Sari la conținut

Legea cu privire la funcționarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldovenești: Diferență între versiuni

Conținut șters Conținut adăugat
Mvelam (discuție | contribuții)
m autor
Avereanu (discuție | contribuții)
 
(Nu s-au afișat 3 versiuni intermediare efectuate de alți 2 utilizatori)
Linia 1: Linia 1:
{{titlu
{{titlu
| titlu = Legea cu privire la funcţionarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldoveneşti
| titlu = Legea cu privire la funcționarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldovenești
| autor =
| autor =
| secţiune =
| secțiune =
| anterior =
| anterior =
| următor =
| următor =
Linia 11: Linia 11:


<center>Veştile nr.9/217, 1989 </center>
<center>Veștile nr.9/217, 1989 </center>


<center>* * *</center>
<center>* * *</center>


Notă: vezi Hot. Parl. despe modul de punere în aplicare a Legii RSS
Notă: vezi Hot. Parl. despe modul de punere în aplicare a Legii RSS
Moldoveneşti "Cu privire la funcţionarea limbilor vorbite pe
Moldovenești "Cu privire la funcționarea limbilor vorbite pe
teritoriul RSS Moldoveneşti nr.3466-XI din 01.09.89
teritoriul RSS Moldovenești nr.3466-XI din 01.09.89


Consfinţirea prin Constituţia (Legea Fundamentală) a Republicii
Consfințirea prin Constituția (Legea Fundamentală) a Republicii
Sovietice Socialiste Moldoveneşti a statutului limbii moldoveneşti ca
Sovietice Socialiste Moldovenești a statutului limbii moldovenești ca
limbă de stat are menirea să contribuie la realizarea suveranităţii
limbă de stat are menirea să contribuie la realizarea suveranității
depline a republicii şi la crearea garanţiilor necesare pentru folosirea
depline a republicii și la crearea garanțiilor necesare pentru folosirea
ei plenară în toate sferele vieţii ei politice, economice, sociale şi
ei plenară în toate sferele vieții ei politice, economice, sociale și
culturale. RSS Moldovenească sprijină aspiraţia moldovenilor care
culturale. RSS Moldovenească sprijină aspirația moldovenilor care
locuiesc peste hotarele republicii, iar ţinînd cont de identitatea
locuiesc peste hotarele republicii, iar ținînd cont de identitatea
lingvistică moldo-română realmente existentă - şi a românilor care
lingvistică moldo-română realmente existentă - și a românilor care
locuiesc pe teritoriul Uniunii RSS, de a-şi face studiile şi de a-şi
locuiesc pe teritoriul Uniunii RSS, de a-și face studiile și de a-și
satisface necesităţile culturale în limba maternă.
satisface necesitățile culturale în limba maternă.


Atribuind limbii moldoveneşti statutul de limbă de stat RSS
Atribuind limbii moldovenești statutul de limbă de stat RSS
Moldovenească asigură ocrotirea drepturilor şi libertăţilor
Moldovenească asigură ocrotirea drepturilor și libertăților
constituţionale ale cetăţenilor de orice naţionalitate, care locuiesc pe
constituționale ale cetățenilor de orice naționalitate, care locuiesc pe
teritoriul RSS Moldovneşti, indiferent de limba pe care o vorbesc, în
teritoriul RSS Moldovnești, indiferent de limba pe care o vorbesc, în
condiţiile egalităţii tuturor cetăţenilor în faţa Legii.
condițiile egalității tuturor cetățenilor în fața Legii.


În scopul ocrotirii şi asigurării de către stat a dezvoltării limbii
În scopul ocrotirii și asigurării de către stat a dezvoltării limbii
găgăuze RSS Moldovenească crează garanţiile necesare pentru extinderea
găgăuze RSS Moldovenească crează garanțiile necesare pentru extinderea
consecventă a funcţiilor ei sociale.
consecventă a funcțiilor ei sociale.


RSS Moldovenească asigură pe teritoriul său condiţiile necesare
RSS Moldovenească asigură pe teritoriul său condițiile necesare
pentru folosirea şi dezvoltarea limbii ruse ca limbă de comunicare între
pentru folosirea și dezvoltarea limbii ruse ca limbă de comunicare între
naţiunile din Uniunea RSS, precum şi a limbilor populaţiilor de alte
națiunile din Uniunea RSS, precum și a limbilor populațiilor de alte
naţionalităţi care locuiesc în republică.
naționalități care locuiesc în republică.


==TITLUL I. DISPOZIŢII GENERALE==
==TITLUL I. DISPOZIȚII GENERALE==


Articolul 1. În conformitate cu Constituţia (Legea Fundamentală) a
Articolul 1. În conformitate cu Constituția (Legea Fundamentală) a
RSS Moldoveneşti limba de stat a RSS Moldoveneşti este limba
RSS Moldovenești limba de stat a RSS Moldovenești este limba
moldovenească, care funcţionează pe baza grafiei latine. Ca limbă de
moldovenească, care funcționează pe baza grafiei latine. Ca limbă de
stat, limba moldovenească se foloseşte în toate sferele vieţii politice,
stat, limba moldovenească se folosește în toate sferele vieții politice,
economice, sociale şi culturale şi îndeplineşte în legătură cu aceasta
economice, sociale și culturale și îndeplinește în legătură cu aceasta
funcţiile limbii de comunicare interetnică pe teritoriul republicii.
funcțiile limbii de comunicare interetnică pe teritoriul republicii.


RSS Moldovenească garantează tuturor locuitorilor din republică
RSS Moldovenească garantează tuturor locuitorilor din republică
învăţarea gratuită a limbii de stat la nivelul necesar pentru
învățarea gratuită a limbii de stat la nivelul necesar pentru
îndeplinirea obligaţiilor de serviciu.
îndeplinirea obligațiilor de serviciu.


Articolul 2. În localităţile în care majoritatea o constituie
Articolul 2. În localitățile în care majoritatea o constituie
populaţia de naţionalitate găgăuză limba oficială în diferite sfere ale
populația de naționalitate găgăuză limba oficială în diferite sfere ale
vieţii este limba de stat, limba găgăuză sau cea rusă.
vieții este limba de stat, limba găgăuză sau cea rusă.


Articolul 3. Limba rusă, ca limbă de comunicare între naţiunile din
Articolul 3. Limba rusă, ca limbă de comunicare între națiunile din
Uniunea RSS, se foloseşte pe teritoriul republicii alături de limba
Uniunea RSS, se folosește pe teritoriul republicii alături de limba
moldovenească în calitate de limbă de comunicare între naţiuni, ceea ce
moldovenească în calitate de limbă de comunicare între națiuni, ceea ce
asigură un bilingvizm naţional-rus şi rus-naţional real.
asigură un bilingvizm național-rus și rus-național real.


