« Tripitaka » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Noel.guillet (discuter | contributions)
Dawamne (discuter | contributions)
→‎Éditions numérisées et en ligne : retravaillé la section - supprimé les liens vers CD qui étaient brisés - sourcé le lien toujours existant - modifié en conséquence titre de la section et supprimé bandeau "à actualiser"
(9 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 :
[[Image:Tipitaka1.jpg|thumb|Édition standard du Tipitaka thaïlandais.]]
Le '''Tripitaka''' ([[sanskrit]] [[International Alphabet of Sanskrit Transliteration|IAST]] : ''Tripiṭaka'' ; [[pali]] : '''''Tipiṭaka''''' ; ''tri'' : trois, ''piṭaka'' : corbeille) ou '''Trois corbeilles''' est l'appellation qui désigne l'ensemble des textes du [[canon]] [[bouddhisme|bouddhique]]. Il est parfois également appelé '''canon [[pali]]''', car ses textes sont rédigés en pali. Il s'agit d'un très vaste ensemble de textes fondateurs sur lesquels s'appuie l'école des ''Thera'', connue sous le nom de [[theravāda]], originaire du [[Sri Lanka]]. Aujourd'hui, ce canon est essentiellement repris dans les pays bouddhistes d'[[Asie du Sud-Est]]<ref group="Note">Les canons du bouddhisme chinois ([[mahayana]]) et tibétain ([[vajrayana]]) incluent des versions d’une partie du canon pali : [[Vinaya Pitaka]] et [[Dhammapada]], plus les quatre premiers nikayas, l’Itivuttaka et le [[Milindapanha]] pour le canon chinois</ref>.
 
Son nom viendrait du fait que les textes anciens, rédigés sur des feuilles de palme, auraient été rangés dans des paniers. Les « trois corbeilles » sont les trois sections du tripitaka : [[Sutta Pitaka|Sūtra Piṭaka]], [[Vinaya Pitaka|Vinaya Piṭaka]], et [[Abhidhamma|Abhidharma Piṭaka]].
Ligne 23 :
Le terme ''Tripitaka'' peut aussi désigner de façon plus large tout canon bouddhique : [[Dazangjing|Tripitaka chinois]], [[Taisho Shinshu Daizokyo|Tripitaka japonais]], [[Tripitaka Koreana]], etc.
 
Le terme [[Chinois écrit|chinois]] ''Sanzang'' (三藏) — traduction de « trois corbeilles » dans cette langue —, {{Référence souhaitée|était en Chine un titre honorifique accordé aux moines érudits censés maîtriser l’ensemble du canon|date=17 août 2022}}. Ainsi, dans ''[[LeLa VoyagePérégrination envers Occidentl'Ouest]]'', le moine [[Pèlerinage|pèlerin]] et traducteur [[Xuanzang]] est appelé ''Tripitaka''.
 
== Contenu des trois corbeilles ==
=== Le Vinaya Pitaka ===
[[Fichier:Kuthodaw Pagoda 2.jpg|vignette|Quelques uns des 729 [[Stūpa|stupa]] de la [[pagode Kuthodaw]] à [[Mandalay]] ([[Birmanie]]), qui abritent l'entier du Tripitaka pali, gravé sur des plaques.]]
Le ''[[Vinaya Pitaka]]'' traite de la [[vinaya|discipline monastique]]. Cette « corbeille » recense les règles monastiques énoncées par le Bouddha, et pour chacune d'entre elles, il en présente les circonstances et les raisons de sa promulgation. Ce corpus se serait constitué au jour le jour, le Bouddha émettant une nouvelle'','' règlele face''Cullavagga'' àet chaquele problème ou infraction se produisant dans la communauté monastique''Parivara.''
 
L’ensemble comprend le ''Suttavibhanga, l''e ''[[Mahavagga]],'' le ''Cullavagga'' et le ''Parivara.''
 
