Caratteri cinesi tradizionali

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

I caratteri cinesi tradizionali繁體字T, 繁体字S, fántǐzìP) sono, insieme ai caratteri semplificati (简体字), uno dei due modi di scrittura dei caratteri cinesi. L'aggettivo “tradizionali” è da considerarsi un'attribuzione piuttosto recente, in quanto non esisteva fino agli anni cinquanta del Novecento. È in questo periodo che il governo cinese introduce ufficialmente un sistema di scrittura semplificato, dando vita alla divisione tra caratteri cinesi tradizionali e caratteri cinesi semplificati.

Il processo di semplificazione dei caratteri comporta la diminuzione dei tratti dei logogrammi oppure la reinvenzione completa di alcuni caratteri, al fine di avere un modello di scrittura più semplice e fruibile. I caratteri semplificati sono impiegati in tutta la Cina continentale e a Singapore, mentre i caratteri cinesi tradizionali vengono tutt'ora usati a Taiwan, Hong Kong e Macao.

La storia

Origini mitiche

Secondo un'antica leggenda cinese, fu Cangjie (仓颉), lo storiografo dell'Imperatore Giallo, a creare i caratteri cinesi[1]

Si narra che l'Imperatore Giallo avesse commissionato a Canjie il compito di creare un sistema di scrittura. Questi, recatosi in riva a un fiume per cercare ispirazione, vide volare una fenice che lasciò cadere davanti ai suoi piedi uno strano oggetto. Era il calco dell'impronta di un animale, ma Canjie non fu in grado di identificarne l'identità. Un cacciatore che si trovava nei paraggi gli disse che l'impronta apparteneva a un animale mitologico chiamato pixiu(貔貅). Questo avvenimento ispirò molto Canjie, il quale cominciò a pensare che se fosse riuscito a “catturare” le particolari caratteristiche di ogni cosa presente sulla terra, allora avrebbe potuto creare un sistema di scrittura simbolico. Iniziò ad osservare tutto ciò che lo circondava: terra, acqua, cielo, flora e fauna, prestando grande attenzione alle peculiarità di ogni cosa ed è così che nacquero i caratteri cinesi.[1]

Origini storiche

Ossa oracolare

Fonti storiche fanno risalire la nascita della scrittura cinese alla dinastia Shang (商朝) (ca. 1600 a.C – 1046 a.C.)[2]

Sono state trovate tracce di caratteri cinesi sui manufatti in bronzo e sulle ossa di animali (甲骨文) che gli Shang usavano per compiere riti divinatori.[3]

La scoperta avvenuta negli anni Cinquanta del secolo scorso ad Anyang (安阳) di numerosi carapaci di tartaruga, ha dimostrato la pratica comune delle popolazioni dell'epoca di divinare gusci di testuggini e scapole animali; le iscrizioni riportano la data e l'argomento della divinazione e talvolta vi è incisa anche la risposta ottenuta dalla predizione.[4] Le incisioni di epoca Shang costituiscono quindi un primo consistente corpus di caratteri cinesi che si svilupperanno nel corso del tempo.

Sviluppo

Iscrizione di epoca Zhou

Dinastia Zhou

Con l'avvento della dinastia Zhou (周朝) (ca. 1046 a.C. – 770 a.C.) le incisioni vengono fatte su recipienti in bronzo con diverse funzioni e dimensioni[2]. La scrittura, i cui caratteri derivano dagli Shang, viene usata anche per pratiche non puramente rituali. Soprattutto nell'ultimo periodo della dinastia Zhou, chiamato Primavere e Autunni, si assiste a una semplificazione della scrittura, che comincia a perdere alcune delle sue qualità pittoriche, poiché l'uso dei caratteri ora è più diffuso e si necessita di una maggiore linearità e semplicità.

Nell'era successiva, detta degli Stati Combattenti[2] (战国), la scrittura si diffonde a tutti i livelli della società, diventando ancora più semplificata. Inoltre, per via della forte divisione politica del tempo, tra uno stato e l'altro i caratteri vedono una grande diversificazione. Lo stile di scrittura della dinastia Zhou è detto «grande sigillo», 大篆 dàzhùan[5] ed è caratterizzato da linee curve e sinuose.[6]

Dinastia Qin

La dinastia Qin (秦朝) (221 a.C. – 206 a.C)[2] segna la nascita della Cina imperiale. Nel 221 a.C. Qin Shihuangdi (秦始皇帝) unifica la Cina e si proclama imperatore. Il suo governo corrisponde a un periodo di grandi e importanti riforme che interessano anche il sistema di scrittura. Al primo ministro Li Si (李斯) viene commissionato il compito di modificare i caratteri esistenti e di creare una lista di 3300 caratteri ufficiali. Essi verranno imposti a tutto l'impero, dando vita al primo sistema di scrittura unificato della Cina. Lo stile del «grande sigillo» viene sostituito con quello del «piccolo sigillo», 小篆 Xiǎozhuàn, in cui i tratti sono più dritti e le curve all'interno dei caratteri vengono sostituite da angoli retti. Questo stile si allontana ulteriormente dai pittogrammi iniziali e grazie alla sua maggiore linearità, permette una migliore leggibilità. Il «piccolo sigillo» resta comunque difficile da scrivere per via delle limitazioni tecniche dell'incisione su pietra, per questo il “sigillo” subirà un'ulteriore trasformazione per essere adattato alla scrittura su seta con il pennello. Nasce così lo «stile dei funzionari».[6].