Articolul 4. RSS Moldovenească garantează folosirea limbilor
Articolul 4. RSS Moldovenească garantează folosirea limbilor
ucraineană, rusă, bulgară, ivrit, idiş, ţigănească, a limbilor altor
ucraineană, rusă, bulgară, ivrit, idiș, țigănească, a limbilor altor
grupuri etnice, care locuiesc pe teritoriul republicii, pentru
grupuri etnice, care locuiesc pe teritoriul republicii, pentru
satisfacerea necesităţilor lor naţional-culturale.
satisfacerea necesităților lor național-culturale.


Articolul 5. Prezenta Lege nu reglementează folosirea limbilor în
Articolul 5. Prezenta Lege nu reglementează folosirea limbilor în
relaţiile dintre persoane, în activitatea de producţie a transporturilor
relațiile dintre persoane, în activitatea de producție a transporturilor
feroviar şi aerian (cu excepţia sferei de deservire a pasagerilor),
feroviar și aerian (cu excepția sferei de deservire a pasagerilor),
precum şi în unităţile militare şi în instituţiile subordonate
precum și în unitățile militare și în instituțiile subordonate
Ministerului apărării al Uniunii RSS, în unităţile militare ale
Ministerului apărării al Uniunii RSS, în unitățile militare ale
Comitetului pentru securitatea statului al Uniunii RSS şi ale
Comitetului pentru securitatea statului al Uniunii RSS și ale
Ministerului afacerilor interne al Uniunii RSS.
Ministerului afacerilor interne al Uniunii RSS.


==TITLUL II. DREPTURILE ŞI GARANŢIILE CETĂŢEANULUI LA ALEGEREA LIMBII ==
==TITLUL II. DREPTURILE ȘI GARANȚIILE CETĂȚEANULUI LA ALEGEREA LIMBII ==


Articolul 6. În relaţiile cu organele puterii de stat, administraţiei
Articolul 6. În relațiile cu organele puterii de stat, administrației
de stat şi organizaţiilor obşteşti, precum şi cu întreprinderile,
de stat și organizațiilor obștești, precum și cu întreprinderile,
instituţiile şi organizaţiile situate pe teritoriul RSS Moldoveneşti
instituțiile și organizațiile situate pe teritoriul RSS Moldovenești
limba de comunicare orală sau scrisă - moldovenească sau rusă - o alege
limba de comunicare orală sau scrisă - moldovenească sau rusă - o alege
cetăţeanul. În localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză ce
cetățeanul. În localitățile cu populație de naționalitate găgăuză ce
garantează dreptul cetăţeanului de a folosi şi limba găgăuză în
garantează dreptul cetățeanului de a folosi și limba găgăuză în
relațiile menționate.
relaţiile menţionate.


În localităţile în care majoritatea o constituie populaţia de
În localitățile în care majoritatea o constituie populația de
naţionalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de altă naţionalitate se
naționalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de altă naționalitate se
foloseşte pentru comunicare limba maternă sau o altă limbă acceptabilă.
folosește pentru comunicare limba maternă sau o altă limbă acceptabilă.


Articolul 7. Pentru lucrătorii de conducere, lucrătorii organelor
Articolul 7. Pentru lucrătorii de conducere, lucrătorii organelor
puterii de stat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti,
puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești,
precum şi pentru lucrătorii de la întreprinderi, instituţii şi
precum și pentru lucrătorii de la întreprinderi, instituții și
organizaţii, care în virtutea obligaţiilor de serviciu vin în contact cu
organizații, care în virtutea obligațiilor de serviciu vin în contact cu
cetăţenii (ocrotirea sănătăţii, învăţămîntul public, cultura, mijloacele
cetățenii (ocrotirea sănătății, învățămîntul public, cultura, mijloacele
de informare în masă, transporturile, telecomunicaţiile, comerţul ,
de informare în masă, transporturile, telecomunicațiile, comerțul ,
sfera deservirii sociale, gospodăria comunală şi de locuinţe, organele
sfera deservirii sociale, gospodăria comunală și de locuințe, organele
de ocrotire a normelor de drept, serviciul de salvare şi de lichidare a
de ocrotire a normelor de drept, serviciul de salvare și de lichidare a
avariilor ş.a.), indiferent de apartenenţa naţională, în scopul de a
avariilor ș.a.), indiferent de apartenența națională, în scopul de a
asigura dreptul cetăţeanului la alegerea limbii se stabilesc cerinţe în
asigura dreptul cetățeanului la alegerea limbii se stabilesc cerințe în
ceea ce priveşte cunoaşterea limbilor moldovenească, rusă, iar în
ceea ce privește cunoașterea limbilor moldovenească, rusă, iar în
localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză - şi a limbii găgăuze
localitățile cu populație de naționalitate găgăuză - și a limbii găgăuze
la nivelul comunicării necesar pentru îndeplinirea obligaţiilor
la nivelul comunicării necesar pentru îndeplinirea obligațiilor
profesionale. Gradul de cunoaştere a limbilor se determină în modul
profesionale. Gradul de cunoaștere a limbilor se determină în modul
stabilit de Consiliul de Miniştri al RSS Moldoveneşti în conformitate cu
stabilit de Consiliul de Miniștri al RSS Moldovenești în conformitate cu
legislaţia în vigoare.
legislația în vigoare.


Articolul 8. La congresele, sesiunile, plenarele, conferinţele,
Articolul 8. La congresele, sesiunile, plenarele, conferințele,
adunările, mitingurile şi la alte manifestări ce se desfăşoară în RSS
adunările, mitingurile și la alte manifestări ce se desfășoară în RSS
Moldovenească participanţii nu sînt limitaţi în alegerea limbii.
Moldovenească participanții nu sînt limitați în alegerea limbii.


==TITLUL III. LIMBA ÎN ORGANELE PUTERII DE STAT, ADMINISTRAŢIEI DE STAT ŞI ORGANIZAŢIILOR OBŞTEŞTI, LA ÎNTREPRINDERI, ÎN INSTITUŢII ŞI ORGANIZAŢII==
==TITLUL III. LIMBA ÎN ORGANELE PUTERII DE STAT, ADMINISTRAȚIEI DE STAT ȘI ORGANIZAȚIILOR OBȘTEȘTI, LA ÎNTREPRINDERI, ÎN INSTITUȚII ȘI ORGANIZAȚII==


Articolul 9. Limba de lucru în organele puterii de stat,
Articolul 9. Limba de lucru în organele puterii de stat,
administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti este limba de stat,
administrației de stat și organizațiilor obștești este limba de stat,
care se întroduce pe etape. Tot odată se asigură traducerea în limba
care se întroduce pe etape. Tot odată se asigură traducerea în limba
rusă.
rusă.


Limba lucrărilor de secretariat în organele puterii de stat,
Limba lucrărilor de secretariat în organele puterii de stat,
administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti este limba de stat. În
administrației de stat și organizațiilor obștești este limba de stat. În
caz de necesitate documentele se traduc în limba rusă.
caz de necesitate documentele se traduc în limba rusă.


În localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză limba de lucru
În localitățile cu populație de naționalitate găgăuză limba de lucru
şi limba lucrărilor de secretariat în organele puterii de stat,
și limba lucrărilor de secretariat în organele puterii de stat,
administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti este limba de stat,
administrației de stat și organizațiilor obștești este limba de stat,
limba găgăuză sau cea rusă.
limba găgăuză sau cea rusă.


Limba manifestărilor şi lucrărilor de secretariat în organele
Limba manifestărilor și lucrărilor de secretariat în organele
puterii de stat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti în
puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești în
localităţile, în care majoritatea o constituie populaţia de
localitățile, în care majoritatea o constituie populația de
naţionalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de altă naţionalitate este
naționalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de altă naționalitate este
limba de stat, cea maternă sau o altă limbă acceptabilă.
limba de stat, cea maternă sau o altă limbă acceptabilă.


Articolul 10. Actele organelor puterii de stat, administraţiei de
Articolul 10. Actele organelor puterii de stat, administrației de
stat şi organizaţiilor obşteşti se întocmesc şi se adoptă în limba de
stat și organizațiilor obștești se întocmesc și se adoptă în limba de
stat, urmînd să fie traduse în limba rusă. În localităţile cu populaţie
stat, urmînd să fie traduse în limba rusă. În localitățile cu populație
de naţionalitate găgăuză - în limba de stat ori în limba găgăuză sau în
de naționalitate găgăuză - în limba de stat ori în limba găgăuză sau în
cea rusă, urmînd să fie traduse.
cea rusă, urmînd să fie traduse.


Actele organelor locale ale puterii de stat, administraţiei de stat
Actele organelor locale ale puterii de stat, administrației de stat
şi organizaţiilor obşteşti situate pe teritoriile, unde majoritatea o
și organizațiilor obștești situate pe teritoriile, unde majoritatea o
constituie populaţia de naţionalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de
constituie populația de naționalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de
altă naţionalitate, pot fi adoptate în limba maternă sau într-o altă
altă naționalitate, pot fi adoptate în limba maternă sau într-o altă
limbă acceptabilă, urmînd să fie traduse în limba de stat.
limbă acceptabilă, urmînd să fie traduse în limba de stat.


Articolul 11. În caz de adresare în scris a organelor puterii de
Articolul 11. În caz de adresare în scris a organelor puterii de
stat şi organizaţiilor obşteşti către cetăţean se foloseşte limba
stat și organizațiilor obștești către cetățean se folosește limba
moldovenească sau rusă, în localităţile cu populaţie de naţionalitate
moldovenească sau rusă, în localitățile cu populație de naționalitate
găgăuză - moldovenească, găgăuză sau rusă. La eliberarea documentelor se
găgăuză - moldovenească, găgăuză sau rusă. La eliberarea documentelor se
folosesc la libera alegere a cetăţeanului limba moldovenească sau rusă
folosesc la libera alegere a cetățeanului limba moldovenească sau rusă
ori limbile moldovenească şi rusă, iar în localităţile cu populaţie de
ori limbile moldovenească și rusă, iar în localitățile cu populație de
naţionalitate găgăuză - limba moldovenească, găgăuză ori rusă sau
naționalitate găgăuză - limba moldovenească, găgăuză ori rusă sau
limbile moldovenească, găgăuză şi rusă.
limbile moldovenească, găgăuză și rusă.


Organele puterii de stat, administraţiei de stat, organizaţiilor
Organele puterii de stat, administrației de stat, organizațiilor
obşteşti, întreprinderile, instituţiile şi organizaţiile primesc şi
obștești, întreprinderile, instituțiile și organizațiile primesc și
examinează documentele prezentate de către cetăţeni în limba
examinează documentele prezentate de către cetățeni în limba
moldovenească sau în cea rusă, iar în localităţile cu populaţie de
moldovenească sau în cea rusă, iar în localitățile cu populație de
naţionalitate găgăuză - limba moldovenească, găgăuză ori rusă. La
naționalitate găgăuză - limba moldovenească, găgăuză ori rusă. La
docucmentele prezentate în alte limbi trebuie anexată traducerea în
docucmentele prezentate în alte limbi trebuie anexată traducerea în
limba moldovenească sau rusă.
limba moldovenească sau rusă.


Articolul 12. Lucrările de secretariat la întreprinderile, în
Articolul 12. Lucrările de secretariat la întreprinderile, în
instituţiile şi organizaţiile situate pe teritoriul RSS Moldoveneşti se
instituțiile și organizațiile situate pe teritoriul RSS Moldovenești se
efectuează în limba de stat. Documentaţia tehnico-normativă poate fi
efectuează în limba de stat. Documentația tehnico-normativă poate fi
folosită în limba originalului.
folosită în limba originalului.


Ţinîndu-se cont de situaţia demografică şi de necesităţile de
Ținîndu-se cont de situația demografică și de necesitățile de
producţie, la întreprinderile, în instituţiile şi în organizaţiile, a
producție, la întreprinderile, în instituțiile și în organizațiile, a
căror listă este stabilită de către Consiliul de Miniştri al RSS
căror listă este stabilită de către Consiliul de Miniștri al RSS
Moldoveneşti, la propunerea Sovietelor raionale şi orăşeneşti de
Moldovenești, la propunerea Sovietelor raionale și orășenești de
deputaţi ai poporului lucrările de secretariat pot fi efectuate şi în
deputați ai poporului lucrările de secretariat pot fi efectuate și în
limba rusă sau într-o altă limbă acceptabilă.
limba rusă sau într-o altă limbă acceptabilă.


Corespondenţa dintre întreprinderile, organizaţiile şi instituţiile
Corespondența dintre întreprinderile, organizațiile și instituțiile
situate pe teritoriul republicii se realizează în limba de stat sau în
situate pe teritoriul republicii se realizează în limba de stat sau în
limba lucrărilor de secretariat.
limba lucrărilor de secretariat.


Articolul 13. Corespondenţa dintre organele puterii de stat,
Articolul 13. Corespondența dintre organele puterii de stat,
administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti, precum şi dintre ele
administrației de stat și organizațiilor obștești, precum și dintre ele
şi întreprinderile, instituţiile şi organizaţiile situate pe teritoriul
și întreprinderile, instituțiile și organizațiile situate pe teritoriul
RSS Moldoveneşti se realizează în limba de stat sau într-o altă limbă
RSS Moldovenești se realizează în limba de stat sau într-o altă limbă
acceptabilă.
acceptabilă.


Articolul 14. Documentaţia şi alte informaţii, care se expediează
Articolul 14. Documentația și alte informații, care se expediează
peste hotarele RSS Moldoveneşti, se întocmesc în limba rusă sau într-o
peste hotarele RSS Moldovenești, se întocmesc în limba rusă sau într-o
altă limbă acceptabilă.
altă limbă acceptabilă.