=== Le Sutta Pitaka ===
 
Selon la tradition, le [[Sutta Pitaka]] recense les paroles attribuées au [[Bouddha]], récitées par [[Ananda (bouddhisme)|Ananda]] après sa mort, puis transmises oralement pendant 400 à 500 ans avant d'être mises par écrit. En fait, certains suttas rapportent aussi les dits et actes de disciples illustres, comme [[Sariputta]]. Le Sutta Pitaka contient plus de dix mille suttas et il est divisé en cinq sections appelées [[nikaya]] (ou ''[[Agama (sanskrit)|agama]]'') :
 
* ''[[DighaDīgha NikayaNikāya]]'', les « longs discours », comportant 34 suttas ;
* ''[[Majjhima Nikaya]]'', les « discours de longueur moyenne », 152 suttas regroupés en cinq sections ; l
* ''[[Samyutta NikayaNikāya]]'', les « discours groupés ou connectés », groupés en cinq sections de 10 à 15 suttas chacune ;
* ''[[Anguttara Nikaya]]'', les « discours des facteurs ultérieurs ou discours numériques », classé en 11 groupes, le premier portant sur un sujet simple, le deuxième sur un sujet double, le troisième sur un sujet triple, et ainsi de suite jusqu'à 11 ;
* ''[[Khuddaka Nikāya]]'', les « petits discours ''ou'' livres courts », composé de neuf livres, parmi lesquels des textes célèbres comme le [[Dhammapada]] (les vers du [[Dharma]]<ref>[[Philippe Cornu]], ''Dictionnaire encyclopédique du bouddhisme'', Paris, Le Seuil, 2006, {{p.|172}} « ''Dhammapada'' »</ref>), le [[Sutta NipataNipāta]] et l'[[Udana]].
 
=== L'Abhidhamma Pitaka ===
Ligne 47 ⟶ 45 :
 
=== Ajouts tardifs ===
Depuis le [[Conciles bouddhiques#Concile theravada de Rangoon|sixième concile]] (1954), la version birmane du Tipitaka comprend trois textes supplémentaires dans le [[Khuddaka NikayaNikāya]]<ref>''Netti-ppakaranam: The guide, according to Kaccana There,'' London, Pali Text Society, 1962, page xii; Oskar v. Hinüber, </ref>. Ils ont été intégrés dans l’édition thaïlandaise en ligne proposée par dhammasociety.org<ref>([http://www.dhammasociety.org/mds/content/view/86/123/]). {{Lien brisé |url=https://dhammasociety.org/mds/content/view/86/123/}} </ref>, et les deux premiers ont été admis dans l’édition cinghalaise Buddha Jayanti.
 
Il s'agit du {{Lien|langue=en|trad=Nettipakaraṇa|fr=Nettipakaraṇa}}, méthode d’interprétation attribuée à [[Katyayana (Bouddhisme)|Kaccana]], disciple direct du Bouddha. et du {{Lien|langue=en|trad=Peṭakopadesa|fr=Peṭakopadesa}} similaire. Les deux ouvrages présentent des passages communs, attribués au même auteur. Enfin, le [[MilindapanhaMilindapañha]] (« Questions du roi Milinda »).
 
== Commentaires theravada ==
La plus grande partie du contenu du canon est antérieure à la constitution du courant theravâda, certains passages contredisant d’ailleurs les doctrines de cette école<ref>Peter Harvey, ''The Selfless Mind.'' Curzon Press, 1995, p. 9.</ref>{{,}}<ref>{{Article|langue=en|auteur1=Johannes Bronkhorst|titre=Did the Buddha believe in Karma and Rebirth|périodique=Journal of the International Association of Buddhist Studies|volume=21|numéro=1|date=1998|lire en ligne=https://poj.peeters-leuven.be/content.php?url=issue&journal_code=JIABS&issue=1&vol=21|pages=1-19; v. p. 11}}</ref>, et il pourrait même inclure des fragments à l’origine non bouddhiques<ref> {{En}} Tillman Vetter, ''The Ideas and Meditative Practices of Early Buddhism,'' Leiden, Brill, 1988, p. 101-106 (« Mysticism in the Aṭṭhakavagga »)</ref>. L’interprétation traditionnelle theravâdin du canon est couchée sous forme de [[Commentaires palis|commentaires]] compilés par [[Buddhaghosa]] et ses successeurs. Le ''[[Visuddhimagga]]'', synthèse de ces commentaires rédigée par Buddhaghosa, est une référence importante (inspirée en partie par le ''[[Vimuttimagga]]'', qui est légèrement antérieur). Néanmoins, des textes non compris dans le canon ont pu être plus importants que les textes canoniques dans certains groupes theravâdin<ref>{{Article|langue=en|auteur1=Steven Collins|titre=On the very idea of the Pali Canon|périodique=Journal of the Pali Text Society|volume=XV|date=1990|lire en ligne=http://www.palitext.com/palitext/JPTS_PDF.htm|pages=89-126 (v. p. 103-104)}}</ref>.
 