Dinastia Han

Con l'avvento della dinastia Han (汉朝) (206 a.C. – 220 d.C.) si hanno grandi progressi letterari e scientifici.[7]

Evoluzione dei caratteri

La scoperta della carta prodotta usando corteccia di alberi o stracci, permette di avere un nuovo supporto per la scrittura. Lo «stile dei funzionari» resta quello prevalente nel primo periodo della dinastia, fino ad arrivare al I secolo a.C., quando appare una forma di scrittura più regolare, ottenuta grazie ad un tratto più ondulato nella scrittura con il pennello: il 隸書 lìshū, (o «stile amministrativo»). Questo stile si diffonde rapidamente in tutti i livelli della società diventando la forma di scrittura standard degli Han. Il passaggio dallo stile del sigillo allo stile amministrativo, probabilmente è la transizione più importante della scrittura cinese nel corso della storia: da una forma di scrittura semplificata dove comunque si possono distinguere le origini pittoriche dei caratteri, si passa ad una forma convenzionale con caratteri più lineari e facili da scrivere.

In questo periodo appaiono anche delle forme corsive, ampiamente usate durante la dinastia Han, soprattutto come scrittura informale e di supporto per la stesura di lettere. I tratti sono uniti liberamente, così da poter scrivere in maniera più rapida. Queste forme di scrittura più tardi vengono conosciute come zhāngcăo, ossia “scrittura delle erbe”.[6].

A partire dallo stile amministrativo degli Han, verrà successivamente creato lo «stile regolare» 楷書 kàishù, ossia la scrittura standard in uso ancora oggi. In contemporanea inizia a svilupparsi una forma classica della scrittura corsiva, il jīncăo (corsivo moderno). In questo stile vengono fatte ulteriori semplificazioni e abbreviazioni, fino ad arrivare ad avere forme grafiche completamente differenti, talvolta difficili da leggere e quindi poco pratiche. Probabilmente è per questo motivo che si diffonde un'altra forma di scrittura chiamata xíngshū «scrittura corrente» con molte caratteristiche della scrittura corsiva, ma allo stesso tempo vicina allo stile regolare-kàishù.

Dinastie successive

Con la fine della dinastia Han e l'avvento di nuovi governi, la scrittura continua ad evolversi e i caratteri diventano sempre più numerosi. Questo perché i nuovi dizionari, oltre ai nuovi morfemi che si sviluppano di anno in anno, includono tutte le parole presenti nei testi antichi (anche se talvolta alcune erano già cadute in disuso), molte espressioni dialettali e persino nuovi termini stranieri.[6] Il dizionario contenente il più vasto corpus di caratteri compilato prima dell'avvento dei tempi moderni è il Jiyun. Questo vocabolario, composto da un gruppo di letterati durante la dinastia Song è stato pubblicato nel 1039 e contiene 53.525 caratteri.[8]

Studio della lingua

Con la duratura dinastia Han si vede la nascita di uno studio sistematico della scrittura cinese. Il filologo Xu Shen (许慎) è l'autore del primo dizionario cinese contenente anche l'analisi dei caratteri: lo shuōwén jiězì (说文解字) traducibile come “spiegazioni sui caratteri semplici e analisi dei caratteri composti” .

Shuowen Jiezi - Chinese Dictionary Museum

Lo Shuowen Jiezi di Xu Shen si compone di un'introduzione e quindici capitoli e contiene complessivamente 9.353 caratteri, tra morfemi e loro varianti grafiche.[9]

Obiettivo di Xu Shen è quello di ordinare i caratteri, attribuendo ad ogni morfema il corretto significato ed utilizzo, così da evitare disambiguazioni. Per far ciò, lo studioso divide i caratteri in due categorie principali: i “wén” 文 o caratteri semplici non composti, e gli “zì” 字, ossia caratteri composti. I caratteri cosiddetti “wén” sono costituiti da un unico carattere irriducibile (come se fossero dei numeri primi), mentre gli “zì” sono composti da due o più componenti (che spesso sono dei wén)[6]. Al fine di analizzare correttamente i vari morfemi, Xu Shen divide poi i caratteri in sei categorie:

  • Xiàngxīng 象形– Pittogrammi: il disegno richiama ciò che rappresenta, ad esempio 人 rèn (uomo) e 木 mù (albero)
  • Zhĭshì 指事 – Ideogrammi: il pittogramma richiama un'idea astratta o il concetto che si vuole esprimere attraverso un simbolo o un'immagine, ad esempio 一 yi (uno), 二 èr (due), 上 shàng (su) e 下 xià (giù)
  • Huìyì 会意 – Combinazione di significati: più caratteri combinati per creare nuove parole o concetti, ad esempio 從 cóng (seguire o seguaci), rappresenta due uomini che camminano uno dietro l'altro; 囚 qiú (prigioniero) è un uomo circondato da mura; 林 lín (foresta), sono due alberi affiancati.
  • Xíngshēng 形声 – Forma e suono: caratteri che composti da una componente sonora ed una componente di significato, ad esempio 媽 mā (usato per formare la parola 媽媽-madre) la componente destra 馬 viene pronunciata mǎ e significa "cavallo" [in questo caso questo è l'elemento fonetico], mentre la componente sinistra 女 nǚ, significa "donna" [è l'elemento di significato].
  • Jiějiè – Prestiti fonetici: Caratteri che in origine avevano un significato totalmente diverso; questo perché nella Cina antica un carattere era usato per indicare più significati e spesso quando un carattere cadeva in disuso, quello più utilizzato ne prendeva in prestito la scrittura. Ad esempio il carattere 來 lai inizialmente indicava “frumento" ed era usato anche per esprimere il verbo "venire". La poco usata traduzione di “frumento” del morfema 來 cade in disuso, così ora 來 lai traduece "venire", mentre "frumento" viene reso con 麥 mài.
  • Zhuănzhù 专注: questa classificazione ha un significato ancora oggi controverso; tuttavia si può definire come una classificazione puramente storica che fa riferimento a caratteri con la stessa radice etimologica ma che si sono distinti per pronuncia e significato. Ad esempio 老 lao (vecchio) e 考 kao (prova, esame)[10].