==TITLUL IV. LIMBA LUCRĂRILOR DE SECRETARIAT ÎN ACŢIUNILE PENALE, CIVILE ŞI ÎN CAZURILE ADMINISTRATIVE, LIMBA ARBITRAJULUI, NOTARIATULUI, ORGANELOR DE ÎNREGISTRARE A ACTELOR DE STARE CIVILĂ==
==TITLUL IV. LIMBA LUCRĂRILOR DE SECRETARIAT ÎN ACȚIUNILE PENALE, CIVILE ȘI ÎN CAZURILE ADMINISTRATIVE, LIMBA ARBITRAJULUI, NOTARIATULUI, ORGANELOR DE ÎNREGISTRARE A ACTELOR DE STARE CIVILĂ==


Articolul 15. Procedura penală, civilă şi a cazurilor administrative
Articolul 15. Procedura penală, civilă și a cazurilor administrative
se efectuează în RSS Moldovenească în limba de stat sau într-o limbă
se efectuează în RSS Moldovenească în limba de stat sau într-o limbă
acceptabilă pentru majorarea persoanelor participante la proces.
acceptabilă pentru majorarea persoanelor participante la proces.


Participanţilor la proces, care nu cunosc limba de efectuare a
Participanților la proces, care nu cunosc limba de efectuare a
procedurii judiciare, li se asigură dreptul de a lua cunoştinţă de
procedurii judiciare, li se asigură dreptul de a lua cunoștință de
materialele de dosar, de a participa la acţiunile de anchetă şi
materialele de dosar, de a participa la acțiunile de anchetă și
judiciare prin intermediul translatorului, precum şi dreptul de a lua
judiciare prin intermediul translatorului, precum și dreptul de a lua
cuvîntul şi de a face depoziţii în limba maternă.
cuvîntul și de a face depoziții în limba maternă.


În conformitate cu modul stabilit prin legislaţia procedurală,
În conformitate cu modul stabilit prin legislația procedurală,
documentele de anchetă şi judiciară se înmînează acuzatului,
documentele de anchetă și judiciară se înmînează acuzatului,
inculpatului şi altor participanţi la proces în traducere în limba pe
inculpatului și altor participanți la proces în traducere în limba pe
care o posedă.
care o posedă.


Articolul 16. Organele arbitrajului de stat îşi desfăşoară
Articolul 16. Organele arbitrajului de stat își desfășoară
activitatea în limba de stat sau într-o limbă acceptabilă pentru părţile
activitatea în limba de stat sau într-o limbă acceptabilă pentru părțile
participante la litigiu.
participante la litigiu.


Articolul 17. Lucrărilor de secretariat la notariatele de stat şi la
Articolul 17. Lucrărilor de secretariat la notariatele de stat și la
comitetele executive ale Sovietelor raionale, orăşeneşti, de orăşel şi
comitetele executive ale Sovietelor raionale, orășenești, de orășel și
săteşti de deputaţi ai poporului, precum şi la organele de înregistrare
sătești de deputați ai poporului, precum și la organele de înregistrare
a actelor de stare civilă din RSS Moldovenească se efectuează în limba
a actelor de stare civilă din RSS Moldovenească se efectuează în limba
de stat sau în limba rusă.
de stat sau în limba rusă.


La comitetele executive ale Sovietelor locale de deputaţi ai
La comitetele executive ale Sovietelor locale de deputați ai
poporului documentele se întocmesc în limba de stat, la dorinţa
poporului documentele se întocmesc în limba de stat, la dorința
cetăţenilor - şi în limba rusă, iar la notariate şi la organele de
cetățenilor - și în limba rusă, iar la notariate și la organele de
înregistrare a actelor de stare civilă - în limba de stat şi în limba
înregistrare a actelor de stare civilă - în limba de stat și în limba
rusă.
rusă.


==TITLUL V. LIMBA ÎN SFERA ÎNVĂŢĂMÎNTULUI PUBLIC, ŞTIINŢEI ŞI CULTURII==
==TITLUL V. LIMBA ÎN SFERA ÎNVĂȚĂMÎNTULUI PUBLIC, ȘTIINȚEI ȘI CULTURII==


Articolul 18. RSS Moldovenească garantează dreptul la educaţie
Articolul 18. RSS Moldovenească garantează dreptul la educație
preşcolară la studii medii de cultură jenerală, medii de specialitate,
preșcolară la studii medii de cultură jenerală, medii de specialitate,
tehnico-profesionale şi superioare în limbile moldovenească şi rusă şi
tehnico-profesionale și superioare în limbile moldovenească și rusă și
crează condiţiile necesare pentru realizarea dreptului cetăţenilor de
crează condițiile necesare pentru realizarea dreptului cetățenilor de
alte naţionalităţi, care locuiesc în republică, la educaţie şi instruire
alte naționalități, care locuiesc în republică, la educație și instruire
în limba maternă (găgăuză, ucraineană, bulgară, ivrit, idiş ş.a.).
în limba maternă (găgăuză, ucraineană, bulgară, ivrit, idiș ș.a.).


Articolul 19. Instituţiile preşcolare şi şcolile de cultură generală
Articolul 19. Instituțiile preșcolare și școlile de cultură generală
se crează pe principiul monolingvizmului. În cadrul lor lucrările de
se crează pe principiul monolingvizmului. În cadrul lor lucrările de
secretariat, adunările, şedinţele, informarea audiovizuală se realizează
secretariat, adunările, ședințele, informarea audiovizuală se realizează
în limba de educaţie şi instruire.
în limba de educație și instruire.


Instituţii preşcolare şi şcoli de cultură generală bilingve se
Instituții preșcolare și școli de cultură generală bilingve se
crează în localităţile în care numărul de copii şi de elevi nu permite
crează în localitățile în care numărul de copii și de elevi nu permite
să fie deschise instituţii preşcolare şi şcoli de cultură generală
să fie deschise instituții preșcolare și școli de cultură generală
monolingve.
monolingve.


În aceste instituţii adunările, şedinţele, informarea audiovizuală
În aceste instituții adunările, ședințele, informarea audiovizuală
se realizează, în egală măsură, în limbile de educaţie şi instruire
se realizează, în egală măsură, în limbile de educație și instruire
respective, iar lucrările de secretariat se efectuează în limba de stat.
respective, iar lucrările de secretariat se efectuează în limba de stat.


Articolul 20. În instituţiile de învăţămînt mediu de specialitate,
Articolul 20. În instituțiile de învățămînt mediu de specialitate,
în cele tehnico-profesionale şi superioare se asigură instruirea în
în cele tehnico-profesionale și superioare se asigură instruirea în
limba de stat şi în limba rusă la specialităţile necesare RSS
limba de stat și în limba rusă la specialitățile necesare RSS
Moldoveneşti. Pentru satisfacerea necesităţilor de ordin economic şi
Moldovenești. Pentru satisfacerea necesităților de ordin economic și
cultural ale republicii se crează grupe şi serii cu instruirea în
cultural ale republicii se crează grupe și serii cu instruirea în
limbile ce funcţionează pe teritoriul RSS Moldoveneşti (găgăuză,
limbile ce funcționează pe teritoriul RSS Moldovenești (găgăuză,
ucraineană, bulgară, idiş ş.a.). În grupele naţionale cu destinaţie
ucraineană, bulgară, idiș ș.a.). În grupele naționale cu destinație
specială predarea disciplinelor de specialitate se efectuează în limba
specială predarea disciplinelor de specialitate se efectuează în limba
maternă a elevilor şi studenţilor.
maternă a elevilor și studenților.


