« Tripitaka » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Balises : Révoqué Répétition de caractères Éditeur visuel
Dawamne (discuter | contributions)
→‎Éditions numérisées et en ligne : retravaillé la section - supprimé les liens vers CD qui étaient brisés - sourcé le lien toujours existant - modifié en conséquence titre de la section et supprimé bandeau "à actualiser"
(45 versions intermédiaires par 20 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 :
[[Image:Tipitaka1.jpg|thumb|Édition standard du Tipitaka thaïlandais.]]
Le '''Tripitaka''' ([[sanskrit]] [[International Alphabet of Sanskrit Transliteration|IAST]] : ''Tripiṭaka'' ; [[pali]] : '''''Tipiṭaka''''' ; ''tri'' : trois, ''piṭaka'' : corbeille) ou '''Trois corbeilles''' est l'appellation qui désigne l'ensemble des textes du canon [[bouddhisme|canon bouddhique]]<ref>Le terme pali est normalement utilisé seulement lorsqu’on parle de textes bouddhistes, pour désigner la langue appelée [[magadhi]] pour tout autre usage.</ref>. Il est parfois également appelé '''canon [[pali]]''', car ses textes sont rédigés en pali. Il s'agit d'un très vaste recueilensemble de textes fondateurs sur lesquels s'appuientappuie l'ensembleécole des courants''Thera'', bouddhistesconnue gosous tole googlenom translatede and[[theravāda]], translate:sawarasenaimoriginaire kimidu wa[[Sri shojoLanka]]. naAujourd'hui, noce bokucanon waest yarichinessentiellement bicchirepris nodans osules dapays yo.bouddhistes itsd'[[Asie Japanesedu by the way....... [[theravâdaSud-Est]]<ref group="Note">Les canons du bouddhisme chinois ([[mahayana]]) et tibétain ([[vajrayana]]) incluent des versions d’une partie du canon pali : [[Vinaya Pitaka]] et [[Dhammapada]], plus les quatre premiers nikayas, l’Itivuttaka et le [[Milindapanha]] pour le canon chinois</ref>.
 
Son nom viendrait du fait que les textes anciens, rédigés sur des feuilles de palme, auraient été rangés dans des paniers. Les « trois corbeilles » sont les trois sections du tripitaka : Sūtra Piṭaka ([[Sutta Pitaka|Sūtra Piṭaka]]), Vinaya Piṭaka ([[Vinaya Pitaka|Vinaya Piṭaka]]), et Abhidharma Piṭaka ([[Abhidhamma|Abhidharma PitakaPiṭaka]]).
 
Il aurait été mis par écrit pour la première fois au [[Sri Lanka]] au {{-s-|I|er}}, à l’occasion du [[Conciles bouddhiques#Concile theravada de Tambapanni|quatrième concile]]<ref>Lindsay Jones; Mircea Eliade; Charles J Adams (Eds.), ''Encyclopedia of Religion'', New York, Macmillan, New York, sv2005 s.v. « Councils, Buddhist »</ref>{{,}}<ref>A.K. Warder, ''Indian Buddhism'', 3rd ednEd., pagep. 307. American Asiatic Association, Asia Society, ''Asia: Journal of the American Asiatic Association'', p724p. 724.</ref>. La première version imprimée date du {{s-|XIX|e}} et fut réalisée en [[Birmanie]]<ref>H. Bechert & R. Gombrich, ''The World of Buddhism'', London, Thames & Hudson, 1984, pagep. 293 (Trad. franç. ''Le monde du bouddhisme,'' Bordas, 1984'')''</ref>. Il existe au {{s-|XXI}} des versions sur cédérom ouaccessibles en ligne.
 
== Généralités ==
== Usages dérivés du terme ==
Depuis le Sri-Lanka, le ''tripitaka'' s'est diffusé dans le Sud-Est asiatique, de la Birmanie au [[Laos]] entre les {{S2-|IV|XIII}} de notre ère<ref name=":0">{{Ouvrage|auteur1=Guillaume Ducœur|titre=Initiation au bouddhisme|passage=31|lieu=Paris|éditeur=Ellipses|date=2011|pages totales=381|isbn=978-2-729-87013-3}}</ref>. Le mot ''pâli'' signifie initialement « ligne », et de là « texte ». Par la suite, il va servir à désigner les textes bouddhiques écrits dans une langue non [[Singhalais|cinghalaise]] (le ''[[Magahi|mâghadî]]''), qu'on pense parfois avoir été la langue du Bouddha<ref name=":0" />{{,}}<ref group="Note">Le terme ''pali'' est normalement utilisé seulement pour qualifier la langue dans laquelle sont rédigés les textes bouddhistes du canon dit « pali ». Pour désigner cette langue dans d'autres usages, on parle de [[magadhi]].</ref>.
 
