Sutra Serca
Wygląd
Sutra Serca (skr. Mahā-prajñā-pāramitā-hṛdaya Sūtra, chin. Borebuluomiduo Xinjing, kor. Mahabanya paramilda shimgyǒng, jap. Makahannya haramita shin gyō, wiet. Bát-nhã-ba-la-mật-đa tâm kinh) jest bardzo krótką sutrą, o której mówi się, że zawiera esencję potężnego zbioru Sutr Mądrości.
- Maha znaczy "Wielka".
- Prajñā (Pradżnia) oznacza "Mądrość".
- Pãramitã (Paramita) oznacza "osiągnięcie drugiego brzegu" (czyli Nirwany).
- Hṛdaya (Hridaja) oznacza "serce" lub "umysł".
Cały tytuł można więc dosłownie przetłumaczyć jako "Serce Wielkiej Mądrości Osiągające Drugi Brzeg".
Chiński tekst sutry (który różni się od tybetańskiego brakiem wstępu i zakończenia), składa się z 268 znaków (wliczając tytuł).
Końcową część tej sutry stanowi mantra, która jest recytowana wraz z całym tekstem.
Tłumaczenia
- Prajñāpāramitāhṛdaya Sūtra (tzw. Sutra Serca)
- Banruo boluomiduo xin jing. Tłum. Xuanzang w 649 r. w pałacu Cuiwei na górze Zhongnan. T 251; K 20.
- Mohebanruo boluomida mingzhou jing. Tłum. Kumaradżiwa pomiędzy latami 402 a 412. T 250; K 21.
- Pubian zhicang boruo boluomiduo xin jing. Tłum. Dharmacandra w roku 738 w Chang'anie. T 252; K 1267
- Boruo boluomida xin jing. Tłum. Prajñā i Candra(?) w 790 r. T 253; K 1383
- Shengfomu boruo boluomida jing. Tłum. Dānapāla w 1005 r. T 257; K 1427
- Tłumaczona przez wielu uczonych: M. Müllera (Oxford 1912), Shaku Hannyę (w Eastern Buddhist, 1922-1923), D.T. Suzukiego (w Essays in Zen Buddhism, 1934), dr. E. Conze'a (w JRAS, 1948) itd.
Bibliografia
- Red. Lewis R. Lancaster. The Korean Buddhist Canon: a Descriptive Catalogue. University of California, Berkeley 1979 r. ISBN 0-520-03159-8
Linki zewnętrzne
- http://mahajana.net/teksty/sutra_serca/index.php - Sutra Serca w języku polskim, angielskim, japońskim, chińskim, koreańskim, tybetańskim i sanskrycie
- http://www.zen.pl/opole/teksty/sutra_serca.htm - polskie tłumaczenie Sutry Serca wg szkoły Kuan Um w Polsce.