Establishment

groupe dominant visible qui détient le pouvoir ou l'autorité dans une nation ou une organisation
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 11 mars 2017 à 17:53 et modifiée en dernier par Elnon (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Lestablishment (écrit parfois avec une majuscule si l'on veut personnaliser le mot) est un terme utilisé fréquemment dans un sens péjoratif[1], qui désigne une minorité sociale exerçant un fort contrôle sur l'ensemble de la société, en fonctionnant sur la base de pouvoirs établis.

Définition

Le Dictionnaire des anglicismes, publié en 1991 par Josette Rey-Debove et Gilberte Gagnon, définit l’establishment comme étant un « groupe puissant de nantis, de gens en place qui défendent leurs intérêts et l'ordre établi »[2].

Origines

Le terme anglais establishment est formé sur l'ancien français establissement, « mise en place », « mise en ordre »[1].

L'expression the establishment fut employée pour la première fois et dans le sens de « pouvoir établi » aux États-Unis au XIXe siècle par l'essayiste américain Ralph Waldo Emerson[3].

Le journaliste britannique Henry Fairlie (en) l'a par la suite réutilisée en 1955, dans la revue londonienne The Spectator. L'expression fut ensuite reprise et popularisée par l'ensemble de la presse londonienne[4].

En France, le réemprunt apparaît en 1965[1].

Équivalents en français

Les équivalents en français du terme sont généralement une périphrase comme « le pouvoir établi », la « classe dirigeante », « la caste dirigeante », « les gens en place », etc., ou un terme unique comme « les élites », « le système », et parfois le calque « l'établissement » à l'instar de Jean-Marie Le Pen[5]. René Étiemble, l'auteur, en 1954, de Parlez-vous franglais ?, préférait pour sa part « les gens en place, les deux cents familles »[2].

Pour ces raisons, le lexicologue Jean Tournier voit dans establishment un « réemprunt intégré un peu snob et peu utile »[1],[6].

Notes et références

  1. a b c et d Jean Tournier, Les mots anglais du français, Belin, 1998, p. 123.
  2. a et b (en) Philip Thody, Le Franglais: Forbidden English, Forbidden American: Law, Politics and Language in Contemporary France, A&C Black, 2000, 308 p., p. 123, rubrique Establishment.
  3. (en) Henry Fairlie, Evolution of a Term, The New Yorker, 19 octobre 1968.
  4. (en) Henry Fairlie, Political Commentary, in The Spectator, 23 September 1955 : « By the 'Establishment', I do not only mean the centres of official power — though they are certainly part of it — but rather the whole matrix of official and social relations within which power is exercised. The exercise of power in Britain (more specifically, in England) cannot be understood unless it is recognised that it is exercised socially. »
  5. Philip Thody, op. cit., p. 123, rubrique Establishment : « Jean-Marie Le Pen, anxious at one and the same time to be as French as possible and to present himself as the victim of a conspiracy by the French establishment to prevent him getting his massage across, pronounces the word 'établissement' when interviewed on the radio. »
  6. À la différence de l'anglais, le français ne prend pas en principe la majuscule sur un nom commun, sauf dans quelques cas bien précis.

Articles connexes