「我等、ベラルーシ人」の版間の差分
BOT-Superzerocool (会話 | 投稿記録) m robot Adding: uk:Гімн Білорусі Modifying: sr:Химна Белорусије |
編集の要約なし タグ: モバイル編集 モバイルウェブ編集 |
||
(46人の利用者による、間の74版が非表示) | |||
1行目: | 1行目: | ||
{{Infobox anthem |
|||
'''[[ベラルーシ]]の[[国歌]]'''の名は'''我等、ベラルーシ人'''([[ベラルーシ語]]:<em lang="be">Мы, беларусы</em>)。[[1955年]]に白ロシアソビエト社会主義共和国の国歌として、M.クリムコビッチ (<span lang="be">Міхась Клімковіч</span>)が作詞、N.ソコロフスキー (<span lang="be">Несьцер Сакалоўскі</span>)が作曲した。[[1991年]]にソ連が崩壊して独立を宣言した後は曲のみで演奏されていたが、後に[[アレクサンドル・ルカシェンコ]]大統領によって新たな歌詞が公募され、[[2002年]][[7月2日]]に、クリムコビッチの別の詩を採用した新しい歌詞が制定された。 |
|||
|題名={{lang|be|Мы, беларусы}} |
|||
|翻字= |
|||
|和訳例=我等、ベラルーシ人 |
|||
|画像= |
|||
|画像サイズ= |
|||
|画像代替= |
|||
|画像説明= |
|||
|採用対象=国 |
|||
|採用共同体={{BLR}} |
|||
|別名= |
|||
|別名和訳= |
|||
|別名2= |
|||
|別名2和訳= |
|||
|作詞者= |
|||
|作詞時期= |
|||
|作曲者= |
|||
|作曲時期= |
|||
|採用時期= |
|||
|採用終了= |
|||
|試聴=My Belarusy vocal.ogg |
|||
|試聴タイトル=合唱 |
|||
}} |
|||
'''我等、ベラルーシ人'''(われら、ベラルーシじん、[[ベラルーシ語]]:{{lang|be|Мы, беларусы}})は[[ベラルーシ]]の[[国歌]]。[[1955年]]に[[白ロシア・ソビエト社会主義共和国]]の国歌として、M.クリムコヴィチ ({{lang|be|Міхась Клімковіч}})が作詞、N.ソコロウスキー ({{lang|be|Несьцер Сакалоўскі}})が作曲した。[[1991年]]に独立後は旋律のみで演奏されていたが、後に[[アレクサンドル・ルカシェンコ]]大統領によって新たな歌詞が公募され、[[2002年]][[7月2日]]に、クリムコヴィチの別の詩を採用した新しい歌詞が制定された<ref name="name">[http://www.nationalanthems.me/belarus-my-belarusy/ Belarus – My Belarusy], NationalAnthems.me</ref><ref name="by">[http://www.president.gov.by/ru/simvolika_ru/ {{lang|be|Государственная символика Республики Беларусь}}], {{lang|be|Президент Республики Беларусь}}</ref><ref name="mfa">[http://mfa.gov.by/print/sgp/state_symbols {{lang|be|Государственная символика — Государственный флаг Республики Беларусь}}], ''{{lang|be|Министерство иностранных дел Республики Беларусь}}'', mfa.gov.by</ref><ref name="info">[http://www.nationalanthems.info/by.htm Belarus], ''NationalAnthems.info'', 2013. Kendall, David</ref><ref>[https://archive.is/20120730152926/http://sb.by/printv.php?area=content&articleID=861 {{lang|be|Когда авторы будут вскрыты...}}], ''{{lang|be|Беларусь Сегодня}}'', 2001-01-09. {{lang|be|СКАЛАБАН, Виталий. Советская Белоруссия.}}</ref>。 |
|||
== 歌詞 == |
== 歌詞 == |
||
===ベラルーシ語=== |
|||
;1番 |
|||
{|class="wikitable" cellpadding="12" rules="cols" style="text-align:center;" |
|||
:<span lang="be">Мы, беларусы — мірныя людзі,<br/>Сэрцам адданыя роднай зямлі,<br/>Шчыра сябруем, сілы гартуем<br/>Мы ў працавітай, вольнай сям'і.</span> |
