Aller au contenu

« Chant patriotique » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Vlaam (discuter | contributions)
m v2.05 - liens vers les pages d'homonymie - Soviétique
(21 versions intermédiaires par 17 utilisateurs non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
| code de langue = ko
| code de langue = ko
| transcription = Aegukka
| transcription = Aegukka
| titre en français = Chant patriotique
| titre en français = Chanson du pays bien-aimé
| image = Coat of Arms of North Korea.svg
| image = Coat of Arms of North Korea.svg
| taille image = 200
| taille image = 200
| légende = Emblème de la Corée du Nord
| légende = [[Emblème de la Corée du Nord]]
| pays = {{Corée du Nord}}
| pays = {{Corée du Nord}}
| préfixe = national
| préfixe = national
| titre alternatif = Ach'imŭn pinnara
| titre alternatif = [[Ach'imŭn pinnara]]
| code de langue du titre alternatif = ko
| code de langue du titre alternatif = ko
| titre alternatif en français =
| titre alternatif en français =
Ligne 23 : Ligne 23 :
| date d'adoption = [[1947]]
| date d'adoption = [[1947]]
| utilisé jusque =
| utilisé jusque =
| fichier audio = National Anthem of the Democratic People's Republic of Korea.ogg
| fichier audio =
| titre du fichier audio = Chant patriotique (Instrumental)
| titre du fichier audio = Chant patriotique (Instrumental)
| fichier audio 2 =
| fichier audio 2 =
Ligne 30 : Ligne 30 :
}}
}}


Le '''''Chant patriotique''''' (en [[coréen]] 애국가|, ''Aegukka'' en version [[Romanisation (écriture)|romanisée]]) est l'[[hymne national]] de [[Corée du Nord]] selon l'article 165 de la [[Constitution]] de la [[République populaire démocratique de Corée]]. Il a été adopté dès [[1947]], un an avant la proclamation de la RPD de Corée<ref>[http://www.nationalanthems.info/kp.htm Hymne national de la Corée du Nord - nationalanthems.info]</ref>. Le chant est aussi connu sous le nom de ses premières paroles, c'est-à-dire ''Ach'imŭn pinnara'', qui veut littéralement dire « Laissez le matin briller ».
La '''''Chanson du pays bien-aimé''''' (en [[coréen]] : {{lang|ko|애국가}}, ''Aegukka'' en version [[Romanisation (écriture)|romanisée]]) est l'[[hymne national]] de [[république populaire démocratique de Corée]] selon l'article 165 de la [[Constitution]] de la [[république populaire démocratique de Corée]]. Il a été adopté dès [[1947]], un an avant la proclamation de la RPD de Corée<ref>[http://www.nationalanthems.info/kp.htm Hymne national de la Corée du Nord - nationalanthems.info]</ref>. Le chant est aussi connu sous le nom de ses premières paroles, c'est-à-dire ''Ach'imŭn pinnara'', qui veut littéralement dire « Laissez le matin briller ».


Les paroles ont été écrites par [[Pak Se-yong]] en [[1946]]. La musique, d'inspiration [[soviétique]], a été composée par [[Kim Won-gyun]] en [[1945]].
Les paroles ont été écrites par [[Pak Se-yong]] en [[1946]]. La musique, d'inspiration [[Union des républiques socialistes soviétiques|soviétique]], a été composée par [[Kim Won-gyun]] en [[1945]].


{{clr|left}}
{{clr|left}}


== Histoire ==
== Histoire ==
Il faut tout d'abord faire remarquer que le [[gouvernement provisoire de la République de Corée]] ([[1919]]-[[1945]]) à [[Shanghai]] , en [[Chine]], avait déjà adopté comme hymne national un chant portant le nom ''Aegukga'' (avec cependant une [[Romanisation (écriture)|romanisation]] différente). <br>
Le [[gouvernement provisoire de la république de Corée]] ([[1919]]-[[1945]]) à [[Shanghai]] , en [[Chine]], avait déjà adopté comme hymne national un chant portant le nom ''Aegukga'' (avec cependant une [[Romanisation (écriture)|romanisation]] différente). <br>