Articolul 21. În instituţiile de învăţămînt de toate gradele se
Articolul 21. În instituțiile de învățămînt de toate gradele se
asigură învăţarea limbii moldoveneşti ca obiect de studiu - în clasele
asigură învățarea limbii moldovenești ca obiect de studiu - în clasele
şi grupele cu instruire în limba rusă sau într-o altă limbă de instruire
și grupele cu instruire în limba rusă sau într-o altă limbă de instruire
(pentru elevii şi studenţii de naţionalitate găgăuză sau bulgară - în
(pentru elevii și studenții de naționalitate găgăuză sau bulgară - în
volumul necesar pentru comunicare) şi a limbii ruse - în clasele şi
volumul necesar pentru comunicare) și a limbii ruse - în clasele și
grupele cu instruire în limba moldovenească sau într-o altă limbă.
grupele cu instruire în limba moldovenească sau într-o altă limbă.


După absolvirea instituţiei de învăţămînt elevii şi studenţii dau
După absolvirea instituției de învățămînt elevii și studenții dau
examenul de absolvire la limba moldovenească sau, respectiv, la limba
examenul de absolvire la limba moldovenească sau, respectiv, la limba
rusă, ceea ce crează condiţiile necesare extinderii sferelor de
rusă, ceea ce crează condițiile necesare extinderii sferelor de
comunicare pe întreg teritoriul republicii.
comunicare pe întreg teritoriul republicii.


Articolul 22. RSS Moldovenească crează condiţiile necesare pentru
Articolul 22. RSS Moldovenească crează condițiile necesare pentru
dezvoltarea ştiinţei şi culturii naţionale moldoveneşti şi găgăuze,
dezvoltarea științei și culturii naționale moldovenești și găgăuze,
precum şi pentru activitatea ştiinţifică şi culturală în alte limbi ce
precum și pentru activitatea științifică și culturală în alte limbi ce
funcţionează în republică. Disertaţiile se susţin în limba moldovenească
funcționează în republică. Disertațiile se susțin în limba moldovenească
rusă sau într-o altă limbă, stabilită de consiliul specializat
rusă sau într-o altă limbă, stabilită de consiliul specializat
respectiv.
respectiv.


Articolul 23. Conferinţele ştiinţifice, ştiinţifico-practice,
Articolul 23. Conferințele științifice, științifico-practice,
simpozioanele şi seminarele, alte manifestări de importanţă republicană
simpozioanele și seminarele, alte manifestări de importanță republicană
se desfăşoară în limba de stat (asigurîndu-se în cazul acesta traducerea
se desfășoară în limba de stat (asigurîndu-se în cazul acesta traducerea
în limba rusă), iar manifestările de importanţă unională - în limba rusă.
în limba rusă), iar manifestările de importanță unională - în limba rusă.


==TITLUL VI. LIMBA ÎN DENUMIRI ŞI ÎN INFORMAŢII==
==TITLUL VI. LIMBA ÎN DENUMIRI ȘI ÎN INFORMAȚII==


Articolul 24. Localităţile şi alte obiective geografice de pe
Articolul 24. Localitățile și alte obiective geografice de pe
teritoriul RSS Moldoveneşti au o singură denumire oficială sub forma ei
teritoriul RSS Moldovenești au o singură denumire oficială sub forma ei
moldovenească sau, respectiv, găgăuză originară (fără traducere sau
moldovenească sau, respectiv, găgăuză originară (fără traducere sau
adaptare), ţinîndu-se cont de tradiţiile istorice din localitatea
adaptare), ținîndu-se cont de tradițiile istorice din localitatea
respectivă. Scrierea corectă a denumirilor de localităţi şi de alte
respectivă. Scrierea corectă a denumirilor de localități și de alte
obiective geografice se stabileşte în îndrumare speciale.
obiective geografice se stabilește în îndrumare speciale.


Denumirile de pieţe, străzi,stradele, raioane orăşeneşti se formează
Denumirile de piețe, străzi,stradele, raioane orășenești se formează
în limba de stat fără traducere (în localităţile cu populaţie de
în limba de stat fără traducere (în localitățile cu populație de
naţionalitate găgăuză - în limba găgăuză), iar în localităţile săteşti,
naționalitate găgăuză - în limba găgăuză), iar în localitățile sătești,
în care majoritatea populaţiei este de naţionalitate ucraineană, rusă
în care majoritatea populației este de naționalitate ucraineană, rusă
sau bulgară - într-o limbă acceptabilă.
sau bulgară - într-o limbă acceptabilă.


Articolul 25.Denumirile ministerilor, comitetelor de stat şi
Articolul 25.Denumirile ministerilor, comitetelor de stat și
departamentilor, întreprinderilor,instituţiilor şi organizaţiilor şi ale
departamentilor, întreprinderilor,instituțiilor și organizațiilor și ale
subdiviziunilor lor structurale se formează în limba de stat şi se
subdiviziunilor lor structurale se formează în limba de stat și se
traduc în limba rusă (în localităţile cu populaţie de naţionalitate
traduc în limba rusă (în localitățile cu populație de naționalitate
găgăuză - în limba găgăuză).Denumirile luate între ghelimele nu se
găgăuză - în limba găgăuză).Denumirile luate între ghelimele nu se
traduc , ci se reproduc prin transliteraţie.
traduc , ci se reproduc prin transliterație.


Articolul 26. Numele cetăţeanului RSS Moldoveneşti de naţionalitate
Articolul 26. Numele cetățeanului RSS Moldovenești de naționalitate
moldovenească constă din prenume (sau din cîteva prenume) şi nume de
moldovenească constă din prenume (sau din cîteva prenume) și nume de
familie (simplu sau dublu). Numele de familie nu se schimbă după genuri
familie (simplu sau dublu). Numele de familie nu se schimbă după genuri
numele după tată se foloseşte fără sufics. La redarea prenumelor şi
numele după tată se folosește fără sufics. La redarea prenumelor și
numelor de familie moldoveneşti ăn alte limbi se pestrează specificul
numelor de familie moldovenești ăn alte limbi se pestrează specificul
scrierii lor în limba moldovenească fără adaptare.
scrierii lor în limba moldovenească fără adaptare.


Ortografia prenumelor şi numelor de familie ale reprezentanţilor
Ortografia prenumelor și numelor de familie ale reprezentanților
altor naţionalităţi, care locuiesc în republică, nu se reglementează prin
altor naționalități, care locuiesc în republică, nu se reglementează prin
prezenta Lege.
prezenta Lege.


