antigua''.
 
{{Control de autoridades}}
[[Categoría:Diccionarios de español]]
[[Categoría:Obras literarias del Siglo de Oro]]