C'est au {{S-|XIX}} que les savants européens ont eu connaissance de son existence, et ils vont rapidement tenir le canon pali pour la plus ancienne source des écritures bouddhiques. Toutefois, les recherches ultérieures sur la langue des textes tendent à infirmer l'hypothèse selon laquelle la langue des trois corbeilles remonterait au {{S-|V}} avant notre ère (soit l'époque probable de la vie du Bouddha)<ref name=":0" />. Par conséquent, affirme le chercheur Guillaume Ducœur, le canon pali des Theravada n'est pas la recension de l'enseignement original du Bouddha, tel que dispensé de son vivant, mais le résultat d'un processus sur le long terme d'écritures et de réécritures successives<ref name=":0" />.
 
=== Les deux premières corbeilles ===
Le canon se divise donc en trois parties (dans cet ordre-ci): ''Vinaya Pitaka'' (corbeille des règles disciplinaires), Sutta Pitaka (corbeille des enseignements [du Bouddha]) et Abhidhamma Pitaka (corbeille du retour [explicatif] sur la Doctrine)<ref name=":0" /> — cette corbeille est plus tardive. Il existe par ailleurs en pali, une littérature paracanonique et une littérature non canonique, voire profane<ref name=":0" />.[[Image:Tipitaka scripture.jpg|thumb|Forme traditionnelle d'un volume du canon pali (Thaïlande).]]
Les deux premières corbeilles, ''Vinaya Pitaka'' et ''Sutta Pitaka'' sont considérées comme ''buddhavacana'', littéralement « paroles du Bouddha », à savoir les enseignements qu'il a lui-même dispensés ou ceux qu'il a approuvés. Mais un secteur important de la [[Recherche scientifique|recherche]] sur le bouddhisme est consacré à distinguer ce qui est « parole du Bouddha » de ce qui ne l'est pas{{Sfn|Buswell Jr.|Lopez Jr.|5=2014|p=155-156 [buddhavacana]}}. Certains spécialistes comme [[Richard Gombrich]]<ref>[[Richard Gombrich]], ''Theravada Buddhism. A Social History from Ancient Benares to Modern Colombo'', London, Routledge, 2006 (2nd Ed.), 254 p. {{ISBN|978-0-415-36509-3}} p. 20-21</ref> pensent que les idées principales de ces deux ensembles proviennent directement du Bouddha, tandis que d'autres comme Ronald Davidson<ref>{{En}} Ronald M. Davidson, ''Indian Esoteric Buddhism. A Social History of the Tantric Movement,'' Columbia University Press, 2003, 498 p.{{ISBN|0-231-12618-2}} p. 147</ref> doutent que le fondateur de l’école bouddhiste ait laissé des traces directes dans le canon, qui reflèterait selon eux plutôt la pensée de ses successeurs.
 
=== Origine et composition ===
Selon la tradition, la première récitation complète destinée à fixer l’enseignement du Bouddha eut lieu peu après sa mort lors du premier concile. [[Ananda (bouddhisme)|Ananda]] aurait récité les suttas et [[Upāli]] le Vinaya (il n’y avait pas encore d’Abhidharma). Ce contenu fut par la suite récité régulièrement jusqu’au {{-s-|I|er}} où il fut mis par écrit sous le règne du roi Vattagamini. Il aurait ensuite peu changé jusqu'au {{s-|XX|e}}<ref>Harvey, 1995, p. 3; Warder, in Bhikkhu ÑāṆamoli (tr.), ''The path of discrimination (Paṭisambhidāmagga), w''ith an introduction by A. K. Warder, London, Pali Text Society, 1982, p. xxxix - xl ; Rupert Gethin, ''The Buddha's Path to Awakening'', Leiden, Brill, 1992, p. 8</ref> et devait d’ailleurs être presque fixé avant son introduction à Sri Lanka ({{-s-|III|e}}) car on y trouve très peu d’influence de la langue [[singhalais]]e<ref> {{En}} Alexander Wynne, « How old is the Sutta Pitaka? The relative value of textual and epigraphical sources for the study of early Indian Buddhism ». St John's College, Oxford Centre for Buddhist Studies, 2003 {{lire en ligne|lien=https://www.budsas.org/ebud/ebsut056.htm|consulté le=17 août 2022}}</ref>. La récitation a néanmoins continué de jouer un rôle important, d’autant que le climat de l’Asie du Sud ne permet pas la conservation prolongée des supports végétaux de l’écriture. Hormis quelques fragments découverts au Népal datant des {{s2-|VIII|e|IX|e}}, les plus anciens restes du canon pali remontent au {{s-|XV|e}}<ref>{{En}} Oskar von Hinüber, ''Handbook of Pali Literature'', Berlin, de Gruyter, Berlin, 1996, p. 5.</ref> et les copies datant d’avant le {{s-|XVIII|e}} sont rares<ref>{{Lien web |titre=Pali Text Society Home Page |url=http://www.palitext.com/ |site=www.palitext.com |consulté le=2022-08-17}}</ref>.
 