Diffusione

Vietnam

In Vietnam (越南), i sinogrammi (detti chu nom) sono stati usati dalle classi colte fino all'inizio del Novecento, quando furono ufficialmente aboliti in favore dell'alfabeto latino importato dai missionari francesi. Grazie a quest'ultimo, i vietnamiti riuscirono in breve tempo a imparare a leggere e scrivere durante l'alfabetizzazione di massa. I caratteri vietnamiti includono sia quelli creati dai cinesi, sia quelli inventati dai vietnamiti per indicare oggetti o parole presenti solo in vietnamita. I caratteri inventati esistono anche in giapponese e coreano. Mentre in Corea e Giappone i sinogrammi si sono affiancati ad altri alfabeti dopo una prima fase in cui katakana, hiragana e hangeul non esistevano, in Vietnam i chu nom non erano affiancati dall'alfabeto. Inoltre dei caratteri avevano un diverso significato e utilizzo rispetto a quello cinese originario: per esempio, 吧 "ba" in cinese è una particella che, tra i vari significati, include l'invito enfatico, mentre in vietnamita è la congiunzione coordinante "e", che si pronuncia "va".

Corea

Hangul e Hanja

L'influenza politica e sociale dell'impero cinese si diffonde raggiungendo anche i territori confinanti come la penisola coreana (朝鲜半岛). In Corea i nobili ed i funzionari si recavano in Cina per studiare, poiché fino al XV non esisteva un sistema di scrittura e il coreano era solamente una lingua parlata. Questo rende inevitabile l'introduzione all'interno della lingua coreana di un vasto numero di ideogrammi cinesi che venivano usati dall'élite istruita, anche per vantarsi delle proprie conoscenze linguistiche. I caratteri “importati” dalla Cina vengono chiamati hanja ed entrano in modo prorompente nella cultura coreana. Per secoli dunque, se in Corea si voleva esprimere un proprio pensiero, un'idea o far valere le proprie ragioni in forma scritta, era necessario ricorrere agli hanja[11].

È solo con il re Sejong (世宗) (1397 – 1450) che la Corea vede la nascita di un proprio alfabeto. Nel 1420 nasce ufficialmente l'hangeul, ossia l'alfabeto coreano, creato per rendere possibile l'alfabetizzazione della masse prima escluse dall'utilizzo degli Hanja da parte di nobili e funzionari[12]. Tuttavia, nonostante la creazione di questo alfabeto, gli hanja continuano a mantenere un ruolo importante nella burocrazia e nel governo, poiché le alte classi sociali non volevano rinunciare al potere che l'uso esclusivo del cinese conferiva loro.

Giappone

L'influenza della Cina arriva anche in Giappone (日本), dove cominciano a diffondersi i caratteri cinesi tramite la Corea. Ne è testimonianza l'annale storico Nihongi dell'anno 720, in cui si narra di una spedizione di sutra e di una statua di Buddha al re giapponese Kimmei, avvenuta nel 522 da parte del sovrano coreano Syöng-Myöng.[13] I caratteri cinesi non vengono usati per scrivere in giapponese, ma per motivi letterari, poiché un letterato doveva essere in grado di leggere e scrivere in cinese classico.

Testo in giapponese

Con l'introduzione dei caratteri cinesi, chiamati kanji, viene a formarsi un sistema di scrittura denominato kanbun che utilizza sia i caratteri cinesi, che dei segni che vengono affiancati ai caratteri per renderli più vicini alla corrispondente parola giapponese.[14]

Con i secoli, il giapponese ha progressivamente sviluppato l'attuale sistema di scrittura composto da quattro sistemi grafici: i kanji, ossia i caratteri cinesi tradizionali, hiragana e katakana, cioè due scritture sillabiche e rōmaji, ovvero l'alfabeto latino.

La maggioranza dei kanji deriva dai caratteri cinesi tradizionali e per questo motivo, oltre ad aver adottato la scrittura dei morfemi, i giapponesi hanno anche mantenuto la pronuncia cinese dei caratteri, in seguito adattata alla fonologia della lingua giapponese[15].

Oggi

La lingua cinese ha origini molto antiche e il suo sviluppo nel corso dei secoli è stato ricco ed interessante. Nonostante la rivoluzione avvenuta negli anni Cinquanta del secolo scorso nel sistema di scrittura che ha portato alla semplificazione di numerosi caratteri, la scrittura cosiddetta "tradizionale" sopravvive ancora sull'isola di Taiwan (台湾), oltre che ad Hong Kong (香港) e Macao (澳门).[16] I cinesi chiamano i caratteri tradizionali in vari modi, ognuno dei quali con differenti implicazioni; il governo di Taiwan li definisce ufficialmente “caratteri standard” o “caratteri ortodossi” (正体字, 正體字, zhèngtǐzì), il che implica che i caratteri tradizionali siano la forma corretta. Viceversa, gli utilizzatori dei caratteri semplificati vi fanno riferimento come “caratteri complessi” (繁体字, 繁體字, fántǐzì) o informalmente “caratteri vecchi” (老字, lǎozì), con l'implicazione che i caratteri tradizionali sono stati rimpiazzati perché obsoleti.

Caratteri tradizionali più diffusi

Per avere una prima e fondamentale panoramica dei caratteri tradizionali, si offre la tavola dei caratteri tradizionali più diffusi (汉语水平考试,漢語水平考試 Han4yu3 shui3ping2 kao3shi4 HSK1-4 versione 2018) con la traslitterazione pinyin (sistema cifra-tono), il relativo carattere semplificato (简体字,簡體字 jian3ti3zi4) e degli esempi traslitterati e aventi entrambe le grafie.

