Franglais

uso inapropiado y abusivo de anglicismos en francés, cuando existen expresiones equivalentes y más apropiadas en este último idioma; mezcla de inglés y francés en una misma frase, o en una conversación corriente en un contexto francófono

Por franglais (del francés français + anglais, "francés" + "inglés") o franglés (traducción literal al castellano) se puede entender:

  1. El uso inapropiado y abusivo de anglicismos en el idioma francés, cuando existen expresiones equivalentes y más apropiadas en francés.
  2. Mezcla de inglés y francés. Esto se puede deber a un conocimiento deficiente de uno de los dos idiomas, o con intenciones humorísticas o de parodia. Si un angloparlante intenta hablar francés (o un francófono intenta hablar inglés) y llenar los huecos con palabras inglesas o falsos amigos con el significado equivocado, el resultado es el franglés.
Ejemplo del alcance del inglés en la lengua francesa hablada en Francia

El franglés es el equivalente francófono del spanglish. No debe confundirse con el francés de Quebec, que, debido a su relación con la comunidad anglófona, ha importado una gran cantidad de expresiones del inglés, y empezó a sustituir esas palabras con sus significados en francés "correctamente".

Conversación

editar
  • - Hello, comment tu-va? (Hola, ¿Cómo estás?)
  • - Ça va, thank's (Estoy bien, gracias)

Anglicismos más usados en francés

editar

Email, prime time, copyright, fashion, cool, T-shirt, top, spam, packaging, stick, week-end, post-it, trash, hard, OK, DJ, club, network, start-up, marketing, business...

Véase también

editar