コンテンツにスキップ

「川上洸」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
編集の要約なし
(4人の利用者による、間の4版が非表示)
1行目:
'''川上 洸'''(かわかみ たけし、[[1926年]] - )は、日本の[[翻訳家]]
 
==人物==
[[1926年]]、[[ソウル特別市|ソウル]]([[京城府]])に生まれる<ref name="one">[http://www.hakusuisha.co.jp/detail/index.php?pro_id=02624 白水社 詳細情報 赤軍記者グロースマン #訳者 川上洸]</ref>。[[東京大学]]文学部言語学科卒業<ref name="one">[http://www.hakusuisha.co.jp/detail/index.php?pro_id=02624 白水社 詳細情報 赤軍記者グロースマン #訳者 川上洸]</ref>。
 
[[ソビエト連邦]]大使館に勤務する<ref name="one">[http://www.hakusuisha.co.jp/detail/index.php?pro_id=02624 白水社 詳細情報 赤軍記者グロースマン #訳者 川上洸]</ref>。[[RIAノーボスチ|ノーボスチ]]社東京支局に勤務する。
 
[[1951年]]頃より、[[ロシア語]]および[[ポーランド語]][[英語]]の文章からの翻訳に、従事する。ポーランドの映画化された小説『[[灰とダイヤモンド]]』の訳者である。ソビエト体制側から書かれた書物の翻訳出版のほか、ソビエト体制の非人間性を告発した書物の翻訳出版も行っている。
 
==著書==
*『ソヴェトの地理』[[理論社]] 1952 ソヴェトを知るために
*『自然の改造』理論社 1953 ソヴェトを知るために
 
===翻訳===
*ユーリイ・トリーフォノフ『モスクワの青春』[[三一書房]] 1951
*[[レーニン]]『社会主義と戦争 他十七篇』[[川内唯彦]]共訳 国民文庫 1953
*国際学生連盟編『世界の学生運動』[[国民文庫]]、1954
*[[イリヤ・エレンブルグ]]『人は生きることを望んでいる』訳編 [[新潮社]] 1954
*ザハルチェンコ『未来への旅』理論社 科学の仲間 1955 
*ザハルチェンコ『未来への旅 オートメーションから宇宙旅行まで』理論社 1957 
*[[エフレーモフ]]『アンドロメダ時代 大星雲への旅』理論社 1959 『アンドロメダ星雲への旅』改題
*[[イェジ・アンジェイェフスキ|イェジェイ・アンジェイェフスキー]]『[[灰とダイヤモンド]]』三一書房 1961 のち[[旺文社文庫]][[岩波文庫]] 
*[[アルブーゾフ]]『イルクーツク物語』[[泉三太郎]]共訳 [[未来社]] 1962 てすぴす叢書
*グラーニン『雷雲への挑戦』新しいソビエトの文学 [[勁草書房]] 1968
*ソ連邦科学アカデミー哲学研究所編『マルクス=レーニン主義哲学の基礎』[[大谷孝雄]]共訳 [[青木書店]] 1974-75
*スミルノーフ,ザイツェフ『東京裁判』[[直野敦]]共訳 [[大月書店]] 1980
*[[ノーボスチ通信]]社『ソ連より日本人へ 北方領土が還ったら我々に何をしてくれるのか?』[[新森書房]] 1991
*レフ・スハーノフ『ボスとしての[[エリツィン]] ロシア大統領補佐官の記録』[[同文書院インターナショナル]] 1993
*デーヴィド・ホロウェイ『[[スターリン]]と原爆』[[松本幸重]]共訳 大月書店 1997
*マーク・スタインバーグ,ヴラジーミル・フルスタリョーフ編『[[ロマノフ朝|ロマーノフ王朝]]滅亡 革命期の政治の夢と個人の苦闘』大月書店 1997
*ジョナサン・シェル『核のボタンに手をかけた男たち』大月書店 1998
*リチャード・ブライトマン『封印されたホロコースト [[フランクリン・ルーズベルト|ローズヴェルト]]、[[ウィンストン・チャーチル|チャーチル]]はどこまで知っていたか』大月書店 2000
*アーチ・ゲッティ,オレグ・V.ナウーモフ編『大粛清への道 ソ連極秘資料集 スターリンとボリシェヴィキの自壊1932-1939年』[[萩原直]]共訳 大月書店 2001
*[[アントニー・ビーヴァー]]『[[ベルリン陥落]]1945』[[白水社]] 2004
*[[アン・アプルボーム]]『[[グラーグ]] ソ連集中収容所の歴史』白水社 2006
*アントニー・ビーヴァー著 リューバ・ヴィノグラードヴァ編『赤軍記者グロースマン 独ソ戦取材ノート1941-45』白水社 2007
40行目:
{{reflist}}
 
== 外部リンク ==
* [http://www.hakusuisha.co.jp/essay/2007/01/post_71.html 川上洸「歴史ノンフィクション翻訳雑感」 - 白水社連載エッセイ]
 
{{Normdaten}}
 
{{DEFAULTSORT:かわかみ たけし}}
[[Category:日本の翻訳家]]
[[Category:東京大学出身の人物]]
[[Category:京城出身の人物]]
[[Category:1926年生]]
[[Category:存命人物]]

2021年7月30日 (金) 13:24時点における版

川上 洸(かわかみ たけし、1926年 - )は、日本の翻訳家

人物

1926年ソウル京城府)に生まれる[1]東京大学文学部言語学科卒業[1]

ソビエト連邦大使館に勤務する[1]ノーボスチ社東京支局に勤務する。

1951年頃より、ロシア語およびポーランド語英語の文章からの翻訳に、従事する。ポーランドの映画化された小説『灰とダイヤモンド』の訳者である。ソビエト体制側から書かれた書物の翻訳出版のほか、ソビエト体制の非人間性を告発した書物の翻訳出版も行っている。

著書

  • 『ソヴェトの地理』理論社 1952 ソヴェトを知るために
  • 『自然の改造』理論社 1953 ソヴェトを知るために

翻訳

脚注

外部リンク