On considère en général que les parties en prose sont les plus anciennes<ref>A. K. Warder, ''Introduction to Pali'', London, Pali Text Society, 1963, p. viii</ref>. Ainsi, le Vinaya (sauf Parivara)<ref name="c">{{En}} L. S. Cousins « Samatha-Yana and Vipassana-Yiina » in H. Saddhatissa, Gatare Dhammapala, Richard F. Gombrich, K.R. Norman (Eds.) ''Buddhist Studies in Honour of Hammalava Saddhatissa'', Nugegoda (Sri Lanka) 1984, p. 56-76 (v. p. 56)</ref> et les quatre premiers nikayas du Sutta Pitaka<ref>H. Bechert and R. Gombrich (Eds.), ''The World of Buddhism'', London, Thames and Hudson, 1984, p. 78 ; Gethin, 1992, p. 42 s. </ref> seraient les parties les plus anciennes, avec peut-être quelques textes courts en vers<ref>Gethin, ''The Buddha's Path to Awakening'', E. J. Brill, Leiden, 1992</ref> comme le [[Sutta Nipāta]]<ref name="c" />. Néanmoins, certains chercheurs japonais considèrent que les parties les plus anciennes se trouvent dans le Khuddaka Nikaya : le [[Sutta Nipāta]], l’[[Itivuttaka]] et l’[[Udana (bouddhisme)|Udana]]<ref>Hajime NAKAMURA, ''Indian Buddhism. A Survey With Bibliographical Notes'', Osaka, 1980, reissued by Motilal Banarsidass, Delhi, 1987, 1989, p. 27</ref>.
 
=== Dérivés du terme ===
Le terme ''Tripitaka'' peut aussi désigner de façon plus large tout canon bouddhique : [[Dazangjing|Tripitaka chinois]], [[Taisho Shinshu Daizokyo|Tripitaka japonais]], [[Tripitaka Koreana]], etc.
 
SaLe traductionterme [[Chinois chinoiseécrit|chinois]] ''Sanzang'' (三藏) — traduction de « trois corbeilles » dans cette langue —, {{Référence souhaitée|était en Chine un titre honorifique accordé aux moines érudits censés maîtriser l’ensemble du canon|date=17 août 2022}}. Ainsi, dans ''[[La Pérégrination vers l'Ouest]]'', le moine [[Pèlerinage|pèlerin]] et traducteur [[Xuanzang]] est appelé ''Tripitaka''.
Ainsi, dans le spectacle ''[[Monkey, Journey to the West]]'' inspiré par le récit fantastique ''[[Le Voyage en Occident]]'', le moine voyageur et traducteur [[Xuanzang]] est appelé ''Tripitaka''.
 
== CompositionContenu -des Lestrois Trois Corbeillescorbeilles ==
=== Le Vinaya Pitaka ===
[[Fichier:Kuthodaw Pagoda 2.jpg|vignette|Quelques uns des 729 [[Stūpa|stupa]] de la [[pagode Kuthodaw]] à [[Mandalay]] ([[Birmanie]]), qui abritent l'entier du Tripitaka pali, gravé sur des plaques.]]
 
Le ''[[Vinaya Pitaka]]'' traite de la [[vinaya|discipline monastique]]. Cette «  corbeille  » recense chacune desles règles monastiques énoncées par le Bouddha, et enpour présentechacune ld'histoireentre elles, leil ''pourquoi''en présente les circonstances et les raisons de lasa créationpromulgation. Ce corpus se serait constitué au jour le jour, le Bouddha émettant une nouvelle'','' règlele face''Cullavagga'' àet chaquele problème ou infraction se produisant dans la communauté monastique''Parivara. L’ensemble comprend :''
* Le ''Suttavibhanga''
* Le ''[[Mahavagga]]''
* Le ''Cullavagga''
* Le ''Parivara''
 
=== Le Sutta Pitaka ===
 
Selon la tradition, le [[Sutta Pitaka]] recense les paroles attribuées au [[Bouddha]], récitées par [[Ananda (bouddhisme)|Ananda]] après sa mort, puis transmises oralement pendant 400 à 500 ans avant d'être transcritesmises surpar le papierécrit. En fait, certains [[sutta]]ssuttas rapportent aussi les dits et actes de disciples illustres, comme [[Sariputta]]. Le Sutta Pitaka contient plus de dix mille suttas et il est divisé en cinq sections appelées [[nikaya]] (ou ''[[Agama (sanskrit)|agama]]'') :
 