|||
|bgcolor="#DD0000"|<div style="display:inline;color:white;text-align:center">'''キリル文字表記'''</div> |
|||
;コーラス |
|||
|bgcolor="#DD0000"|<div style="display:inline;color:white;text-align:center">'''ラテン文字化'''</div> |
|||
:<span lang="be">Слаўся, зямлі нашай сьветлае імя,<br/>Слаўся, народаў братэрскі саюз!<br/>Наша любімая маці-Радзіма,<br/>Вечна жыві і квітней, Беларусь!</span> |
|||
|bgcolor="#007C30"|<div style="display:inline;color:white;text-align:center">'''国際音声記号'''</div> |
|||
;2番 |
|||
|- |
|||
:<span lang="be">Разам з братамі мужна вякамі<br/>Мы баранілі родны парог,<br/>У бітвах за волю, бітвах за долю<br/>Свой здабывалі сьцяг перамог!</span> |
|||
|<poem>{{lang|be|Мы, беларусы – мірныя людзі, |
|||
:''(コーラス)'' |
|||
Сэрцам адданыя роднай зямлі, |
|||
;3番 |
|||
Шчыра сябруем, сілы гартуем |
|||
:<span lang="be">Дружба народаў — сіла народаў —<br/>Наш запаветны, сонечны шлях.<br/>Горда ж узьвіся ў ясныя высі,<br/>Сьцяг пераможны — радасці сьцяг!</span> |
|||
Мы ў працавітай, вольнай сям’і. |
|||
:''(コーラス)'' |
|||
<small>'''Прыпеў:'''</small> |
|||
== 外部リンク == |
|||
''Слаўся, зямлі нашай светлае імя,'' |
|||
*[http://www.president.gov.by/rus/simbol/565120105a25c.html ベラルーシ国歌のページ] (ベラルーシ大統領府の公式サイトより) |
|||
''Слаўся, народаў братэрскі саюз!'' |
|||
𝄆 ''Наша любімая маці-Радзіма,'' |
|||
''Вечна жыві і квітней, Беларусь!'' 𝄇 |
|||
Разам з братамі мужна вякамі |
|||
[[Category:国歌|へらるーし]] |
|||
Мы баранілі родны парог, |
|||
[[Category:ベラルーシの文化|こつか]] |
|||
У бітвах за волю, бітвах за долю |
|||
Свой здабывалі сцяг перамог! |
|||
<small>'''''Прыпеў'''''</small> |
|||
[[an:My Belarusy]] |
|||
[[be:Мы, беларусы]] |
|||
Дружба народаў – сіла народаў – |
|||
[[bg:Химн на Беларус]] |
|||
Наш запаветны, сонечны шлях. |
|||
[[de:My Belarusy]] |
|||
Горда ж узвіся ў ясныя высі, |
|||
[[en:My Belarusy]] |
|||
Сцяг пераможны – радасці сцяг! |
|||
[[eo:My, biełarusy]] |
|||
[[es:My Belarusy]] |
|||
<small>'''''Прыпеў'''''</small>}}<ref name="name"/><ref name="by"/><ref name="mfa"/><ref name="info"/><ref>https://www.gl5.ru/gimn-respubliki-belarus.html</ref><ref>[https://books.google.com/?id=2og3DgAAQBAJ&pg=PA3&lpg=PA3&dq=Мы,+беларусы+–+мірныя+людзі,+Сэрцам+адданыя+роднай+зямлі,+Шчыра+сябруем,+сілы+гартуем+Мы+ў+працавітай,+вольнай+сям’і.#v=onepage&q=Мы%2C%20беларусы%20–%20мірныя%20людзі%2C%20Сэрцам%20адданыя%20роднай%20зямлі%2C%20Шчыра%20сябруем%2C%20сілы%20гартуем%20Мы%20ў%20працавітай%2C%20вольнай%20сям’і.&f=false {{lang|be|Герб, флаг, гимн. Государственные символы Республики Беларусь}}]. ISBN 9785040448951. {{lang|be|Ванина, Ольга}}. 2017-09-05</ref></poem> |
