שיחה:נפילת בית אשר (מיני-סדרה)
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Euro know בנושא תרגום מיושן של השם
תרגום מיושן של השם
[עריכת קוד מקור]הסיפור תורגם לעברית על ידי עודד וולקשטיין כ"נפילת בית אשר". כך גם תורגם שם הסיפור בקובץ "מצב ביש וסיפורי אימה אחרים" של אדגר אלן פו, ובשם הזה מוכר הסיפור כיום. התרגום "מפלת בית אשר" הוא כותרת עברית אנכרוניסטית של הסרט מלפני 60 שנה, כפי שהופיעה בכתוביות התרגום של הסרט בזמנו (הוקרן בערוץ AMC, כשהערוץ עדיין פעל בישראל, והקרין סרטים קלאסיים ישנים).כוונת מתרגם הסרט הייתה כנראה להקביל את התמוטטות הבית להיכחדות משפחת אשר עקב מחלה מסתורית שהתפתחה בשטח הביצה שלתוכה גם התמוטט הבית, מעין התחכמות עם המקור האנגלי. אין ספק שכאשר הסדרה תגיע לנטפליקס ישראל, זה יתורגם "נפילת" ולא "מפלת". --נדב - שיחה 01:54, 17 בדצמבר 2021 (IST)
- שכחתי לציין שהסדרה מבוססת על הסיפור, ושם הסרט בעברית לא רלוונטי.--נדב - שיחה 02:04, 17 בדצמבר 2021 (IST)
- בכן, לא אתנגד לשינוי השם במקרה זה. אכן הסתמכתי על תרגום שם הסרט מכיוון שזהו הערך היחיד שקיים. עם זאת, אני חייב לציין שאני טיפה סקפטי לגבי הביטחון שלך לעניין תרגום שם המיני הסדרה עם הפצתה, נטפליקס ידועים בתרגומים המעניינים שלהם. מלך הגרגוילים – נקודת המפגש – 07:29, 17 בדצמבר 2021 (IST)
- אני ראיתי שפורסם באוקטובר שהשם הוא "מפלת", ועל כן אני ממליץ פשוט לחכות בסבלנות. התו השמיני ♫ הבה נשוחח ♫ דיווח על טעויות 09:13, 17 בדצמבר 2021 (IST)
- השאלה היא איך המיני-סדרה תצא בישראל. גם אני מציע לחכות עד ליציאת המיני-סדרה. PRIDE! - שיחה 17:01, 17 בדצמבר 2021 (IST)