Le Sutta Pitaka contient plus de dix mille suttas et est divisé en cinq sections appelées [[nikaya]]s :
* Le ''[[DighaDīgha NikayaNikāya]]'', les ''« longs discours'' », comportant 34 suttas ;
* Le ''[[Majjhima Nikaya]]'', les ''« discours de longueur moyenne'' comportant», 152 suttas regroupés en 5cinq sections ; l
* Le ''[[Samyutta NikayaNikāya]]'', les ''« discours groupés'' ou ''connectés'' », groupés en 5cinq sections de 10 à 15 suttas chacune ;
* L''[[Anguttara Nikaya]]'', les ''« discours des facteurs ultérieurs'' ou ''discours numériques'' », classé en 11 groupes, le premier portant sur un sujet simple, le deuxième sur un sujet double, le troisième sur un sujet triple, et ainsi de suite jusqu'à 11 ;
* Le ''[[Khuddaka Nikāya]]'', les ''« petits discours '' ou '' livres courts'' », composé de 9neuf livres, parmi lesquels se trouvent des textes biencélèbres connus tels quecomme le [[Dhammapada]] (les Versvers du [[Dharma]]<ref>« ''Dhammapada'' » dans [[Philippe Cornu]], ''Dictionnaire encyclopédique du bouddhisme'', Paris, Le Seuil, 2006, {{p.|172}} « ''Dhammapada'' »</ref>), le [[Sutta NipataNipāta]] et l'[[Udana]].
 
=== L'Abhidhamma Pitaka ===
[[Fichier:Kuthodaw Pagoda stone tablet.jpg|vignette|Une des tablettes en pierre sur lesquelles sont gravées le Tripitaka, à la pagode Kuthodaw.]]
 
Tandis que le [[dharma]] est la doctrine (bien que le mot signifie aussi "« chose" »), l'[[Abhidhamma]] ou "« au-dessus de la doctrine" » est l'ensemble des commentaires analytiques et psychologiques de l'enseignement du Bouddha. Cette «  corbeille  » contientest 7divisée en sept parties : ''{{Lien|langue=en|trad=Dhammasaṅgaṇī|fr=Dhammasaṅgaṇī}}'', «Classification des choses »; ''{{Lien|langue=en|trad=Vibhaṅga|fr=Vibhaṅga}}'', « Les [dix-huit] divisions »; ''[[Kathavatthu]]'' « [Recueil qui a pour] sujet des questions »; ''{{Lien|langue=en|trad=Puggalapaññatti|fr=Puggalapaññatti}},'' « Description des personnalités »; ''{{Lien|langue=en|trad=Dhātukathā|fr=Dhātukathā}},'' « Exposé sur les éléments »; ''{{Lien|langue=en|trad=Yamaka|fr=Yamaka}}'', « [Recueil des sujets appelant une réponse par] paire »''; [[Paṭṭhāna]],'' « Recueil des mises en jeu »<ref>Classement et traduction des titres d'après Ducœur, 2011, p. 51. </ref>''.''
* {{Lien|langue=en|trad=Dhammasaṅgaṇī|fr=Dhammasaṅgaṇī}}.
* {{Lien|langue=en|trad=Vibhaṅga|fr=Vibhaṅga}}.
* {{Lien|langue=en|trad=Dhātukathā|fr=Dhātukathā}}
* {{Lien|langue=en|trad=Puggalapaññatti|fr=Puggalapaññatti}}
* [[Kathavatthu]]
* {{Lien|langue=en|trad=Yamaka|fr=Yamaka}}
* [[Paṭṭhāna]]
 
 
=== Ajouts tardifs ===
Depuis le [[Conciles bouddhiques#Concile theravada de Rangoon|sixième concile]] (1954), la version birmane du Tipitaka comprend trois textes supplémentaires dans le [[Khuddaka NikayaNikāya]]<ref>''Netti-ppakaranam: The Guideguide, according to Kaccana There,'' London, Pali Text Society, 1962, page xii; Oskar v. Hinüber, </ref>. Ils ont été intégrés dans l’édition thaïlandaise en ligne proposée par dhammasociety.org<ref>([http://www.dhammasociety.org/mds/content/view/86/123/]). {{Lien brisé |url=https://dhammasociety.org/mds/content/view/86/123/}} </ref>, et les deux premiers ont été admis dans l’édition singhalaisecinghalaise Buddha Jayanti.
 