|||
[[et:My biełarusy]] |
|||
|<poem lang="be-latn" dir="ltr">My, biełarusy – mirnyja ludzi, |
|||
[[fi:My, belarusy]] |
|||
Sercam addanyja rodnaj ziamli, |
|||
[[fr:My Bielaroussy]] |
|||
Ščyra siabrujem, siły hartujem |
|||
[[hr:Мы, Беларусы]] |
|||
My w pracavitaj, volnaj siamji. |
|||
[[hu:Belarusz himnusz]] |
|||
[[id:My Belarusy]] |
|||
<small>'''Prypiew:'''</small> |
|||
[[io:My Belarusy]] |
|||
''Sławsia, ziamli našaj śvetłaje imia,'' |
|||
[[it:My Belarusy]] |
|||
''Sławsia, narodaw braterski sajuz!'' |
|||
[[ko:벨라루스의 국가]] |
|||
𝄆 ''Naša lubimaja maci-Radzima,'' |
|||
[[lv:Baltkrievijas himna]] |
|||
''Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś!'' 𝄇 |
|||
[[ms:My Belarusy]] |
|||
[[nl:My Bielarusy]] |
|||
Razam z bratami mužna viakami |
|||
[[pl:Hymn Białorusi]] |
|||
My baranili rodny paroh, |
|||
[[pt:Hino nacional da Bielorrússia]] |
|||
U bitvach za volu, bitvach za dolu |
|||
[[ro:My Bielarusy]] |
|||
Svoj zdabyvali ściah peramoh! |
|||
[[ru:Гимн Белоруссии]] |
|||
[[sr:Химна Белорусије]] |
|||
<small>'''''Prypiew'''''</small> |
|||
[[uk:Гімн Білорусі]] |
|||
[[vi:Gimn Respubliki Belarus]] |
|||
Družba narodaw – siła narodaw – |
|||
[[zh:我们白俄罗斯人]] |
|||
Naš zapavietny, sonečny šlach. |
|||
Horda ž uźvisiaw jasnyja vysi, |
|||
Ściah pieramožny – radaści ściah! |
|||
<small>'''''Prypiew'''''</small></poem> |
|||
|<poem lang="be-ipa" dir="ltr">[mɨ ǀ bʲe̞ɫ̪ärus̪ɨ ǀ mʲirn̪ɨjä l̪ʲud̻͡z̪ʲi ǀ] |
|||
[s̪e̞rt̻͡s̪äm äd̪ːän̪ɨjä ro̞d̪n̪äj z̪ʲäml̪ʲi |] |
|||
[ʂʈ͡ʂɨrä s̪ʲäbruje̞m ǀ s̪ʲiɫ̪ɨ ɣärt̪uje̞m] |
|||
[mɨw prät̻͡s̪ävʲit̪äj ǀ vo̞l̪ʲn̪äj s̪ʲämji ‖] |
|||
<small>'''[prɨpʲe̞w]'''</small> |
|||
[s̪ɫ̪äws̪ʲä ǀ z̪ʲäml̪ʲi n̪äʂäj s̪ʲvʲe̞t̪ɫ̪äje̞ imʲä ǀ] |
|||
[s̪ɫ̪äws̪ʲä ǀ n̪äro̞d̪äw brät̪e̞rs̪kʲi s̪äjus̪ ‖] |
|||
𝄆 [n̪äʂä l̪ʲubʲimäjä mät̻͡s̪ʲi räd̻͡z̪ʲimä ǀ] |
|||
[vʲe̞ʈ͡ʂn̪ä ʐɨvʲi ji kvʲit̪n̪ʲe̞j ǀ bʲe̞ɫ̪ärus̪ʲ ‖] 𝄇 |
|||
[räz̪äm z̪‿brät̪ämʲi muʐn̪ä vʲäkämʲi] |
|||
[mɨ bärän̪ʲil̪ʲi ro̞d̪n̪ɨ päro̞x |] |
|||
[β̞‿bʲit̪väɣ z̪ä vo̞l̪ʲu ǀ bʲit̪väɣ z̪ä d̪o̞l̪ʲu] |
|||