== Éditions et traductions ==
Aucune édition des textes n’est parfaite et les chercheurs en consultent typiquementen général plusieurs<ref>Margaret Cone, ''Dictionary of Pali'', vol. I, London, Pali Text Society, 2001</ref>. Mentionnons
 
* Édition de la [[Pali Text Society]], 1877–1927, en 57 volumes avec index, dont certains révisés.
* Édition birmane de 1900, la première imprimée, en 38 volumes)<ref>Günter Grönbold, ''Der buddhistische Kanon: eine Bibliographie'', Otto Harrassowitz, Wiesbaden, 1984, page 12</ref>.
* Édition thaïlandaise, 1925–28, en 45 volumes<ref>Une édition incomplète avait été publiée en 1893.</ref> plus exacte que l’édition de la PTS mais proposant moins de variantes de lecture<ref>Warder, ''Introduction to Pali'', 1963, PTS, page 382</ref>.
* Édition birmane du [[Conciles bouddhiques#Concile theravada de Rangoon|sixième concile]], 1954–56, en 40 volumes, plus exacte que la version thaïlandaise de 1925 mais proposant moins de variantes de lecture<ref>Frank Richard Hamm, in« ''GermanOn ScholarsSome onRecent India'',Editions volumeof I,the edPali Tipitaka » in Cultural Department of the German Embassy in India (Ed.), pub''German Scholars on India'', vol. I, Varanasi, Chowkhamba Sanskrit Series Office, VaranasiPubl., 1973, translated466 fromp. ''ZeitschriftV. derp. Deutschen123-135 Morgenländischen{{Lire Gesellschaft'',en ligne|lien=https://archive.org/details/TcmN_german-scholars-on-india-vol-1-edited-by-cultural-department-of-the-embassy-of-t/page/122/mode/2up?view=theater|consulté le=18 août 19622024}}</ref>.
* Édition cinghalaise (Buddha Jayanti), 1957–?1993, en 58 volumes, avec la traduction parallèle en cinghalais[[singhalais]].
 
=== Éditions numérisées et en ligne ===
{{Section à actualiser|date=août 2022}}
* Un cédérom MS-DOS/extended ASCII compatible (1996) produit en coopération entre Dhammakaya Foundation (Thaïlande) et Pali Text Society<ref>''PALITEXT version 1.0: CD-ROM Database of the Entire Buddhist Pali Canon'' {{ISBN|978-974-8235-87-5}}. </ref>{{,}}<ref>Mark Allon (1997) “An Assessment of the Dhammakaya CD-ROM: Palitext Version 1.0.” ''Buddhist Studies (Bukkyō Kenkyū)'' 26: 109–29.</ref> ; une version Windows/Unicode avec traduction anglaise est à l’étude.
* Un cédérom et une version en ligne (accès payant) reproduisant la version thaïlandaise de 1925<ref> [http://www.budsir.org/program/ logiciel gratuit BUDSIR], [http://budsir.mahidol.ac.th/ Textes] {{lien brisé|url=http://www.budsir.org/}} </ref>.
* Un cédérom<ref>{{Lien web |titre=Welcome to Vipassana Research Institute {{!}} Vipassana Research Institute |url=https://www.vridhamma.org/ |site=www.vridhamma.org |consulté le=2022-08-17}}</ref> et une version en ligne (accès gratuit) de l'édition du sixième concile par Vipassana Research Institute<ref>{{Lien web |titre=The Pali Tipitaka |url=https://www.tipitaka.org/ |site=www.tipitaka.org |consulté le=2022-08-17}}</ref>.
* Une version en ligne proposée par le Dhamma Society Fund <ref>[http://www.dhammasociety.org Dhamma Society Fund] {{lien brisé|url=https://dhammasociety.org/}}</ref> de l'édition du sixième concile rééditée sous le patronage du Grand Patriarche de Thaïlande (World Tipitaka Edition, 2005, 40 volumes), accès gratuit <ref>[http://tipitakastudies.net]</ref>.
* Édition singhalaise en ligne, accès gratuit<ref>[http://www.bodhgayanews.net/pali.htm BudhgayaNews Pali Canon]</ref>. Recherche par mot possible sur l’ensemble des pages (plus de 16000) avec résultat en contexte, mais la relecture n’est pas tout à fait achevée<ref>[http://jbe.gold.ac.uk/palicanon.html Journal of Buddhist Ethics] {{lien brisé|url=http://jbe.gold.ac.uk/palicanon.html}}</ref>.
 
