このページは以下にある削除依頼の議論を保存したものです。さらなる議論が必要な場合は当該ページのノートで行ってください。このページは編集しないでください。

議論の結果、削除 に決定しました。


ケースG-2。常体と敬体の混在から自動翻訳の乱用も疑われますが、導入部終盤以降で意味のとれない日本語表現が散見されます。例えば、「臨床的赤字」「病理学大脳」「生涯バイリンガリズム」など。それから「認知症テスト」の節は英語の原文には勿論無く、英語の出典先の文章を日本語風に翻案したものなので、独自研究であるのみならず内容が正しいかどうか判断もつきません。{{複数の問題}}テンプレートを付しましたが、半年以上、内容に殆ど手が加えられず、主筆者は複数の自動翻訳乱用記事の指摘されるも2002年10月以降、活動を休止しています。更に言えば、この間の自動翻訳の進歩により、この記事よりも英語版の自動翻訳の方がまだ読みやすいとすら感じます。


上の議論は保存されたものです。編集しないでください。新たな議論は当該ページのノートか、復帰依頼で行ってください。再度削除依頼する場合は削除依頼ページを別名で作成してください。