[s̪vo̞j z̪d̪äbɨväl̪ʲi s̪ʲt̻͡s̪ʲäx pe̞rämo̞x ‖] |
|||
<small>'''''[prɨpʲe̞w]'''''</small> |
|||
[d̪ruʐbä n̪äro̞d̪äw s̪ʲiɫ̪ä n̪äro̞d̪äw] |
|||
[n̪äʐˑz̪äpävʲe̞t̪n̪ɨ ǀ s̪o̞n̪ʲe̞ʈ͡ʂn̪ɨ ʂl̪ʲäx ‖] |
|||
[ɣo̞rd̪ä ʐ‿uz̪ʲvʲis̪ʲäw jäs̪n̪ɨjä vɨs̪ʲi ǀ] |
|||
[s̪ʲt̻͡s̪ʲäx pʲe̞rämo̞ʐn̪ɨ räd̪äs̪ʲt̻͡s̪ʲi s̪ʲt̻͡s̪ʲäx ‖] |
|||
<small>'''''[prɨpʲe̞w]'''''</small></poem> |
|||
|} |
|||
===ロシア語=== |
|||
{|class="wikitable" style="text-align:center;" |
|||
|- |
|||
![[キリル文字]] |
|||
![[ラテン文字]] |
|||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
|<poem lang="ru" dir="ltr">{{lang|ru|Мы, белорусы – мирные люди, |
|||
Сердцем преданные родной земле. |
|||
Искренне дружим, силы закаляем, |
|||
Мы в трудолюбивой, свободной семье. |
|||
<small>'''Припев:'''</small> |
|||
''Славься, земли нашей светлое имя,'' |
|||
''Славься, народов братский союз!'' |
|||
𝄆 ''Наша любимая мать-Отчизна,'' |
|||
''Вечно живи и цвети, Беларусь!'' 𝄇 |
|||
Вместе с братьями храбро веками |
|||
Мы защищали родной порог, |
|||
В битвах за волю, битвах за долю |
|||
Свое добывали знамя побед! |
|||
<small>'''''Припев'''''</small> |
|||
Дружба народов – сила народов – |
|||
Наш заветный, солнечный путь. |
|||
Гордо ж возвейся в ясные выси, |
|||
Знамя победное – радости флаг! |
|||
<small>'''''Припев'''''</small>}}<ref>[https://www.gl5.ru/gimn-respubliki-belarus.html {{lang|be|Гимн Республики Беларусь текст песни(слова)}}], ''GL5.RU'', Yandex</ref></poem> |
|||
|<poem lang="ru-latn" dir="ltr">My, bełorusy – mirnyje ludi, |
|||
Sierdciem priedannyje rodnoj ziemle. |
|||
Iskriennie družim, siły zakalajem, |
|||
My v trudolubivoj, svobodnoj siemje. |
|||
<small>'''Pripiev:'''</small> |
|||
''Słavjsia, ziemli našiej svietłoje imia,'' |
|||
''Słavjsia, narodov bratskij sojuz!'' |
|||
𝄆 ''Naša lubimaja matj-Otčizna,'' |
|||
''Viečno živi i cvieti, Biełaruś!'' 𝄇 |
|||
Vmiestie s bratjami hrabro viekami |
|||
My zaščiščali rodnoj porog, |
|||
V bitvah za volu, bitvah za dolu |
|||
Svoje dobyvali znamia pobied! |
|||
<small>'''''Pripiev'''''</small> |
|||
Družba narodov – siła narodov – |
|||
Naš zavietnyj, sołniečnyj putj. |
|||
Gordo ž vozviejsia v jasnyje vysi, |
|||
Znamia pobiednoje – radosti flag! |
|||
<small>'''''Pripiev'''''</small></poem> |
|||
|} |
|||
===日本語=== |
|||
:我等、ベラルーシ人は平和なる人民 |
|||
:我等心の底から故国に捧げん |
|||
:友情を深め、力を蓄える、 |
|||
:我等は勤勉で自由な家族なり。 |
|||