Hanzi

semplificato

简体字

簡體字

Hanzi

tradizionale

繁体字

繁體字

Pinyin

拼音

(cifra-tono)

Esempio in caratteri

semplificati e tradizionali

有简体字与繁体字的例子

有簡體字與繁體字的例子

you3 jian3ti3zi4 yu3 fan2ti3zi4 de5 li4zi5

ai4 爱好,愛好 ai4hao3

爱人,愛人 ai4ren2

qi4 不客气,不客氣 bu2ke4qi5

生气,生氣 sheng1qi4

dian4 电吉他,電吉他 dian4ji2ta1

电力,電力 dian4li4

hua4 电话,電話 dian4hua4

客套话,客套話 ke4tao4hua4

dian3 一点墨水,一點墨水 yi4 dian3 mo4shui3

一点雨,一點雨 yi4 dian3 yu3 (!!! sandhi tonale)

nao3 电脑,電腦 dian4nao3

脑子,腦子 nao3zi5

shi4 电视,電視 dian4shui4

重视,重視 zhong4shi4

dong1 东西,東西 dong1xi1

东方,東方 dong1fang1

du2 读书,讀書 du2 shu1

讀大學,读大学 du2 da4xue2

dui4 对不起,對不起 dui4bu5qi3

面对面,面對面 mian4dui4mian4

er2 儿子,兒子 er2zi5

事儿,事兒 shi4r

fan4 吃饭,吃飯 chi1 fan4 ( 吃 può anche avere una forma tradizionale 喫 )

米饭,米飯 mi3fan4

ji3 几,幾 ji3
ji1 机器,機器 ji1qi4
fei1 飞机,飛機 fei1ji1

飞速,飛速 fei1su4

zhong1 分钟,分鐘 fen1zhong1

钟塔,鐘塔 zhong1ta3

xing4 高兴,高興 gao1xing4

兴奋,興奮 xing4fen4

ge5 个人,個人 ge4ren2

个子,個子 ge4zi5

(!!! quando è classificatore, perde il quarto tono, diventando neutro "ge5")

han4 汉字,漢字 han4zi4

汉朝,漢朝 han4chao2

yu3 外语,外語 wai4yu3

母语,母語 mu3yu3 (!!! sandhi tonale)

hao4 学号,學號 xue2hao4

逗号,逗號 dou4hao4

ma3 号码,號碼 hao4ma3

密码,密碼 mi4ma3

hui4 我会说一点儿汉语。

我會說一點兒漢語。wo3 hui4 shuo1 yi4 dian3r han4yu3

我姐姐不会滑雪。

我妹妹不會滑雪。wo3 jie4jie5 bu2 hui4 xua2 xue3

kai1 开会,開會 kai1 hui4

打开,打開 da3kai1

jian4 看见,看見 kan4jian4

明天见,明天見 ming2tian1 jian4

kuai4 一块儿,一塊兒 yi2kuai4r
lai2 未来,未來 wei4lai2

以来,以來 yi3lai2

shi1 老师,老師 lao3shi1

师傅,師傅 shi1fu5

li5,

li3

哪里,哪裡 na3li5

心里,心裡 xin1 li3

ma5 你好吗?你好嗎?ni3 hao3 ma5? (!!! sandhi tonale)

你昨早跟他見面了嗎?

你昨早跟他见面了吗? ni3 zuo2zao3 gen1 ta1 jian4 mian4 le5 ma5?

ma5,

ma1

妈妈,媽媽 ma1ma5

爸妈,爸媽 ba4ma1

mai3 买东西,買東西 mai3 dong1xi1

买房子,買房子 mai3 fang2zi5

mao1 猫,貓 mao1
guan1 关系,關系 guan1xi5

关上,關上 guan1shang4

mei2 没有,沒有 mei2 you3

老板还没来呢。

老板還沒來呢。 lao3ban3 hai2 mei2 lai2 ne5 (!!! sandhi tonale)

ping2 苹果,蘋果 ping2guo3

苹果股份有限公司

蘋果股份有限公司 Ping2guo3 gu3fen4 you3xian4 gong1si1

qian2 付钱,付錢 fu4 qian2

现钱,現錢 xian4qian2

qing3 申请,申請 shen1qing3

好朋友,我请你一杯热咖啡!

好朋友,我請你一杯熱咖啡!

hao3 peng2you5, wo3 qing3 ni3 yi4 bei1 re4 ka1fei1! (!!! sandhi tonale)

re4 热黑茶,熱黑茶 re4 hei1cha2

热油,熱油 re4 you2

ren4 认为,認為 ren4wei4

认证,認証 ren4zheng4

shi5,

shi2

认识,認識 ren4shi5

知识,知識 zhi1shi2

shei2,

shui2 (più rara)

那个人是谁?

那個人是誰?na4 ge5 ren2 shi4 shei2?

我也不知道这本意汉词典是谁的。

我也不知道這本意漢詞典是誰的。

wo3 ye3 bu4 zhi1dao4 zhe4 ben3 yi4han4 ci2dian3 shi4 shei2 de5 (!!! sandhi tonale)

me5 要么,要麼 yao4me5

么么,麼麼 me5me5

shi2 什么时候,什麼時候 shen2me5 shi2hou5

不时,不時 bu4shi2

shu1 书店,書店 shu1dian4

书面语,書面語 shu1mian4yu3

jue2,

jiao4

觉得,覺得 jue2de5

睡觉,睡覺 shui4 jiao4

shuo1 说英语,說英語 shuo1 han4yu3

瞎说,瞎說 xia4 shuo1

sui4 两岁,兩歲 liang3 sui4

孩子,你今年几岁了?