Après la [[Seconde Guerre mondiale]] , la [[Corée du Sud]] a conservé le nom et les paroles, mais chanté ces dernières sur l'air de la chanson ''[[Auld Lang Syne]]'' (plus connue dans le monde [[Francophonie|francophone]] sous le nom ''Ce n'est qu'un au-revoir'') ; tandis que la [[Corée du Nord]] a adopté cette pièce nouvellement écrite et composée (pour célébrer la fin de l'[[Histoire de la Corée sous occupation japonaise|occupation japonaise de la Corée]]) en [[1947]]<ref name=":0">{{ouvrage|url=https://books.google.co.uk/books?id=kskkBgAAQBAJ&pg=PT1982&dq=aegukka+adopted+1947&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjT7ofQ6ZnTAhXHAcAKHWY8DC4Q6AEIHDAA#v=onepage&q=aegukka%20adopted%201947&f=false|titre=The World Factbook|nom=Agency|prénom=Central Intelligence|date=2015-01-01|éditeur=Masterlab|année=|isbn=9788379912131|lieu=|pages=|langue=en|chapter=KOREA, NORTH}}</ref>. Les mots ont été écrits par [[Pak Se-yong]] et la musique a été composée par [[Kim Won-gyun]]<ref name=":1">{{ouvrage|url=https://books.google.co.uk/books?id=rh5h4bZgkhEC&pg=PA273&dq=aegukka+pak+se-yong&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjcsPfR8JnTAhXF34MKHZu-D-cQ6AEILTAD#v=onepage&q=aegukka%20pak%20se-yong&f=false|titre=Dictionnaire Historique de la République Populaire Démocratique de Corée|nom=Hoare|prénom=James E.|date=2012-07-13|éditeur=Scarecrow Press|année=|isbn=9780810879874|lieu=|pages=273|langue=en|access-date=10 April 2017}}</ref>.
Après la [[Seconde Guerre mondiale]] , la [[Corée du Sud]] a conservé le nom et les paroles, mais chanté ces dernières sur l'air de la chanson ''[[Auld Lang Syne]]'' (plus connue dans le monde [[Francophonie|francophone]] sous le nom ''Ce n'est qu'un au-revoir'') ; tandis que la [[Corée du Nord]] a adopté cette pièce nouvellement écrite et composée (pour célébrer la fin de l'[[Histoire de la Corée sous occupation japonaise|occupation japonaise de la Corée]]) en [[1947]]<ref name=":0">{{Ouvrage|langue=en|prénom1=Central Intelligence|nom1=Agency|titre=The World Factbook|éditeur=Masterlab|date=2015-01-01|pages totales=3100|isbn=978-83-7991-213-1|lire en ligne=https://books.google.co.uk/books?id=kskkBgAAQBAJ&pg=PT1982&dq=aegukka+adopted+1947&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjT7ofQ6ZnTAhXHAcAKHWY8DC4Q6AEIHDAA#v=onepage&q=aegukka%20adopted%201947&f=false|titre chapitre=KOREA, NORTH}}</ref>. Les mots ont été écrits par [[Pak Se-yong]] et la musique a été composée par [[Kim Won-gyun]]<ref name=":1">{{Ouvrage|langue=en|prénom1=James E.|nom1=Hoare|titre=Dictionnaire Historique de la République Populaire Démocratique de Corée|éditeur=Scarecrow Press|date=2012-07-13|pages totales=416|pages=273|isbn=978-0-8108-7987-4|lire en ligne=https://books.google.co.uk/books?id=rh5h4bZgkhEC&pg=PA273&dq=aegukka+pak+se-yong&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjcsPfR8JnTAhXF34MKHZu-D-cQ6AEILTAD#v=onepage&q=aegukka%20pak%20se-yong&f=false|consulté le=10 April 2017}}</ref>.


Au début des [[années 1980]], [[Kim Jong-il]], le fils du dirigeant nord-coréen de l'époque [[Kim Il-sung]], a cherché à réduire l'importance de la chanson au profit de " La chanson du général Kim Il-Sung "<ref>{{ouvrage|auteur=Eddie Burdick|titre=Trois jours dans le royaume ermite : un américian visite la Corée du Nord|url=https://books.google.com/books?id=g3TJ_-Tw3q0C&pg=PA248|consulté le=25 avril 2015|date=26 mai 2010|éditeur=McFarland|isbn=978-0-7864-5653-6|page=248}}</ref>.
Au début des [[années 1980]], [[Kim Jong-il]], le fils du dirigeant nord-coréen de l'époque [[Kim Il-sung]], a cherché à réduire l'importance de la chanson au profit de " La chanson du général Kim Il-Sung "<ref>{{Ouvrage|langue=en|auteur1=Eddie Burdick|titre=Trois jours dans le royaume ermite|sous-titre=un américain visite la Corée du Nord|éditeur=McFarland|date=26 mai 2010|pages totales=339|page=248|isbn=978-0-7864-5653-6|lire en ligne=https://books.google.com/books?id=g3TJ_-Tw3q0C&pg=PA248|consulté le=25 avril 2015}}</ref>.