::'''<small>コーラス:</small>''' |
|||
::我が祖国の輝かしき名に栄光あれ |
|||
::人民の兄弟の如き団結に栄光あれ |
|||
::我らが愛する母なる祖国よ |
|||
::永遠に生き、咲き誇れ、ベラルーシよ! |
|||
:我等、兄弟と共に何世紀も勇敢に |
|||
:祖国の境界線を守りたり |
|||
:自由のための戦い、運命のための戦いでは |
|||
:我等は勝利の旗を勝ち取りき! |
|||
::'''''<small>コーラス</small>''''' |
|||
:人民の友情は人民の強さであり、 |
|||
:我等の神聖で、晴れやかなる道。 |
|||
:澄んだ空で誇らしげに掲げらるるは |
|||
:勝利の旗、喜びの旗! |
|||
::<small>'''''コーラス'''''</small> |
|||
{{節スタブ}} |
|||
==参照== |
|||
<references/> |
|||
==関連項目== |
|||
*[[白ロシア・ソビエト社会主義共和国の国歌]] |
|||
==外部リンク== |
|||
*[http://president.gov.by/press10664.html ベラルーシ大統領府(国歌のページ)]{{ru icon}}{{en icon}} |
|||
{{ヨーロッパの国歌}} |
|||
{{Normdaten}} |
|||
[[Category:国歌]] |
|||
[[Category:ヨーロッパの国歌]] |
|||
[[Category:ベラルーシの国の象徴|*こつか]] |
|||
{{DEFAULTSORT:われらへらるうししん}} |
2022年5月28日 (土) 00:49時点における最新版
Мы, беларусы | |
---|---|
和訳例:我等、ベラルーシ人 | |
| |
試聴 | |
我等、ベラルーシ人(われら、ベラルーシじん、ベラルーシ語:Мы, беларусы)はベラルーシの国歌。1955年に白ロシア・ソビエト社会主義共和国の国歌として、M.クリムコヴィチ (Міхась Клімковіч)が作詞、N.ソコロウスキー (Несьцер Сакалоўскі)が作曲した。1991年に独立後は旋律のみで演奏されていたが、後にアレクサンドル・ルカシェンコ大統領によって新たな歌詞が公募され、2002年7月2日に、クリムコヴィチの別の詩を採用した新しい歌詞が制定された[1][2][3][4][5]。
歌詞
[編集]ベラルーシ語
[編集]キリル文字表記
|
ラテン文字化
|
国際音声記号
|
Мы, беларусы – мірныя людзі, |
My, biełarusy – mirnyja ludzi, |
[mɨ ǀ bʲe̞ɫ̪ärus̪ɨ ǀ mʲirn̪ɨjä l̪ʲud̻͡z̪ʲi ǀ] |
ロシア語
[編集]キリル文字 | ラテン文字 |
---|---|
Мы, белорусы – мирные люди, |
My, bełorusy – mirnyje ludi, |
日本語
[編集]- 我等、ベラルーシ人は平和なる人民
- 我等心の底から故国に捧げん
- 友情を深め、力を蓄える、
- 我等は勤勉で自由な家族なり。
- コーラス:
- 我が祖国の輝かしき名に栄光あれ
- 人民の兄弟の如き団結に栄光あれ
- 我らが愛する母なる祖国よ
- 永遠に生き、咲き誇れ、ベラルーシよ!
- 我等、兄弟と共に何世紀も勇敢に
- 祖国の境界線を守りたり
- 自由のための戦い、運命のための戦いでは
- 我等は勝利の旗を勝ち取りき!
- コーラス
- 人民の友情は人民の強さであり、
- 我等の神聖で、晴れやかなる道。
- 澄んだ空で誇らしげに掲げらるるは
- 勝利の旗、喜びの旗!
- コーラス
この節の加筆が望まれています。 |
参照
[編集]- ^ a b Belarus – My Belarusy, NationalAnthems.me
- ^ a b Государственная символика Республики Беларусь, Президент Республики Беларусь
- ^ a b Государственная символика — Государственный флаг Республики Беларусь, Министерство иностранных дел Республики Беларусь, mfa.gov.by
- ^ a b Belarus, NationalAnthems.info, 2013. Kendall, David
- ^ Когда авторы будут вскрыты..., Беларусь Сегодня, 2001-01-09. СКАЛАБАН, Виталий. Советская Белоруссия.
- ^ https://www.gl5.ru/gimn-respubliki-belarus.html
- ^ Герб, флаг, гимн. Государственные символы Республики Беларусь. ISBN 9785040448951. Ванина, Ольга. 2017-09-05
- ^ Гимн Республики Беларусь текст песни(слова), GL5.RU, Yandex