Articolul 27. Blancetele oficiale , textelesigiliilor şi ştampilelor
Articolul 27. Blancetele oficiale , textelesigiliilor și ștampilelor
se eczecută în limba de stat şi ăn limba rusă, iar în localităţile
se eczecută în limba de stat și ăn limba rusă, iar în localitățile
respective - în limba de stat, în găgăuză şi rusă .
respective - în limba de stat, în găgăuză și rusă .


Blancetele (formularele) folosite în sfera socială (în instituţiile
Blancetele (formularele) folosite în sfera socială (în instituțiile
de telecomunicaţii, la casele de economii, la întreprinderile de
de telecomunicații, la casele de economii, la întreprinderile de
deservirea socială a populaţiei ş.a.) se imprimă în limba de stat si în
deservirea socială a populației ș.a.) se imprimă în limba de stat si în
limba rusă (în localităţile respective - în limba de stat,în găgăuză şi
limba rusă (în localitățile respective - în limba de stat,în găgăuză și
rusă) şi, la dorinţa cetăţeanului, se completează în una dintre limbile
rusă) și, la dorința cetățeanului, se completează în una dintre limbile
de pe blanchetă (formular).
de pe blanchetă (formular).


Articolul 28.Firmele cu denumirile organelor puterii de stat
Articolul 28.Firmele cu denumirile organelor puterii de stat
administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti, ale întreprinderilor
administrației de stat și organizațiilor obștești, ale întreprinderilor
instituţiilor şi organizaţiilor, indicatoarele de pieţe, străzi,stradele
instituțiilor și organizațiilor, indicatoarele de piețe, străzi,stradele
localităţi şi de alte obiective geograice se eczecută îî limba de stat
localități și de alte obiective geograice se eczecută îî limba de stat
şi în limba rusă (în localităţile respective - în limba de stat, în
și în limba rusă (în localitățile respective - în limba de stat, în
găgăuză şi rusă) şi sînt dispuse în stînga (de asupra) în limba de stat
găgăuză și rusă) și sînt dispuse în stînga (de asupra) în limba de stat
şi în dreapta (de subt) în limba rusă, iar în localităţile respective -
și în dreapta (de subt) în limba rusă, iar în localitățile respective -
în stînga (de asupra) în limba găgăuză, în centru (de desubt) în limba
în stînga (de asupra) în limba găgăuză, în centru (de desubt) în limba
de stat; în dreapta (mai jos) în limba rusă.
de stat; în dreapta (mai jos) în limba rusă.


Articolul 29. Textele afişelor, anunţurilor publice, textele de
Articolul 29. Textele afișelor, anunțurilor publice, textele de
publicitate şi alte texte de informare vizuală se scriu în limba de stat
publicitate și alte texte de informare vizuală se scriu în limba de stat
şi, în caz de necesitate, se traduc în limba rusă, iar în localităţile
și, în caz de necesitate, se traduc în limba rusă, iar în localitățile
respective - în limba de stat, precum şi în limba găgăuză sau în cea
respective - în limba de stat, precum și în limba găgăuză sau în cea
rusă.
rusă.


Denumirile mărfurilor şi ale produselor alimentare, etichetele
Denumirile mărfurilor și ale produselor alimentare, etichetele
mărfurilor, mărcile comerciale, instrucţiunile referitoare la mărfurile
mărfurilor, mărcile comerciale, instrucțiunile referitoare la mărfurile
fabricate în republică, precum şi orice alte informaţii vizuale
fabricate în republică, precum și orice alte informații vizuale
prezentate populaţiei din republică se întocmesc în limba de stat şi în
prezentate populației din republică se întocmesc în limba de stat și în
limba rusă.
limba rusă.


Linia 353: Linia 353:
caracterelor din textele scrise în alte limbi.
caracterelor din textele scrise în alte limbi.


În localităţile săteşti, în care majoritatea o constituie populaţia
În localitățile sătești, în care majoritatea o constituie populația
de naţionalitate ucraineană, rusă sau bulgară, informaţiile vizuale pot
de naționalitate ucraineană, rusă sau bulgară, informațiile vizuale pot
fi prezentate şi în limbile respective.
fi prezentate și în limbile respective.


==TITLUL VII. OCROTIREA LIMBILOR DE CĂTRE STAT ==
==TITLUL VII. OCROTIREA LIMBILOR DE CĂTRE STAT ==


Articolul 30. Conducătorii organelor puterii de stat, administraţiei
Articolul 30. Conducătorii organelor puterii de stat, administrației
de stat şi organizaţiilor obşteşti, precum şi ai întreprinderilor,
de stat și organizațiilor obștești, precum și ai întreprinderilor,
instituţiilor şi organizaţiilor situate pe teritoriul RSS Moldoveneşti
instituțiilor și organizațiilor situate pe teritoriul RSS Moldovenești
poartă răspundere personală pentru nerespectarea prevederilor prezentei
poartă răspundere personală pentru nerespectarea prevederilor prezentei
Legi în limitele sferei din subordinea lor conform legislaţiei în
Legi în limitele sferei din subordinea lor conform legislației în
vigoare.
vigoare.


Articolul 31. Propagarea ostilităţii, a dispreţului faţă de limba
Articolul 31. Propagarea ostilității, a disprețului față de limba
oricărei naţionalităţi, crearea obstacolelor la funcţionarea limbii de
oricărei naționalități, crearea obstacolelor la funcționarea limbii de
stat şi a altor limbi pe teritoriul republicii, precum şi lezarea
stat și a altor limbi pe teritoriul republicii, precum și lezarea
drepturilor cetăţenilor din motive de limbă implică răspunderea în modul
drepturilor cetățenilor din motive de limbă implică răspunderea în modul
stabilit prin legislaţie.
stabilit prin legislație.


Articolul 32. Controlul asupra respectării legislaţiei cu privire la
Articolul 32. Controlul asupra respectării legislației cu privire la
funcţionarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldoveneşti este
funcționarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldovenești este
exercitat de către Sovietul Suprem al RSS Moldoveneşti prin intermediul
exercitat de către Sovietul Suprem al RSS Moldovenești prin intermediul
unei comisii speciale, iar în raioane (oraşe) - de către Sovietele
unei comisii speciale, iar în raioane (orașe) - de către Sovietele
respective de deputaţi ai poporului din RSS Moldovenească.
respective de deputați ai poporului din RSS Moldovenească.


