Przejdź do zawartości

Sutra Serca

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
To jest stara wersja tej strony, edytowana przez Darkicebot (dyskusja | edycje) o 23:49, 30 wrz 2009. Może się ona znacząco różnić od aktualnej wersji.

Sutra Serca (skr. Mahā-prajñā-pāramitā-hdaya Sūtra, chin. Borebuluomiduo Xinjing, kor. Mahabanya paramilda shimgyǒng, jap. Makahannya haramita shin gyō, wiet. Bát-nhã-ba-la-mật-đa tâm kinh) jest bardzo krótką sutrą, o której mówi się, że zawiera esencję potężnego zbioru Sutr Mądrości.

Maha znaczy "Wielka".
Prajñā (Pradżnia) oznacza "Mądrość".
Pãramitã (Paramita) oznacza "osiągnięcie drugiego brzegu" (czyli Nirwany).
Hdaya (Hridaja) oznacza "serce" lub "umysł".

Cały tytuł można więc dosłownie przetłumaczyć jako "Serce Wielkiej Mądrości Osiągające Drugi Brzeg".

Chiński tekst sutry (który różni się od tybetańskiego brakiem wstępu i zakończenia), składa się z 268 znaków (wliczając tytuł).

Końcową część tej sutry stanowi mantra, która jest recytowana wraz z całym tekstem.

Tłumaczenia

  • Prajñāpāramitāhdaya Sūtra (tzw. Sutra Serca)
Banruo boluomiduo xin jing. Tłum. Xuanzang w 649 r. w pałacu Cuiwei na górze Zhongnan. T 251; K 20.
Mohebanruo boluomida mingzhou jing. Tłum. Kumaradżiwa pomiędzy latami 402 a 412. T 250; K 21.
Pubian zhicang boruo boluomiduo xin jing. Tłum. Dharmacandra w roku 738 w Chang'anie. T 252; K 1267
Boruo boluomida xin jing. Tłum. Prajñā i Candra(?) w 790 r. T 253; K 1383
Shengfomu boruo boluomida jing. Tłum. Dānapāla w 1005 r. T 257; K 1427
Tłumaczona przez wielu uczonych: M. Müllera (Oxford 1912), Shaku Hannyę (w Eastern Buddhist, 1922-1923), D.T. Suzukiego (w Essays in Zen Buddhism, 1934), dr. E. Conze'a (w JRAS, 1948) itd.

Bibliografia

  • Red. Lewis R. Lancaster. The Korean Buddhist Canon: a Descriptive Catalogue. University of California, Berkeley 1979 r. ISBN 0-520-03159-8

Linki zewnętrzne