=== Traductions ===
IlLes existetextes peupali detraduits portionsen traduitesfrançais ensont françaisrelativement peu nombreux. La Pali Text Society a entrepris de traduire le canon en anglais à partir de 1895 ; il existe déjà 43 volumes. Néanmoins, en 1994 et en 2003, des présidents de la PTS ont reconnu que la clarté des traductions laissait à désirer<ref>''Memoirs of the Chuo Academic Research Institute'', No. 23, Dec. 1994, page 12, reprinted in Norman, ''Collected Papers'', volume VI, 1996, Pali Text Society, Bristol, page 80</ref>{{,}}<ref>{{Lien web |langue=en |auteur=Kathleen Gregory |titre=Interview with Professor Richard Gombrich |url=https://archive.ph/ULgqO |site=archive.ph |date=12 février 2003 |consulté le=2022-08-17}}</ref> car elles sont rédigées dans un anglais difficilement compréhensible pour les non-spécialistes de la philosophie bouddhique<ref>''Journal of the International Association of Buddhist Studies'', 4.2 (1981)</ref>. Le site d’Accesstoinsight propose une liste d’autres traductions disponibles<ref>
{{Lien web |titre=La Foire Aux Questions sur le Bouddhisme |url=http://www.canonpali.org/bfaq.html#tipitaka |site=www.canonpali.org |consulté le=2022-08-17}}</ref>.
 
*À Unnoter qu'une édition numérisée produite en 1996 (sur cédérom MS-DOS/extended ASCII compatible (1996) produit en coopération entre Dhammakaya Foundation (Thaïlande) et Pali Text Society<ref>''PALITEXT version 1.0: CD-ROM Database of the Entire Buddhist Pali Canon'' {{ISBN|978-974-8235-87-5}}. </ref>{{,}}<ref>Mark Allon (1997) “An Assessment of the Dhammakaya CD-ROM: Palitext Version 1.0.” ''Buddhist Studies (Bukkyō Kenkyū)'' 26: 109–29.</ref>) ;est unetoujours versiondisponible Windowsen 2024<ref>{{Lien web |langue=en |titre=Digital Editions of the Pali Canon & Commentaries |url=https://ukabs.org.uk/digital-editions-of-the-pali-canon-commentaries/Unicode avec|site=ukabs.org.uk traduction|date=1996 anglaise|isbn=974-8-23587-4 est|consulté àle=18 l’étudeaoût 2024}}</ref>.
 
* Un cédérom<ref>{{Lien web |titre=Welcome to Vipassana Research Institute {{!}} Vipassana Research Institute |url=https://www.vridhamma.org/ |site=www.vridhamma.org |consulté le=2022-08-17}}</ref> et uneUne version en ligne (accès gratuit) de l'édition du sixième concile par Vipassana Research Institute est disponible<ref>{{Lien web |titre=The Pali Tipitaka |url=https://www.tipitaka.org/ |site=www.tipitaka.org |consulté le=2022-08-17}}</ref>.
 
== Notes et références ==
Ligne 119 ⟶ 113 :
* [[Textes bouddhiques anciens]]
* [[Dazangjing]]
* [[KanjurKangyour]]
* [[Tanjur]]
* [[Trois tours de roue du dharma]]
 
=== Liens externes ===
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/wiki/Tripitaka ».