:Preşedinte al Prezidiului
:Președinte al Prezidiului
:Sovietului Suprem al RSS Moldoveneşti M. Snegur
:Sovietului Suprem al RSS Moldovenești M. Snegur


:Membru al Prezidiului
:Membru al Prezidiului
:Sovietului Suprem al RSS Moldoveneşti D. Nidelcu
:Sovietului Suprem al RSS Moldovenești D. Nidelcu


:or. Chişinău, 1 septembrie 1989
:or. Chișinău, 1 septembrie 1989


:N 3465-XI
:N 3465-XI


[[Categorie:Legi]]
[[Categorie:Legi]]
[[Categorie:Republica Moldova]]


[[en:Wikisource:The Law regarding Functioning of Languages on the Territory of the Moldavian SSR]]
[[en:Law "on Functioning of Languages on the Territory of the Moldavian SSR"]]
[[ru:О функционировании языков на территории Молдавской ССР]]
[[ru:Закон от 1.09.1989 № 3465 «О функционировании языков на территории Молдавской ССР»]]

Versiunea curentă din 4 februarie 2013 11:16

Legea cu privire la funcționarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldovenești


Nr.3465-XI din 01.09.89


Veștile nr.9/217, 1989
* * *

Notă: vezi Hot. Parl. despe modul de punere în aplicare a Legii RSS Moldovenești "Cu privire la funcționarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldovenești nr.3466-XI din 01.09.89

Consfințirea prin Constituția (Legea Fundamentală) a Republicii Sovietice Socialiste Moldovenești a statutului limbii moldovenești ca limbă de stat are menirea să contribuie la realizarea suveranității depline a republicii și la crearea garanțiilor necesare pentru folosirea ei plenară în toate sferele vieții ei politice, economice, sociale și culturale. RSS Moldovenească sprijină aspirația moldovenilor care locuiesc peste hotarele republicii, iar ținînd cont de identitatea lingvistică moldo-română realmente existentă - și a românilor care locuiesc pe teritoriul Uniunii RSS, de a-și face studiile și de a-și satisface necesitățile culturale în limba maternă.

Atribuind limbii moldovenești statutul de limbă de stat RSS Moldovenească asigură ocrotirea drepturilor și libertăților constituționale ale cetățenilor de orice naționalitate, care locuiesc pe teritoriul RSS Moldovnești, indiferent de limba pe care o vorbesc, în condițiile egalității tuturor cetățenilor în fața Legii.

În scopul ocrotirii și asigurării de către stat a dezvoltării limbii găgăuze RSS Moldovenească crează garanțiile necesare pentru extinderea consecventă a funcțiilor ei sociale.

RSS Moldovenească asigură pe teritoriul său condițiile necesare pentru folosirea și dezvoltarea limbii ruse ca limbă de comunicare între națiunile din Uniunea RSS, precum și a limbilor populațiilor de alte naționalități care locuiesc în republică.

TITLUL I. DISPOZIȚII GENERALE

[modifică]

Articolul 1. În conformitate cu Constituția (Legea Fundamentală) a RSS Moldovenești limba de stat a RSS Moldovenești este limba moldovenească, care funcționează pe baza grafiei latine. Ca limbă de stat, limba moldovenească se folosește în toate sferele vieții politice, economice, sociale și culturale și îndeplinește în legătură cu aceasta funcțiile limbii de comunicare interetnică pe teritoriul republicii.

RSS Moldovenească garantează tuturor locuitorilor din republică învățarea gratuită a limbii de stat la nivelul necesar pentru îndeplinirea obligațiilor de serviciu.

Articolul 2. În localitățile în care majoritatea o constituie populația de naționalitate găgăuză limba oficială în diferite sfere ale vieții este limba de stat, limba găgăuză sau cea rusă.

Articolul 3. Limba rusă, ca limbă de comunicare între națiunile din Uniunea RSS, se folosește pe teritoriul republicii alături de limba moldovenească în calitate de limbă de comunicare între națiuni, ceea ce asigură un bilingvizm național-rus și rus-național real.

Articolul 4. RSS Moldovenească garantează folosirea limbilor ucraineană, rusă, bulgară, ivrit, idiș, țigănească, a limbilor altor grupuri etnice, care locuiesc pe teritoriul republicii, pentru satisfacerea necesităților lor național-culturale.

Articolul 5. Prezenta Lege nu reglementează folosirea limbilor în relațiile dintre persoane, în activitatea de producție a transporturilor feroviar și aerian (cu excepția sferei de deservire a pasagerilor), precum și în unitățile militare și în instituțiile subordonate Ministerului apărării al Uniunii RSS, în unitățile militare ale Comitetului pentru securitatea statului al Uniunii RSS și ale Ministerului afacerilor interne al Uniunii RSS.

TITLUL II. DREPTURILE ȘI GARANȚIILE CETĂȚEANULUI LA ALEGEREA LIMBII

[modifică]

Articolul 6. În relațiile cu organele puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești, precum și cu întreprinderile, instituțiile și organizațiile situate pe teritoriul RSS Moldovenești limba de comunicare orală sau scrisă - moldovenească sau rusă - o alege cetățeanul. În localitățile cu populație de naționalitate găgăuză ce garantează dreptul cetățeanului de a folosi și limba găgăuză în relațiile menționate.

În localitățile în care majoritatea o constituie populația de naționalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de altă naționalitate se folosește pentru comunicare limba maternă sau o altă limbă acceptabilă.

Articolul 7. Pentru lucrătorii de conducere, lucrătorii organelor puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești, precum și pentru lucrătorii de la întreprinderi, instituții și organizații, care în virtutea obligațiilor de serviciu vin în contact cu cetățenii (ocrotirea sănătății, învățămîntul public, cultura, mijloacele de informare în masă, transporturile, telecomunicațiile, comerțul , sfera deservirii sociale, gospodăria comunală și de locuințe, organele de ocrotire a normelor de drept, serviciul de salvare și de lichidare a avariilor ș.a.), indiferent de apartenența națională, în scopul de a asigura dreptul cetățeanului la alegerea limbii se stabilesc cerințe în ceea ce privește cunoașterea limbilor moldovenească, rusă, iar în localitățile cu populație de naționalitate găgăuză - și a limbii găgăuze la nivelul comunicării necesar pentru îndeplinirea obligațiilor profesionale. Gradul de cunoaștere a limbilor se determină în modul stabilit de Consiliul de Miniștri al RSS Moldovenești în conformitate cu legislația în vigoare.

Articolul 8. La congresele, sesiunile, plenarele, conferințele, adunările, mitingurile și la alte manifestări ce se desfășoară în RSS Moldovenească participanții nu sînt limitați în alegerea limbii.

TITLUL III. LIMBA ÎN ORGANELE PUTERII DE STAT, ADMINISTRAȚIEI DE STAT ȘI ORGANIZAȚIILOR OBȘTEȘTI, LA ÎNTREPRINDERI, ÎN INSTITUȚII ȘI ORGANIZAȚII

[modifică]

Articolul 9. Limba de lucru în organele puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești este limba de stat, care se întroduce pe etape. Tot odată se asigură traducerea în limba rusă.

Limba lucrărilor de secretariat în organele puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești este limba de stat. În caz de necesitate documentele se traduc în limba rusă.

În localitățile cu populație de naționalitate găgăuză limba de lucru și limba lucrărilor de secretariat în organele puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești este limba de stat, limba găgăuză sau cea rusă.