*Il s'agit du {{Lien|langue=en|trad=Nettipakaraṇa|fr=Nettipakaraṇa}} (nettippakaraṇa ou netti), méthode d’interprétation attribuée à [[Katyayana (Bouddhisme)|Kaccana]], disciple direct du Bouddha. et du {{Lien|langue=en|trad=Peṭakopadesa|fr=Peṭakopadesa}} similaire. Les deux ouvrages présentent des passages communs, attribués au même auteur. Enfin, le [[Milindapañha]] (« Questions du roi Milinda »).
* {{Lien|langue=en|trad=Peṭakopadesa|fr=Peṭakopadesa}} (peṭakopadesa), similaire au précédent avec lequel il présente des passages communs, attribué au même auteur.
* [[Milindapanha]] (-pañha or -pañhā)
 
== Commentaires theravada ==
La plus grande partie du contenu du canon provientest d’avantantérieure à la constitution du courant theravâda, certains passages contredisant d’ailleurs les doctrines de cette école<ref>Peter Harvey, ''The Selfless Mind.'' Curzon Press, 1995, pagep. 9.</ref>{{,}}<ref>''{{Article|langue=en|auteur1=Johannes Bronkhorst|titre=Did the Buddha believe in Karma and Rebirth|périodique=Journal of the International Association of Buddhist Studies'', vol |volume=21,|numéro=1|date=1998|lire parten ligne=https://poj.peeters-leuven.be/content.php?url=issue&journal_code=JIABS&issue=1,&vol=21|pages=1-19; pagev. p. 11}}</ref>, et il pourrait même inclure des fragments à l’origine non bouddhiques<ref> {{En}} Tillman Vetter, ''Mysticism in the Aṭṭhakavagga'' pp101-106 in "The Ideas and Meditative Practices of Early Buddhism",'' Leiden, (Brill, 1988, p. 101-106 (« Mysticism in the Aṭṭhakavagga »)</ref>. L’interprétation traditionnelle theravâdin du canon est couchée sous forme de [[Commentaires palis|commentaires]] compilés par [[Buddhaghosa]] et ses successeurs. Le ''[[Visuddhimagga]]'', synthèse de ces commentaires rédigée par Buddhaghosa, est une référence importante (inspirée en partie par le ''[[Vimuttimagga]]'', qui est légèrement antérieur). Néanmoins, des textes non compris dans le canon ont pu être plus importants que les textes canoniques dans certains groupes theravâdin<ref>''{{Article|langue=en|auteur1=Steven Collins|titre=On the very idea of the Pali Canon|périodique=Journal of the Pali Text Society'', |volume =XV,|date=1990|lire en ligne=http://www.palitext.com/palitext/JPTS_PDF.htm|pages=89-126 103f(v. p. 103-104)}}</ref>.
 
== Origine ==
[[Image:Tipitaka scripture.jpg|thumb|Forme traditionnelle d'un volume du canon pali (Thaïlande).]]
Le Sutta Pitaka et le Vinaya Pitaka sont considérés comme ''buddhavacana'', enseignement du [[Gautama Bouddha|Bouddha]]. Ce terme se comprend au sens large car il contient aussi des paroles ou poèmes de disciples immédiats. Beaucoup de spécialistes comme Richard Gombrich<ref>Gombrich, ''Theravada Buddhism'', 2nd edn, Routledge, London, 2006, pages 20f</ref> pensent que les idées principales du Vinaya Pitaka et du Sutta Pitaka proviennent directement du Bouddha, mais certains comme Ronald Davidson<ref>Davidson, Ronald M. ''Indian Esoteric Buddhism''. pg 147. Columbia University Press, 2003. {{ISBN|0-231-12618-2}}.</ref> doutent que le fondateur de l’école bouddhiste ait laissé des traces directes dans le canon, qui reflèterait selon eux plutôt la pensée de ses successeurs.
 
Selon la tradition, la première récitation complète destinée à fixer l’enseignement du Bouddha eut lieu peu après sa mort lors du premier concile. [[Ananda]] aurait récité les suttas et [[Upali]] le Vinaya (il n’y avait pas encore d’Abhidharma). Ce contenu fut par la suite récité régulièrement jusqu’au {{-s-|I|er}} où il fut mis par écrit sous le règne du roi Vattagamini. Il aurait ensuite peu changé jusqu'au {{s-|XX|e}}<ref>Harvey, page 3; Warder, ''Path of Discrimination'', Pali Text Society, pages xxxixf; Gethin, ''Path'', page 8</ref> et devait d’ailleurs être presque fixé avant son introduction à Sri Lanka ({{-s-|III|e}}) car on y trouve très peu d’influence de la langue [[singhalais]]e<ref> Alexander Wynne, St. Johns' College, ''How old is the Sutta Pitaka?'' 2003</ref>. La récitation a néanmoins continué de jouer un rôle important, d’autant que le climat de l’Asie du Sud ne permet pas la conservation prolongée des supports végétaux de l’écriture. Hormis quelques fragments découverts au Népal datant des {{s2-|VIII|e|IX|e}}, les plus anciens restes du canon pali remontent au {{s-|XV|e}}<ref>Hinüber, ''Handbook of Pali Literature'', Walter de Gruyter, Berlin, 1996, page 5.</ref> et les copies datant d’avant le {{s-|XVIII|e}} sont rares<ref>[http://www.palitext.com Pali Text Society Home Page<!-- Bot generated title -->]</ref>.
 