孩子,你今年幾歲了? hai2zi5, ni3 jin1nian2 ji3 sui4 le5?

ting1 听说,聽說 ting1shuo1

打听,打聽 da3ting1

xue2 学生,學生 xue2sheng1

当代社会学,當代社會學 dang1dai4 she4hui4xue2

men5 他们,他們 ta1men5

同学们好!同學們好! tong2xue2men5 hao3!

huan1 欢迎,歡迎 huan1ying2

喜欢,喜歡 xi3huan1

xian4 现在,現在 xian4zai4

现况,現況 xian4kuang4

xie3 写字台,寫字台 xie3zi4tai2

写信,寫信 xie3 xin4

xie4 感谢,感謝 gan3xie4

谢天谢地,謝天謝地 xie4tian1xie4di4

xi2 习近平,習近平 Xi2 Jin4ping2

习惯,習慣 xi2guan4

yi1 医院,醫院 yi1yuan4

医生,醫生 yi1sheng1

yang4 怎么样,怎麼樣 zen3me5yang4

一样,一樣 yi2yang4

zhe4 这两本书,這兩本書 zhe4 liang3 ben3 shu1 (!!! sandhi tonale)

这种批评,這種批評 zhe4 zhong3 pi1ping2

(!!! "zhei4", fusione colloquiale di 这 e 一, di solito si scrive a priori 這)

guo2 泰国,泰國 Tai4guo2

韩国,韓國 Han2guo2

bang1 帮助,幫助 bang1zhu4
bao4 报告,報告 bao4gao4
zhi3 报纸,報紙 bao4zhi3
bin1 宾士,賓士 bin1shi4
guan3 博物馆,博物館 bo2wu4guan3
chang2 很长时间,很長時間 hen3 chang2 shi2jian1
cong2 服从命令,服從命令 fu4cong2 ming4ling2
cuo4 错字,錯字 cuo4 zi4
lan2 篮球比赛,籃球比賽 lan2qiu2 bi3sai4
wu4 任务,任務 ren2wu4
yuan2 管理员,管理員 guan3li3yuan2 (!!! sandhi tonale)
su4 告诉,告訴 gao4su4
gei3 给,給 gei3
che1 卡车,卡車 ka3che1
gui4 宝贵,寶貴 bao3gui4
guo4,

guo5

通过,通過 tong1guo4

学过,學過 xue2 guo5

yuan3 遥远,遙遠 yao3yuan3 (!!! sandhi tonale)
hong2 红唇,紅唇 hong2chun3
chang3 两场雪,兩場雪 liang3 chang3 xue3 (!!! sandhi tonale)
nan2 难点,難點 nan2dian3
shao4 介绍,介紹 jie4shao4
jin4 附近,附近 fu4jin4
shi4 考试,考試 kao3shi4
ke4 两节课,兩節課 liang3 jie2 ke4
yue4,

le4

音乐,音樂 yin1yue4

快乐,快樂 kuai4le4

li2 离开,離開 li2kai1
liang2 两只狗,兩隻狗 liang3 zhi1 gou3
mai4 卖国,賣國 mai4 guo2
men2 门口,門口 men2kou3
tiao2 两条狗,兩條狗 liang3 tiao2 gou3
bian1 这边,這邊 zhe4bian5
qiang1 铅笔,鉛筆 qian1bi3
bi3 毛笔,毛筆 mao2bi3
rang4 让他休息几分钟吧!

讓他休息幾分鐘吧!rang4 ta1 xiu1xi5 ji3 fen1zhong1 ba5!

ti3 体制,體制 ti3zhi4
sui1 虽说,雖説 sui1shuo1
ti2 问题,問題 wen4ti2
wei4,

wei2

为什么,爲什麽 wei4shen2me5

以中国文化为主,以西方技术为辅

以中國文化為主,以西方技術為輔

yi3 Zhong1guo2 wen2hua4 wei2 zhu3, yi3 xi1fang1 ji4shu4 wei2 fu3

wen4 问好,問好 wen4 hao3
yan2 颜色,顔色 yan2se4
yao1 药水,藥水 yao1shui3
jing1 已经,已經 yi3jing1
yin1 阴阳论,陰陽論 Yin1Yang2lun4
yu2 两条鱼,兩條魚 liang3 tiao2 yu2
yun4 幸运,幸運 xing4yun4
dong4 运动,運動 yun4dong4
zhe5,

zhao2

校门开着,校門開著 xiao4men2 kai1 zhe5.

我房子着火啦!我房子着火啦!wo3 fang2zi5 zhao2 huo3 la5!

bei4 准备,準備 zhun3bei4
jing4 安静,安靜 an1jing4
ban4 办法,辦法 ban4fa2
bao3 吃饱,吃飽 chi1bao3
ji1 饥饿,飢餓 ji1e3

(!!! con il sistema cifra-tono, l'apostrofo non è strettamente necessario

perché la cifra funge da separatore tra le due vocali)

jiao4 比较,比較 bi3jiao4
bian4 变化,變化 bian4hua4
bie2 别人,別人 bie2ren2
dan1 菜单,菜單 cai4dan1
can1 参加,參加 can1jia1
ceng2 层楼,層樓 ceng2lou2
chen4 衬衫,襯衫 chen4shan1
ji4 成绩,成績 cheng2ji4
chi2 迟到,遲到 chi2dao4
ci2 词典,詞典 ci2dian3
sao3 打扫,打掃 da3sao3 (!!! sandhi tonale)
dai4 带来,帶來 dai4lai2
dan1 担心,擔心 dan1xin1
dang1,

dang4

当然,當然 dang1ran2

当天,當天 dang4tian1

qian1 签证,簽證 qian1zheng4
zheng4 保证,保證 bao3zheng4
tie3 地铁,地鐵 di4tie3
tu2 地图,地圖 di4tu2
you2 邮票,郵票 you2piao4
duan4 锻炼,鍛煉 duan4lian4
lian4 教练员,教練員 jiao4lian4yuan2
fa1 发言人,發言人 fa1yan2ren2
fa4,