Les ''Chanson du général Kim Il-Sun''g et ''Chanson du général Kim Jong-Il'' ont [[de facto]] remplacé les hymnes nationaux à l'intérieur du pays et ''Aegukka'' n'est joué quasiment uniquement que pour représenter la [[Corée du Nord]] à l'international (lorsque des dignitaires étrangers visitent le pays ou des athlètes nord-coréens participent à des [[Compétition sportive|compétitions sportives]] internationales)<ref>{{ouvrage|auteur=Andrei Lankov|titre=Nord de la DMZ : essais sur la vie quotidienne en Corée du Nord|url=https://books.google.com/books?id=hmKiUkUE_p8C|consulté le=31 août 2016|date=24 avril 2007|éditeur=McFarland|isbn=978-0-7864-5141-8|page=38}}</ref>.
{{Passage à actualiser|Les ''Chanson du général Kim Il-Sun''g et ''Chanson du général Kim Jong-Il'' ont [[de facto]] remplacé les hymnes nationaux à l'intérieur du pays et ''Aegukka'' est joué quasiment uniquement pour représenter la [[Corée du Nord]] à l'international (lorsque des dignitaires étrangers visitent le pays ou des athlètes nord-coréens participent à des [[Compétition sportive|compétitions sportives]] internationales)<ref>{{Ouvrage|langue=en|auteur1=Andrei Lankov|titre=Nord de la DMZ : essais sur la vie quotidienne en Corée du Nord|éditeur=McFarland|date=24 avril 2007|pages totales=358|page=38|isbn=978-0-7864-5141-8|lire en ligne=https://books.google.com/books?id=hmKiUkUE_p8C|consulté le=31 août 2016}}</ref>}}.


== Paroles ==
== Paroles ==
Ligne 70 : Ligne 70 :
길이 받드세
길이 받드세
|
|
Ach'imŭn pinnara i kangsan<br />
Atchimeune Bitchnara i Gangsane<br />
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan<br />
Eunegeumé Djawândo Gadeuc'hane<br />
Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk<br />
Samtchâlli areumdaoune nae Djogouc<br />
Panmannyŏn oraen ryŏksaë<br />
Banmannyâne oraene ryeocsaé<br />
Tchanelanehane mounehwaro Djaranane<br />
Ch'allanhan munhwaro charanan<br />
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang<br />
Seulgiron inemineui i yânggwang<br />
Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn<br />
Momgwa mam ta patchyâ i Djosâne<br />
Giri patteusé
Kiri pattŭse
|
|
[[Pays du Matin calme]], plein de soleil, regorgeant d’or, d’argent,<br />
[[Pays du Matin calme]], plein de soleil, regorgeant d’or, d’argent,<br />
Ligne 105 : Ligne 105 :
길이 빛내세
길이 빛내세
|
|
Paektusan kisangŭl ta anko<br>
Baecdousane Gisangeul da anego<br>
Keulloeui Djângsineune Gitteurâ<br>
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ<br>
Djilliro moungtchyâdjine Âcséne tteut<br>
Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt<br>
On segye apsŏ nagari<br>
One ségyé apsâ nagari<br>
Sonnŭn him nododo naemirŏ<br>
Sonneune him nododo naemileo<br>
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara<br>
Inemineui tteuseuro sâne nara<br>
Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn<br>
Hanâbsi bouganghaneune i Djosâne<br>
Giri bitchnaesé
Kiri pinnaese
|
|
L’esprit du [[mont Paektu|Paektu]] nous anime autant que l’amour du travail,<br />
L’esprit du [[mont Paektu|Paektu]] nous anime autant que l’amour du travail,<br />

Version du 14 juin 2024 à 18:31

애국가 (ko)
Aegukka (ko)
Chanson du pays bien-aimé
Image illustrative de l’article Chant patriotique
Emblème de la Corée du Nord

Hymne national de Drapeau de la Corée du Nord Corée du Nord
Autre(s) nom(s) Ach'imŭn pinnara (ko)
Paroles Pak Se-yong
1946
Musique Kim Won-gyun
1945
Adopté en 1947

La Chanson du pays bien-aimé (en coréen : 애국가, Aegukka en version romanisée) est l'hymne national de république populaire démocratique de Corée selon l'article 165 de la Constitution de la république populaire démocratique de Corée. Il a été adopté dès 1947, un an avant la proclamation de la RPD de Corée[1]. Le chant est aussi connu sous le nom de ses premières paroles, c'est-à-dire Ach'imŭn pinnara, qui veut littéralement dire « Laissez le matin briller ».