On considère en général que les parties en prose sont les plus anciennes<ref>A. K. Warder, ''Introduction to Pali'', 1963, Pali Text Society, page viii</ref>. Ainsi, le Vinaya (sauf Parivara)<ref name=c>L. S. Cousins in ''Buddhist Studies in Honour of Hammalava Saddhatissa'', ed Dhammapala, Gombrich and Norman, University of Jayewardenepura, 1984, page 56</ref> et les quatre premiers nikayas du Sutta Pitaka<ref>''The World of Buddhism'', ed Bechert and Gombrich, Thames and Hudson, London, 1984, page 78; Gethin, pages 42f </ref> seraient les parties les plus anciennes, avec peut-être quelques textes courts en vers<ref>Gethin, ''The Buddha's Path to Awakening'', E. J. Brill, Leiden, 1992</ref> comme le [[Sutta Nipata]]<ref name=c/>. Néanmoins, certains chercheurs japonais considèrent que les parties les plus anciennes se trouvent dans le Khuddaka Nikaya : le Sutta Nipata l’Itivuttaka et l’Udana<ref>Nakamura, ''Indian Buddhism'', Japan, 1980, reissued by Motilal Banarsidass, Delhi, 1987, 1989, page 27</ref>.
 
== Éditions et traductions ==
Aucune édition des textes n’est parfaite et les chercheurs en consultent typiquementen général plusieurs<ref>Margaret Cone, ''Dictionary of Pali'', volumevol. I, PTSLondon, Pali Text Society, 2001</ref>. Mentionnons
 
* Édition de la [[Pali Text Society]], 1877–1927, en 57 volumes avec index, dont certains révisés.
* Édition birmane de 1900, la première imprimée, en 38 volumes)<ref>Günter Grönbold, ''Der buddhistische Kanon: eine Bibliographie'', Otto Harrassowitz, Wiesbaden, 1984, page 12</ref>.
* Édition thaïlandaise, 1925–28, en 45 volumes<ref>Une édition incomplète avait été publiée en 1893.</ref> plus exacte que l’édition de la PTS mais proposant moins de variantes de lecture<ref>Warder, ''Introduction to Pali'', 1963, PTS, page 382</ref>.
* Édition birmane du [[Conciles bouddhiques#Concile theravada de Rangoon|sixième concile]], 1954–56, en 40 volumes, plus exacte que la version thaïlandaise de 1925 mais proposant moins de variantes de lecture<ref>Frank Richard Hamm, in« ''GermanOn ScholarsSome onRecent India'',Editions volumeof I,the edPali Tipitaka » in Cultural Department of the German Embassy in India (Ed.), pub''German Scholars on India'', vol. I, Varanasi, Chowkhamba Sanskrit Series Office, VaranasiPubl., 1973, translated466 fromp. ''ZeitschriftV. derp. Deutschen123-135 Morgenländischen{{Lire Gesellschaft'',en 1962ligne|lien=https://archive.org/details/TcmN_german-scholars-on-india-vol-1-edited-by-cultural-department-of-the-embassy-of-t/page/122/mode/2up?view=theater|consulté le=18 août 2024}}</ref>.
* Édition singhalaisecinghalaise (Buddha Jayanti), 1957–?1993, en 58 volumes, avec la traduction parallèle en [[singhalais]].
 