fa5

理发店,理髮店 li3fa4dian4

头发,頭髮 tou2fa5

tou2 头疼,頭疼 tou2teng2
shao1 发烧,發燒 fa1shao1
fu4 复习,復習 fu4xi2
ju4 根据,根據 gen1ju4
yuan2 公园,公園 gong1yuan2
feng1 中风,中風 zhong4feng1 (!!!in altri contesti si pronuncia zhong1)
gua1 刮风,颳風 gua1 feng1
yu2 关于,關於 guan1yu2
hai2 还是,還是 hai2shi4
hu4 护照,護照 hu4zhao4
hua4 画画儿,畫畫兒 hua4 hua4r
huai4 破坏,破壞 po4huai4
huan2 环境,環境 huan2jing4
huan4 还钱,還錢 huan4 qian2
huang2 黄河,黃河 Huang2 he2
ji2 极了,極了 ji2le5
jie2 节日,節日 jie2ri4
jian3 检查,檢查 jian3cha2
ti3 体制,體制 ti3zhi4
jiang3 讲话,講話 jiang3 hua4
jiao3 脚跟,腳跟 jiao3gen1
jue2 决定,決定 jue2ding4
jiu4 破旧,破舊 po4jiu4
調 tiao2 空调,空調 kong1tiao2
ku4 裤子,褲子 ku4zi5
li4 历史,歷史 li4shi3
lian3 脸上,臉上 lian3 shang3
liang4 车辆,車輛 che1liang4
lin2 邻居,鄰居 lin2ju1
lou2 摩天大楼,摩天大樓 mo4tian1da4lou2
niao3 鸟,鳥 niao3
pan2 光盘,光盤 guang1pan2
shi2 实在,實在 shi2zai4
qi2 骑摩托车,騎摩托車 qi2 mo2tuo1che1
re4 热天气,熱天氣 re4 tian1qi4
san3 雨伞,雨傘 yu3san3 (!!! sandhi tonale)
wang3 在网上,在網上 zai4 wang3 shang4
shi4 口试,口試 kou3shi4
sheng1 声音,聲音 sheng1yin1
shu4 一棵树,一棵樹 yi1 ke4 shu4
shuang1 一双皮鞋,一雙皮鞋 yi4 shuang1 pi2xie2
bi4 毕业,畢業 bi4 ye4
ye4 服务业,服務業 fu2wu4ye4
biao1 目标,目標 mu4biao1

标准,標準 biao1zhun3

yang2 表扬,表揚 biao3yang2
zan3 赞扬,贊揚 zan3yang2
gan1 饼干,餅乾 bin3gan1
bing3 月饼,月餅 yue4bing3
jin3 不仅,不僅 bu4jin2

仅仅,僅僅 jin3jin3 (!!! sandhi tonale)

ting1 餐厅,餐廳 can1ting1

客厅,客廳 ke4ting1

cheng2 诚实,誠實 cheng2shi2
chao1 钞票,鈔票 chao1piao4

假钞,假鈔 jia3chao1

jing4 吃惊,喫驚 chi1 jing4
ce4 地图册,地圖冊 di4tu2ce4

册子,冊子 ce4zi5

chu2 厨房,厨房 chu2fang2

厨师,厨師 chu2shi1

wu4 错误,錯誤 cuo4wu4
rao3 打扰,打擾 da3rao3 (!!! sandhi tonale)
zhen1 打针,打針 da3 zhen1

针对性,針對性 zhen1dui4xing4

yue1 大约,大約 da4yue1
dao3 导游,導游 dao3you2
chu4 到处,到處 dao4chu4

别处,別處 bie2chu4

diu1 丢钱包,丟錢包 diu1 qian2bao1

丢信用卡,丟信用卡 diu1 xin4yong4ka3

yi4 翻译,翻譯 fan1yi4
nao3 烦恼,煩惱 fan4nao3
qi4 放弃,放棄 fang4qi4
song1 放松,放鬆 fang4song1

(attento 一棵松樹)

ze2 否则,否則 fou3ze2
qin1 父亲,父親 fu4qin1

亲戚,親戚 qin1qi1

ze2 负责,負責 fu4ze2
fu4 复印,複印 fu4yin4

(diverso da 復習 fu4xi2: 復 "ripassare" vs 複 "fotocopiare/duplicare")

gan3 赶到,趕到 gan3dao4
gan1 干活儿,幹活兒 gan1 huo2r

(non ha carattere uguale a 餅乾 bing3gan1: 幹 "secchezza" <del cibo cotto> vs 乾 "fare")

gang1 刚才,剛才 gang1cai2

刚刚,剛剛 gang1gang1

gang1 钢厂,鋼廠 gang1chan2

钢材,鋼材 gang1cai2

zi1 工资,工資 gong1zi1

资本,資本 zi1ben2

gou3 购物,購物 gou3 wu4

选购,選購 xuan3gou3 (!!! sandhi tonale)

xuan3 选择,選擇 xuan3ze2

挑选,挑選 tiao4xuan3

gou4 能够,能夠 neng2gou4
ji4 估计,估計 gu1ji4
jian4 关键,關鍵 guan1jian4
广 chang3 广告,廣告 guang3gao4