Les paroles ont été écrites par Pak Se-yong en 1946. La musique, d'inspiration soviétique, a été composée par Kim Won-gyun en 1945.

Histoire

Le gouvernement provisoire de la république de Corée (1919-1945) à Shanghai , en Chine, avait déjà adopté comme hymne national un chant portant le nom Aegukga (avec cependant une romanisation différente).

Après la Seconde Guerre mondiale , la Corée du Sud a conservé le nom et les paroles, mais chanté ces dernières sur l'air de la chanson Auld Lang Syne (plus connue dans le monde francophone sous le nom Ce n'est qu'un au-revoir) ; tandis que la Corée du Nord a adopté cette pièce nouvellement écrite et composée (pour célébrer la fin de l'occupation japonaise de la Corée) en 1947[2]. Les mots ont été écrits par Pak Se-yong et la musique a été composée par Kim Won-gyun[3].

Au début des années 1980, Kim Jong-il, le fils du dirigeant nord-coréen de l'époque Kim Il-sung, a cherché à réduire l'importance de la chanson au profit de " La chanson du général Kim Il-Sung "[4].

Les Chanson du général Kim Il-Sung et Chanson du général Kim Jong-Il ont de facto remplacé les hymnes nationaux à l'intérieur du pays et Aegukka est joué quasiment uniquement pour représenter la Corée du Nord à l'international (lorsque des dignitaires étrangers visitent le pays ou des athlètes nord-coréens participent à des compétitions sportives internationales)[5][Passage à actualiser].

Paroles

Chosŏn'gŭl Chosŏn'gŭl avec Hancha McCune-Reischauer Traduction française
Premier verset

아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세

아침은 빛나라 이 江山
銀金에 資源도 가득한
三千里 아름다운 내 祖國
半萬年 오랜 歷史에
燦爛한 文化로 자라난
슬기론 人民의 이 榮光
몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮
길이 받드세

Atchimeune Bitchnara i Gangsane
Eunegeumé Djawândo Gadeuc'hane
Samtchâlli areumdaoune nae Djogouc
Banmannyâne oraene ryeocsaé
Tchanelanehane mounehwaro Djaranane
Seulgiron inemineui i yânggwang
Momgwa mam ta patchyâ i Djosâne
Giri patteusé

Pays du Matin calme, plein de soleil, regorgeant d’or, d’argent,
C’est la belle patrie de trois mille li de notre brave peuple
Honoré par son histoire cinq fois millénaire, l’éclat de sa culture
Que chacun à notre chère Corée se dévoue corps et âme!

Second verset

백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세

白頭山 氣像을 다 안고
勤勞의 精神은 깃들어
眞理로 뭉쳐진 억센 뜻
온 世界 앞서 나가리
솟는 힘 怒濤도 내밀어
人民의 뜻으로 선 나라
限없이 富强하는 이 朝鮮
길이 빛내세

Baecdousane Gisangeul da anego
Keulloeui Djângsineune Gitteurâ
Djilliro moungtchyâdjine Âcséne tteut
One ségyé apsâ nagari
Sonneune him nododo naemileo
Inemineui tteuseuro sâne nara
Hanâbsi bouganghaneune i Djosâne
Giri bitchnaesé

L’esprit du Paektu nous anime autant que l’amour du travail,
Par la justice unis nous voulons marcher à la tête du monde,
Peuple débordant d’énergie qui a édifié son pays,
Que chacun à une Corée digne et prospère à jamais fasse honneur!

Références

  1. Hymne national de la Corée du Nord - nationalanthems.info
  2. (en) Central Intelligence Agency, The World Factbook, Masterlab, , 3100 p. (ISBN 978-83-7991-213-1, lire en ligne), « KOREA, NORTH »
  3. (en) James E. Hoare, Dictionnaire Historique de la République Populaire Démocratique de Corée, Scarecrow Press, , 416 p. (ISBN 978-0-8108-7987-4, lire en ligne)
  4. (en) Eddie Burdick, Trois jours dans le royaume ermite : un américain visite la Corée du Nord, McFarland, , 339 p. (ISBN 978-0-7864-5653-6, lire en ligne), p. 248
  5. (en) Andrei Lankov, Nord de la DMZ : essais sur la vie quotidienne en Corée du Nord, McFarland, , 358 p. (ISBN 978-0-7864-5141-8, lire en ligne), p. 38

Voir aussi

Articles connexes

Lien externe