=== Éditions numérisées et en ligne ===
* Un cédérom MS-DOS/extended ASCII compatible (1996) produit en coopération entre Dhammakaya Foundation (Thaïlande) et Pali Text Society<ref>''PALITEXT version 1.0: CD-ROM Database of the Entire Buddhist Pali Canon'' {{ISBN|978-974-8235-87-5}}. </ref>{{,}}<ref>Mark Allon (1997) “An Assessment of the Dhammakaya CD-ROM: Palitext Version 1.0.” Buddhist Studies (Bukkyō Kenkyū) 26: 109–29.</ref>; une version Windows/Unicode avec traduction anglaise est à l’étude.
* Un cédérom et une version en ligne (accès payant) reproduisant la version thaïlandaise de 1925<ref> [http://www.budsir.org/program/ logiciel gratuit BUDSIR], [http://budsir.mahidol.ac.th/ Textes] </ref>.
* Un cédérom <ref>[http://www.vri.dhamma.org]</ref> et une version en ligne (accès gratuit) de l'édition du sixième concile par Vipassana Research Institute<ref>[http://www.tipitaka.org]</ref>.
* Une version en ligne proposée par le Dhamma Society Fund <ref>[http://www.dhammasociety.org Dhamma Society Fund]</ref> de l'édition du sixième concile rééditée sous le patronage du Grand Patriarche de Thaïlande (World Tipitaka Edition, 2005, 40 volumes), accès gratuit <ref>[http://tipitakastudies.net]</ref>.
* Édition singhalaise en ligne, accès gratuit<ref>[http://www.bodhgayanews.net/pali.htm BudhgayaNews Pali Canon]</ref>. Recherche par mot possible sur l’ensemble des pages (plus de 16000) avec résultat en contexte, mais la relecture n’est pas tout à fait achevée<ref>[http://jbe.gold.ac.uk/palicanon.html Journal of Buddhist Ethics]</ref>.
=== Traductions ===
IlLes existetextes peupali de portions traduitestraduits en français. Lasont relativement peu nombreux. Pali Text Society a entrepris de traduire le canon en anglais à partir de 1895 ; il existe déjà 43 volumes. Néanmoins, en 1994 et en 2003, des présidents de la PTS ont reconnu que la qualitéclarté de lades traductiontraductions laissait à désirer<ref>''Memoirs of the Chuo Academic Research Institute'', No. 23, Dec. 1994, page 12, reprinted in Norman, ''Collected Papers'', volume VI, 1996, Pali Text Society, Bristol, page 80</ref>{{,}}<ref>[http://www.ordinarymind.net/Interviews/interview_jan2003.htm{{Lien web |langue=en |auteur=Kathleen Gregory |titre=Interview with professorProfessor Richard Gombrich for|url=https://archive.ph/ULgqO Ordinary|site=archive.ph Mind|date=12 -février An2003 Australian|consulté Buddhist Review issue No 21]le=2022-08-17}}</ref> car écriteelles sont rédigées dans un anglais difficilement compréhensible pour les non-spécialistes de la philosophie bouddhique<ref>''Journal of the International Association of Buddhist Studies'', 4.2 (1981)</ref>. Le site d’Accesstoinsight propose une liste d’autres traductions disponibles<ref>
[{{Lien web |titre=La Foire Aux Questions sur le Bouddhisme |url=http://www.canonpali.org/bfaq.html#tipitaka |site=www.canonpali.org Autres traductions anglaises que celles de la PTS|consulté le=2022- Références et accès en ligne pour certaines]08-17}}</ref>.
 
À noter qu'une édition numérisée produite en 1996 (sur cédérom MS-DOS/extended ASCII compatible (1996) produit en coopération entre Dhammakaya Foundation (Thaïlande) et Pali Text Society<ref>''PALITEXT version 1.0: CD-ROM Database of the Entire Buddhist Pali Canon'' {{ISBN|978-974-8235-87-5}}. </ref>{{,}}<ref>Mark Allon (1997) “An Assessment of the Dhammakaya CD-ROM: Palitext Version 1.0.” ''Buddhist Studies (Bukkyō Kenkyū)'' 26: 109–29.</ref>) est toujours disponible en 2024<ref>{{Lien web |langue=en |titre=Digital Editions of the Pali Canon & Commentaries |url=https://ukabs.org.uk/digital-editions-of-the-pali-canon-commentaries/ |site=ukabs.org.uk |date=1996 |isbn=974-8-23587-4 |consulté le=18 août 2024}}</ref>.
 
Une version en ligne (accès gratuit) de l'édition du sixième concile par Vipassana Research Institute est disponible<ref>{{Lien web |titre=The Pali Tipitaka |url=https://www.tipitaka.org/ |site=www.tipitaka.org |consulté le=2022-08-17}}</ref>.
 
== Notes et références ==
=== Notes ===
<references group="Note" />
 
=== Références ===
{{Références|colonnes=2}}
 
== Voir aussi ==
 
=== Bibliographie ===
{{Légende plume}}
 
==== Traductions partielles ====
 
* {{Ouvrage|langue=en|auteur1=[[Bhikkhu Bodhi]]|titre=In the Buddha's Words: An Anthology of Discourses from the Pali Canon|lieu=Somerville (MA)|éditeur=Wisdom Publications|date=2005|pages totales=512|isbn=978-0-861-71491-9|plume=oui}}
* {{Ouvrage|langue=en|auteur1=Bhikkhu Boddhi|responsabilité1=translator|titre=The Suttanipata: An Ancient Collection of the Buddha's Discourses Together with Its Commentaries|lieu=Somerville (MA)|éditeur=Wisdom Publications|date=2017|pages totales=1616|isbn=978-1-614-29429-0}}
 
== Bibliographie ==
=== Traductions partielles ===
* Môhan Wijayaratna, ''Sermons du Bouddha. Traduction intégrale de 25 sermons du Canon bouddhique'', Cerf, 1988, 292 p.
* ''Dîgha-nikâya (Recueil des 34 longs suttas). Le premier livre du Sutta-pitaka'', trad. du pâli [[Môhan Wijayaratna]], Éditions Lis, 3 t., 2007-2008.
* ''Majjhima-nikāya (Recueil de 152 moyens suttas). Le deuxième livre du Sutta-pitaka'', trad. du pâli [[Môhan Wijayaratna]], Éditions Lis, 5 t., 2009-2011.
=== Études ===
* Matthew Megmaprasara, ''New Guide to the Tipitaka. A Complete Reference to the Pâli Buddhist Canon'', Delhi, Sangha of Books, 2013, 440 p.
* Nyanatiloka, ''Vocabulaire pâli-français des termes bouddhiques'' (1961), Adyar, 2000, XVIII-336 p.
 
