Aller au contenu

« 失 » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
KipBot (discussion | contributions)
m retrait des wikif dans On et Kun
 
(41 versions intermédiaires par 15 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
== {{caractère}} ==
{{-car-}}
{{Étymologie graphique chinoise| racine= 大 | caractère=失 | type= idéogramme | évolution = oui | DoCCV_type = A | DoCCV_num = 00854
<!--'''失'''-->
| illustration =File:Mit TZT im Fluss.gif
| explication=Laisser tomber (voir {{+|乙}}, comme dans {{+|丮}}) quelque chose de sa main ({{+|手}} simplifié en {{+|扌}}).
:L’idée représentée est celle de quelque chose qui échappe de la main, qui file entre les doigts : laisser s’échapper par erreur.
:La contraction moderne ne reflète plus du tout la construction étymologique, et le caractère est sans rapport avec sa clef {{+|大}}.
| sens=Laisser filer entre les doigts
| glissement =Laisser filer > Laisser échapper, Perdre, Laisser enlever.
:Laisser filer > Négliger, omettre > Erreur, faute > Excès
| dérivé=Noter cependant que les caractères sur bronze pour {{+|眣}} présentent un composant significativement différent.
:À ne pas confondre avec {{+|矢}} ou {{+|先}}.
* Composés de {{+|失}} dans le ShuoWen : {{+|軼}}, {{+|紩}}, {{+|㲳}}, {{+|抶}}, {{+|泆}}, {{+|䭿}}, {{+|镻}}, {{+|䰡}}, {{+|佚}}, {{+|帙}}, {{+|瓞}}, {{+|秩}}, {{+|昳}}, {{+|胅}}, {{+|䳀}}, {{+|眣}}, {{+|詄}}, {{+|跌}}, {{+|迭}}, {{+|苵}}
}}
{{composition | 失 | 吅D=[[佚]], [[呹]], [[妷]], [[帙]], [[怢]], [[抶]], [[泆]], [[迭]], [[昳]], [[柣]], [[祑]], [[胅]], [[轶]], [[瓞]], [[眣]], [[秩]], [[袟]], [[铁]], [[紩]], [[翐]], [[蛈]], [[詄]], [[趃]], [[跌]], [[軼]], [[鉄]], [[镻]] | 吕D=[[苵]] | 回D=[[袠]] }}

{{sinogram-noimg|失|
{{sinogram-noimg|失|
clefhz1=大|clefhz2=2|
clefhz1=大|clefhz2=2|
Ligne 10 : Ligne 23 :
cjhz1=H|cjhz2=竹手人|cjhz3=HQO}}
cjhz1=H|cjhz2=竹手人|cjhz3=HQO}}


{{-sino-dico-}}
=== {{S|dico sinogrammes}} ===
* KangXi: 0249.090
* KangXi : 0249.090
* Morobashi: 05844
* Morobashi : 05844
* Dae Jaweon: 0508.070
* Dae Jaweon : 0508.070
* Hanyu Da Zidian: 10525.010
* Hanyu Da Zidian : 10525.010


{{car-tracé|Image:失-bw.png|Tracé du sinogramme}}
{{=zh=}}

{{ébauche|zh}}
{{-pron-}}
== {{langue|zh}} ==
=== {{S|verbe|zh}} ===
* '''mandarin'''
{{zh-mot|失|shī}}
** {{pinyin}} : shī (shi1)
# [[perdre|Perdre]].
** {{Wade}} : shih<sup>1</sup>
# [[négliger|Négliger]].
** {{Yale-zh}} :
# Faire une erreur
* '''cantonais'''

==== {{S|dérivés}} ====
* {{zh-lien|失传|shīchuán}} être perdu par rapport aux générations précédentes
* {{zh-lien|失事|shīshì}} avoir un accident
* {{zh-lien|失物|shīwù}} objet perdu
* {{zh-lien|失信|shīxìn}} ne pas tenir ses engagements
* {{zh-lien|失业|shīyè|失業}} chômage (litt. emploi perdu)

=== {{S|prononciation}} ===
{{ébauche-pron|zh}}
{{cmn-pron|shī}}
* '''cantonais''' {{pron||yue}}
** {{Jyutping}} :
** {{Jyutping}} :
** {{Penkyamp}} :
** {{Penkyamp}} :
** {{Yale-zh}} : sat1
** {{Yale-zh}} : sat1


{{=ko-hanja=}}
== {{langue|ko-Hani}} ==
{{ébauche|ko}}
=== {{S|sinogramme|ko-Hani}} ===
'''{{lang|ko-Hani|失}}'''
{{-pron-}}

* {{Hangul}} :
* {{roman-ko}} : sil
{{ébauche|ko-Hani}}

=== {{S|prononciation}} ===
* {{Hangul}} : [[]]
* {{roman-ko}} : sil
* {{McCune}} : sil
* {{McCune}} : sil


{{=ja=}}
== {{langue|ja}} ==
=== {{S|sinogramme|ja}} ===
'''失'''

{{ébauche|ja}}
{{ébauche|ja}}

{{-pron-}}
=== {{S|prononciation}} ===
* {{On}} : しつ (shitsu), いつ (itsu)
* {{Kun}} : うしなう (ushinau)
* {{On}} : シツ (shitsu), イツ (itsu)
* {{Kun}} : うしなう (ushinau)

== {{langue|vi}} ==
=== {{S|sinogramme|vi}} ===
'''{{lang|vi-Hani|失}}''' ({{lien|thất|vi}}, {{lien|thắt|vi}})

{{ébauche|vi}}


[[Catégorie:chinois|大]]
[[Catégorie:chinois|大]]
[[Catégorie:Hanjas coréens|大]]
[[Catégorie:coréen|大]]
[[Catégorie:japonais|大]]
[[Catégorie:japonais|大]]
[[Catégorie:vietnamien|大]]

[[en:失]]
[[hu:失]]

Dernière version du 23 juillet 2019 à 12:18


Scène d’origine
失


失 失
Oracle sur écaille


Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : symbolisation d’un concept
Laisser tomber (voir , comme dans ) quelque chose de sa main ( simplifié en ).
L’idée représentée est celle de quelque chose qui échappe de la main, qui file entre les doigts : laisser s’échapper par erreur.
La contraction moderne ne reflète plus du tout la construction étymologique, et le caractère est sans rapport avec sa clef .
Signification de base
Laisser filer entre les doigts
Dérivation sémantique
Laisser filer > Laisser échapper, Perdre, Laisser enlever.
Laisser filer > Négliger, omettre > Erreur, faute > Excès
Voir aussi
Noter cependant que les caractères sur bronze pour présentent un composant significativement différent.
À ne pas confondre avec ou .

En composition

À droite : , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

En bas :

Entouré :

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

[modifier le wikicode]
  • KangXi : 0249.090
  • Morobashi : 05844
  • Dae Jaweon : 0508.070
  • Hanyu Da Zidian : 10525.010
Tracé du sinogramme

shī \ʂʐ̩˥\

  1. Perdre.
  2. Négliger.
  3. Faire une erreur
  • 失传 (shīchuán) être perdu par rapport aux générations précédentes
  • 失事 (shīshì) avoir un accident
  • 失物 (shīwù) objet perdu
  • 失信 (shīxìn) ne pas tenir ses engagements
  • 失业 (失業shīyè) chômage (litt. emploi perdu)

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation manquante. (Ajouter)

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • On’yomi : シツ (shitsu), イツ (itsu)
  • Kun’yomi : うしなう (ushinau)

(thất, thắt)