ノート:アバ・チベット族チャン族自治州
勝手な記事の移動を復元しておきました。
この記事にあった文面を「ガパ蔵族姜族自治州」名の記事に移転したことに、反対します。中国地名の記事名がどうあるべきかについては、自治州のノートで議論中です。よってもとの記事名に復元しておきました。--Dalaibaatur 2005年5月3日 (火) 09:55 (UTC)
- 理由を述べてください。この地域が行政区分としては「自治州」であるにも関わらず、現状の記事名ではアメリカやロシアと同じ様な「州」であると読者に誤解を与える可能性が大きいです。わざわざ正式名称を使わず、この名称を採用する必要性が全く見当たりませんが。それと自治州のノートに何も書かれてなかったのでここで書かせてもらいますが、チベット語にしろ中国語にしろ呼び方が違うだけで中身は同じ物なのですから、同じ物を説明するのに記事は二つも要らないと思います。222.144.73.154 2005年6月4日 (土) 16:22 (UTC)
提案→議論→合意という手順を経ていないので、もとの記事名に復帰しました。「同じ物を説明するのに記事は二つも要らない」という意見表明ありがとうございます。デチェン州と迪慶チベット族自治州を統合しました。--Dalaibaatur 2005年8月10日 (水) 13:37 (UTC)
民族自治州の表記方法について
中国の「少数民族」の自治行政単位について、
- 記事名をいかなる原則によって表記するか
- 記事の文面中で列挙提示する場合にいかなる原則によって表記するか
などについて、ノート:自治州 (中国)にて議論しています。こちらで成立した合意に基づく共通フォーマットによってこの記事の名称を変更することもありえます。ご意見をお寄せください。--Dalaibaatur 2005年8月10日 (水) 13:37 (UTC)
記事名の変更について
上記の議論は投票を経て決着し、成立した共通フォーマットを組み込むかたちでWikipedia:ウィキプロジェクト 中華人民共和国の行政区分がスタートしました。このフォーマットに基づき、記事名を変更しました。--Dalaibaatur 2005年11月9日 (水) 00:45 (UTC)
読み方が違う。
ガパではない。この地名はガワ(ngawa)と読む。中途半端な知識で記事名をつけるべきではない。Sionnach 2006年5月27日 (土) 00:46 (UTC)
- 「ガパ」というインフォーマントにであいましたよ。--Dalaibaatur 2006年7月25日 (火) 05:37 (UTC)
- 独自研究はよろしくないかと。公式の表記はNgawaです。これは"Ngapa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture"という英語表記がみられないことからも明白です。また、カワチェンの辞書でも二音節目以降のbaはwaと発音表記されています。--宝珠蓮華 2007年7月15日 (日) 07:13 (UTC)
- 「ガパ」というインフォーマントにであいましたよ。--Dalaibaatur 2006年7月25日 (火) 05:37 (UTC)
改名提案
それぞれ報道などで馴染みのある名称に改名することを提案します。論点は三つあると思います。
- 阿壩は上で「ガパ」か「ガワ」かという論争が見られますが、いずれも日本語としての用例や出典に恵まれていません。「アバ」は阿壩の中国語読み転記と思われますが、主要報道各局の用例やネット上の用例では圧倒的多数で、検証可能性の点からまず推すべきものと思います。
- 羌族は「チャン族」という名前で主要報道各局の用例が見られます。単独記事は羌という名称で立っていますが、中国国内の少数民族に限った記事ではないので無理に統一する必要はないでしょう。
- Wikipedia:ウィキプロジェクト 中華人民共和国の行政区分#記事名および記事中で民族自治行政体を列挙表示する場合のフォーマットについて。これは Dalaibaatur さんが持ち出した上、行政区名の「チベット族」を「蔵族」とすべきとし、コミュニティを疲弊させる利用者としてブロックされたものです。その後 Shikai shaw さんによって、各記事が「蔵族」から「チベット族」に移動されました。フォーマットは機能しているとはいい難く、Dalaibaatur さん以外に価値を認めている利用者も現れず、現に記事名の硬直化以外に役立ったところが認められないので、この提案の終了後に1月から出している解消提案を正式に合意とみなし、フォーマットを解消したいと思います。--Clarin 2008年5月16日 (金) 04:46 (UTC)
- 賛成です。そもそも「ガパ」か「ガワ」かの論争は、ウー地方から遠く離れたアムドやカムにおける方言の雑多さが原因であり、確定的な共通語の地名がない現状では、中国における公式地名である阿壩に由来するアバにしたほうが良いと思います。日本においてガパあるいはガワが一般的なら別ですが・・。それにしてもそれだけ民族語地名に固執するのなら、どうして「チベット」という名称を使うのかと思います。「プー族」にしないのは、日本ではチベット族と呼称するのが一般的だからだと思います。同様にアバを使用することは全く問題がないことと考えます。--Bergmann 2008年5月16日 (金) 14:59 (UTC)
- (報告)2つとも移動しました。--Clarin 2008年5月23日 (金) 02:36 (UTC)
写真の説明書きについて
「阿壩の町はずれにある仏教寺院の塔」との説明がありますが、写真で塔をコルラする女性の歩行方向が塔の反時計回りですので、ボン教の寺院の可能性がありますがいかがでしょうか?アバ州はボン教もかなり盛んな地域で、アバの町にはチベット地域最大のボン教寺院であるナルシ・ゴンパがああるし、その他にも複数のボン教寺院があります。コモンズの画像説明も「Buddhist stupa」とはあるのですが・・。
- 署名忘れてました。 --Bergmann 2008年5月25日 (日) 09:33 (UTC)