广场,廣場 guang3chang3 (!!! sandhi tonale)

gui1 规定,規定 gui1ding4

规划,規劃 gui1hua4

ji4 国际,國際 guo2ji4
lian4 联系,聯係 lian2xi4
怀 huai2 怀疑,懷疑 huai2yi2

怀孕,懷孕 huai2yun4

yi4 回忆,回憶 hui2yi4
po5 活泼,活潑 huo2po5
huo4 获得,獲得 huo4de2
ji1 面积,面積 mian4ji1

积极,積極 ji1ji2

chu3 基础,基礎 ji1chu3
hua4 计划,計劃 ji4hua4
jiao3 饺子,餃子 jiao3zi5

水饺,水餃 shui3jiao3 (!!! sandhi tonale)

man2 馒头,饅頭 man2tou5
藝術 yi4 艺术,藝術 yi4shu4
ji4 继续,繼續 ji4xu4
xu4 持续,持續 chi2xu4
jian1 坚持,堅持 jian1chi2

坚冰,堅冰 jian1bing4

jian3 减少,減少 jian3shao3 (!!! sandhi tonale)

减肥,減肥 jian3 fei2

jiang3 奖金,獎金 jiang3jin1

大奖,大獎 da4jiang3

jiang1 将来,將來 jiang1lai2
qu1 郊区,郊區 jiao1qu1

山区,山區 shan1qu1

jiao1 骄傲,驕傲 jiao1ao4
lan3 睡懒觉,睡懶覺 shui4lan3jiao4
fei4 浪费,浪費 lang4fei4

学费,學費 xue2fei4

li4 厉害,厲害 li4hai5
lia3 他们俩,他們倆 ta1men5 lia3

咱(们)俩,咱(們)倆 zan2(men5) lia3

lian2 大连市,大連市 Da4lian2 shi4
liang2 凉快,涼快 laing2kuai5
luan4 乱七八糟,亂七八糟 luan4qi1ba1zao1
li4 美丽,美麗 mei3li4
meng4 好梦,好夢 hao3meng4

噩梦,噩夢 e4meng4

nei4 以内,以內 (oppure non varia: 以内 ) yi3nei4
ling2 年龄,年齡 nian2ling2
er3 偶尔,偶爾 ou3er3 (!!! sandhi tonale)
dui4 排队,排隊 pai2dui4

足球隊,足球隊 zu2qiu2sai4

duan4 判断,判斷 pan4duan4
ping2 批评,批評 pi1ping2

评论,評論 ping2lun4

fu1 皮肤,皮膚 pi2fu1
pian4 骗子,騙子 pian4zi5

骗人,騙人 pian4 ren2

qiao2 桥梁,橋梁 qiao2liang2

汉语桥比赛,漢語橋比賽 Han4yu3qiao2 bi3sai4

qing1 年轻,年輕 nian2qing1
kuang4 况且,況且 kuang4qie3

情况,情況 qing2kuang4

pin2 贫富,貧富 pin2fu4
qiong2 贫穷,貧窮 pin2qiong2
que4 准确,準確 zhun3que4

确实,確實 que4shi2

nao5 热闹,熱鬧 re4nao5
shang1 伤心,傷心 shang1xin1

擦伤,擦傷 ca1shang1

bai4 失败,失敗 shi1bai4
huo4 货物,貨物 huo4wu4

售货员,售貨員 hou4huo4yuan2

shu1 输钱,輸錢 shu1 qian2
shu4 数量,數量 shu4liang4

数学,數學 shu4xue2

shun4 顺序,順序shun4xu4

顺利,順利 shun4li4

sui2 随便,隨便 sui2bian4
sun1 孙子,孫子 sun1zi5

孙中山,孫中山 Sun1 Zhong1shan1

屿 yu3 岛屿,島嶼 dao3yu3 (!!! sandhi tonale)
dao3 群岛,群島 qun2dao3

半岛,半島 ban4dao3

tai2 台湾岛,臺灣島 Tai2wan1 dao3

台北市,臺北市 Tai2bei3 shi4

wan1 海湾,海灣 hai3wan1

东京湾,東京灣 Dong1jing1 wan1

tai4 态度,態度 tai4du4
tan2 弹电吉他,彈電吉他 tan2 dian4ji2ta1

弹钢琴,彈鋼琴 tan2 gang1qin2

tang1 酸辣汤,酸辣湯 suan1la4tang1

鱼汤,魚湯 yu2tang1

ji1 雄鸡,雄鷄 xiong2ji1

鸡蛋汤,鷄蛋湯 ji1dan4tang1

tao3 讨论,討論 tao3lun4
yan4 讨厌,討厭 tao3yan4
tuo1 脱裤子,脫褲子 tuo1 ku4zi5
wa4 袜子,襪子 wa4zi5
xian3 危险,危險 wei1xian3

保险,保險 bao1xian3

wu2 无中生有的,無中生有的 wu2zhong1sheng1you3 de5

无聊,無聊 wu2liao2

xian2 咸水,鹹水 xian2shui3
xiang2 详细,詳細 xiang2xi4
xi4 细雨,細雨 xi4yu3
fen4 奋斗,奮鬥 fen3dou3
dou3 战斗,戰鬥 zhan4dou3
zhan4 挑戰,挑戰 tiao4 zhan4

战车,戰車 zhan4che1

xu3 许多,許多 xu3duo1
ya1 压力,壓力 ya1li4
ya4 亚洲,亞洲 Ya4zhou1
yan2 严重,嚴重 yan2zhong4

严峻,嚴峻 yan2su4

yan2 盐湖,鹽湖 yan2hu2
yang3 养成,養成 yang3cheng2
yao4 钥匙,鑰匙 yao4shi5
ye4 首页,首頁 shou3ye4