==== Traductions complètes d'ouvrages ====
== Voir aussi ==
 
{{Autres projets|commons=Category:Pali Canon|commons titre=Le Tipitaka}}
* {{Ouvrage|langue=en|auteur1=Maurice Walshe|responsabilité1=translator|préface=Venerable Sumedho Thera|titre=The Long Discourses of the Buddha: A Translation of the Digha Nikaya|lieu=Boston|éditeur=Wisdom Publications|date=1995|pages totales=648|isbn=978-0-861-71103-1}}
=== Article connexe ===
 
* [[Textes du bouddhisme]] | [[Canon bouddhique]] | [[Dazangjing]] | [[Kanjur]] | [[Tanjur]]
* {{Ouvrage|langue=en|auteur1=Nânamoli Bhikkhu|responsabilité1=translator; edited and revised by Bhikkhu Boddhi|titre=The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikaya|lieu=Boston|éditeur=Wisdom Publications|date=1995|pages totales=1424|isbn=978-0-861-71072-0}}
* {{Ouvrage|langue=en|auteur1=Bhikkhu Boddhi|responsabilité1=translator|titre=The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Samyutta Nikaya|lieu=Boston|éditeur=Wisdom Publications|date=2003|pages totales=2080|isbn=978-0-861-71331-8}}
* {{Ouvrage|langue=en|auteur1=Bhikkhu Boddhi|responsabilité1=translator|titre=The Numerical Discourses of the Buddha: A Complete Translation of the Anguttara Nikaya (|lieu=Boston|éditeur=Wisdom Publications|date=2012|pages totales=1944|isbn=978-1-614-29040-7}}
* {{Ouvrage|langue=en|auteur1=John D. Ireland|responsabilité1=translator|titre=The Udana & The Itivuttaka: Inspired Utterances of the Buddha & The Buddha's Sayings|lieu=Kandy (Sri Lanka)|éditeur=Buddhist Publication Society|date=2020|année première édition=1997|pages totales=246|isbn=978-1-681-72340-2}}
* {{Ouvrage|auteur1=[[Jean-Pierre Osier]]|champ libre=traduction inédite du pâli, présentation et notes|titre=Dhammapada. Les Stances de la Loi|lieu=Paris|éditeur=Flammarion|collection=Garnier Flammarion (GF)|numéro dans collection=849|date=1997|pages totales=226|isbn=978-2-080-70849-6}}
 
==== Études ====
* Matthew Megmaprasara, ''New Guide to the Tipitaka. A Complete Reference to the Pâli Buddhist Canon'', Delhi, Sangha of Books, 2013, 440 p.
* [[Nyanatiloka]], ''Vocabulaire pâli-français des termes bouddhiques'', Adyar, 2000 [1961], XVIII-336 p.
* {{Ouvrage|langue=en|prénom1=Robert E.|nom1=Buswell Jr.|prénom2=Donald S.|nom2=Lopez Jr.|lien auteur2=Donald S. Lopez Jr.|titre=The Princeton Dictionary of Buddhism|lieu=Princeton|éditeur=Princeton University Press|date=2014|pages totales=1304|isbn=978-0-691-15786-3|plume=oui}}
{{Autres projets
| commons = Category:Pali Canon
| commons titre = Le Tipitaka
}}
=== Articles connexes ===
* [[Textes du bouddhisme]]
* [[Canon bouddhique]]
* [[Textes bouddhiques anciens]]
* [[Dazangjing]]
* [[Kangyour]]
* [[Tanjur]]
* [[Trois tours de roue du dharma]]
 
=== Liens externes ===
* [http://www.accesstoinsight.org/ Access to insight] Site anglais, ressources sur le Tipitaka ou textes contemporains.
* [http://www.canonpali.org/ Portail français d’Accesstoinsight]
* [http://www.buddha-vacanadhammadelaforet.org/frlist/tipitakalist_sutta.html BuddhaDhamma Vacanade la forêt] D'autres traductions de textes issus du Tipitaka en Français.
* [http://www.canonpali.org/bfaq.html#tipitaka Autres traductions anglaises que celles de la PTS - Références et accès en ligne pour certaines]
 
== Notes et références ==
{{Références|colonnes=2}}
 
{{Palette|Bouddhisme theravāda|Bouddhisme}}
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/wiki/Tripitaka ».