尾页,尾頁 wei3ye4

shu4 技术,技術 ji4shu4

术语,術語 shu4yu3

yi4 会议,會議 hui4yi4
ying2 赢利,贏利 ying2li4

(sinonimo di 盈利 ying2li4)

you1 优化,優化 you1hua4

优点,優點 you1dian3

yi4 友谊,友誼 you3yi4
yu3 与,與 yu3
yu4 预习,預習 yu4xi2

预报,預報 yu4bao4

yue4 阅读,閲讀 yue4du2
yun2 黑云,黑雲 hei1yun2

幸运,幸運 xing4yun4

zan4 暂时,暫時 zan4shi2
za2 杂志,雜志 za2zhi4

复杂,複雜 fu4za2

zang1 弄脏,弄髒 nong4zang1
ze2 责任感,責任感 ze4ren2gan3
线 xian4 占线,占綫 zhan4xian4

路线,路綫 lu4xian4

wei2 周围,周圍 zhou1wei2
he4 祝贺,祝賀 zhu4he4
zhuan1 专业,專業 zhuan1ye4

专家,專家 zhuan1jia1

zhuan3 转告,轉告 zhuan3gao4
zhuan4 赚钱 ,賺錢 zhuan4 qian2

(sinonimo di 挣钱 zheng4 qian2 anche se non necessariamente sinonimo di 发财 fa1cai2)

jie2 结婚,結婚 jie2 hun1

结论,結論 jie3lun4

Note

  1. ^ a b Sima Qian, Les Origines de l’écriture, su hflib.gov.cn.
  2. ^ a b c d Mario Sabattini e Paolo Santangelo, Storia Della Cina, Roma, Editori Laterza, 2005.
  3. ^ (EN) Stephan N. Kory, Cracking to divine : pyro-plastromancy as an archetypal and common mantic and religious practice in Han and medieval China, Ann Arbor, Indiana University, ProQuest, UMI Dissertations Publishing, 2012, ISBN 9781267719300.
  4. ^ (EN) Minna H. Haapanen, From a community to communities of practice : the late Shang Dynasty site of Miaopu Locus North at Anyang, Henan Province, China, Los Angeles, Ph. D. University of California, 2005, OCLC 61504480.
  5. ^ il termine sigillo fa riferimento ad una pietra di svariate fogge e dimensioni su cui viene effettuata un'incisione contenente nomi, parole o testi, usata per trasmettere un'informazione o un messaggio. L'ampio uso dei sigilli nei tempi antichi, ha portato alla definizione dei diversi modi di scrittura delle dinastie passate come “sigillo”
  6. ^ a b c d e Storia della scrittura cinese (I parte), su www.tuttocina.it. URL consultato il 21 giugno 2016.
  7. ^ Mario Sabattini, La società cinese dalla caduta della dinastia Han al XIV secolo, in Mario Sabattini, Maurizio Scarpari (a cura di), L'età imperiale dai Tre Regni ai Qing, Volume II: L'età imperiale dai Tre Regni ai Qing,, Einaudi, Torino, 2010, pp. 357-377, ISBN 9788806185121.
  8. ^ Gianluca Bocchi e Mauro Ceruti, Origini della scrittura: genealogie di un'invenzione, 2002, p. 202.
  9. ^ (EN) Françoise Bottero e Christoph Harbsmeier, The Shuowen Jiezi dictionary and the human sciences in China (PDF), in Asia Major, vol. 21, n. 1, 2008, pp. 249-271.
  10. ^ David Wu, Xu Shen, L'autore del primo dizionario cinese, Epoch Times Italia, 2013.
  11. ^ Corea - La lingua coreana e le influenze straniere, su www.corea.it. URL consultato il 21 giugno 2016.
  12. ^ Riotto, Maurizio, Storia della Corea: Dalle origini ai nostri giorni, 2014.
  13. ^ Luisa Bienati e L. Moretti, Lineamenti di storia della letteratura giapponese classica. Dalle origini alla fine del periodo Edo, Venezia, Cafoscarina, 2006.
  14. ^ Aldo Tollini, La lingua giapponese antica e la scrittura cinese. [collegamento interrotto], in Filologie medievali e moderne, vol. 9, 2015, pp. 241-252.
  15. ^ Aldo Tollini, La scrittura del giapponese antico, Venezia, Cafoscarina, 2005.
  16. ^ Taiwan Today, su taiwantoday.tw (archiviato dall'url originale l'11 aprile 2013).

Bibliografia

  • BOCCHI Gianluca, CERUTI Mauro, “Origini della scrittura. Genealogia di un'invenzione”. Milano, Mondadori, 2002.
  • BOTTÉRO Françoise, HARBSMEIER Christoph, “The Shuowen Jiezi Dictionary and the Human Sciences in China”. Asia Major, Vol. 21, No. 1 (2008): 249-271.
  • HAAPANEN Minna “From a community to communities of practice : the late Shang Dynasty site of Miaopu Locus North at Anyang, Henan Province, China”. Thesis, UCLA (2005).
  • KORY Stephan N. “Cracking to divine: Pyro-plastromancy as an archetypal and common mantic and religious practice in Han and medieval China”. Thesis, Indiana University (2012): 1-566.
  • RIOTTO Maurizio, “Storia della Corea. Dalle origini ai nostri giorni”, Milano, Bompiani, 2005.
  • SABATTINI Mario, ABBIATI Magda “La civiltà cinese antica dagli Han Orientali alla Dinastia Song”. Milano, Electa, 1986. --- Catalogo della mostra "Cina a Venezia. Dalla Dinastia Han a Marco Polo" (Venezia 1986).
  • SANTANGELO Paolo, SABATTINI Mario, “Storia della Cina”, Roma, Laterza,10 edizione, 2005.
  • TOLLINI Aldo, “La lingua giapponese antica e la scrittura cinese”, Contatti di lingue - Contatti di scritture, Filologie medievali e moderne 9 (2005): 241-252.
  • TOLLINI Aldo, “La scrittura del Giappone antico”. Venezia, Cafoscarina, 2005.
  • WU David “Xu Shen – L'autore del primo dizionario cinese”. Epoch Times Italia (2013).

Voci correlate

Altri progetti