Limba manifestărilor și lucrărilor de secretariat în organele puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești în localitățile, în care majoritatea o constituie populația de naționalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de altă naționalitate este limba de stat, cea maternă sau o altă limbă acceptabilă.

Articolul 10. Actele organelor puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești se întocmesc și se adoptă în limba de stat, urmînd să fie traduse în limba rusă. În localitățile cu populație de naționalitate găgăuză - în limba de stat ori în limba găgăuză sau în cea rusă, urmînd să fie traduse.

Actele organelor locale ale puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești situate pe teritoriile, unde majoritatea o constituie populația de naționalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de altă naționalitate, pot fi adoptate în limba maternă sau într-o altă limbă acceptabilă, urmînd să fie traduse în limba de stat.

Articolul 11. În caz de adresare în scris a organelor puterii de stat și organizațiilor obștești către cetățean se folosește limba moldovenească sau rusă, în localitățile cu populație de naționalitate găgăuză - moldovenească, găgăuză sau rusă. La eliberarea documentelor se folosesc la libera alegere a cetățeanului limba moldovenească sau rusă ori limbile moldovenească și rusă, iar în localitățile cu populație de naționalitate găgăuză - limba moldovenească, găgăuză ori rusă sau limbile moldovenească, găgăuză și rusă.

Organele puterii de stat, administrației de stat, organizațiilor obștești, întreprinderile, instituțiile și organizațiile primesc și examinează documentele prezentate de către cetățeni în limba moldovenească sau în cea rusă, iar în localitățile cu populație de naționalitate găgăuză - limba moldovenească, găgăuză ori rusă. La docucmentele prezentate în alte limbi trebuie anexată traducerea în limba moldovenească sau rusă.

Articolul 12. Lucrările de secretariat la întreprinderile, în instituțiile și organizațiile situate pe teritoriul RSS Moldovenești se efectuează în limba de stat. Documentația tehnico-normativă poate fi folosită în limba originalului.

Ținîndu-se cont de situația demografică și de necesitățile de producție, la întreprinderile, în instituțiile și în organizațiile, a căror listă este stabilită de către Consiliul de Miniștri al RSS Moldovenești, la propunerea Sovietelor raionale și orășenești de deputați ai poporului lucrările de secretariat pot fi efectuate și în limba rusă sau într-o altă limbă acceptabilă.

Corespondența dintre întreprinderile, organizațiile și instituțiile situate pe teritoriul republicii se realizează în limba de stat sau în limba lucrărilor de secretariat.

Articolul 13. Corespondența dintre organele puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești, precum și dintre ele și întreprinderile, instituțiile și organizațiile situate pe teritoriul RSS Moldovenești se realizează în limba de stat sau într-o altă limbă acceptabilă.

Articolul 14. Documentația și alte informații, care se expediează peste hotarele RSS Moldovenești, se întocmesc în limba rusă sau într-o altă limbă acceptabilă.

TITLUL IV. LIMBA LUCRĂRILOR DE SECRETARIAT ÎN ACȚIUNILE PENALE, CIVILE ȘI ÎN CAZURILE ADMINISTRATIVE, LIMBA ARBITRAJULUI, NOTARIATULUI, ORGANELOR DE ÎNREGISTRARE A ACTELOR DE STARE CIVILĂ

[modifică]

Articolul 15. Procedura penală, civilă și a cazurilor administrative se efectuează în RSS Moldovenească în limba de stat sau într-o limbă acceptabilă pentru majorarea persoanelor participante la proces.

Participanților la proces, care nu cunosc limba de efectuare a procedurii judiciare, li se asigură dreptul de a lua cunoștință de materialele de dosar, de a participa la acțiunile de anchetă și judiciare prin intermediul translatorului, precum și dreptul de a lua cuvîntul și de a face depoziții în limba maternă.

În conformitate cu modul stabilit prin legislația procedurală, documentele de anchetă și judiciară se înmînează acuzatului, inculpatului și altor participanți la proces în traducere în limba pe care o posedă.

Articolul 16. Organele arbitrajului de stat își desfășoară activitatea în limba de stat sau într-o limbă acceptabilă pentru părțile participante la litigiu.

Articolul 17. Lucrărilor de secretariat la notariatele de stat și la comitetele executive ale Sovietelor raionale, orășenești, de orășel și sătești de deputați ai poporului, precum și la organele de înregistrare a actelor de stare civilă din RSS Moldovenească se efectuează în limba de stat sau în limba rusă.

La comitetele executive ale Sovietelor locale de deputați ai poporului documentele se întocmesc în limba de stat, la dorința cetățenilor - și în limba rusă, iar la notariate și la organele de înregistrare a actelor de stare civilă - în limba de stat și în limba rusă.

TITLUL V. LIMBA ÎN SFERA ÎNVĂȚĂMÎNTULUI PUBLIC, ȘTIINȚEI ȘI CULTURII

[modifică]

Articolul 18. RSS Moldovenească garantează dreptul la educație preșcolară la studii medii de cultură jenerală, medii de specialitate, tehnico-profesionale și superioare în limbile moldovenească și rusă și crează condițiile necesare pentru realizarea dreptului cetățenilor de alte naționalități, care locuiesc în republică, la educație și instruire în limba maternă (găgăuză, ucraineană, bulgară, ivrit, idiș ș.a.).

Articolul 19. Instituțiile preșcolare și școlile de cultură generală se crează pe principiul monolingvizmului. În cadrul lor lucrările de secretariat, adunările, ședințele, informarea audiovizuală se realizează în limba de educație și instruire.

Instituții preșcolare și școli de cultură generală bilingve se crează în localitățile în care numărul de copii și de elevi nu permite să fie deschise instituții preșcolare și școli de cultură generală monolingve.

În aceste instituții adunările, ședințele, informarea audiovizuală se realizează, în egală măsură, în limbile de educație și instruire respective, iar lucrările de secretariat se efectuează în limba de stat.

Articolul 20. În instituțiile de învățămînt mediu de specialitate, în cele tehnico-profesionale și superioare se asigură instruirea în limba de stat și în limba rusă la specialitățile necesare RSS Moldovenești. Pentru satisfacerea necesităților de ordin economic și cultural ale republicii se crează grupe și serii cu instruirea în limbile ce funcționează pe teritoriul RSS Moldovenești (găgăuză, ucraineană, bulgară, idiș ș.a.). În grupele naționale cu destinație specială predarea disciplinelor de specialitate se efectuează în limba maternă a elevilor și studenților.

Articolul 21. În instituțiile de învățămînt de toate gradele se asigură învățarea limbii moldovenești ca obiect de studiu - în clasele și grupele cu instruire în limba rusă sau într-o altă limbă de instruire (pentru elevii și studenții de naționalitate găgăuză sau bulgară - în volumul necesar pentru comunicare) și a limbii ruse - în clasele și grupele cu instruire în limba moldovenească sau într-o altă limbă.

După absolvirea instituției de învățămînt elevii și studenții dau examenul de absolvire la limba moldovenească sau, respectiv, la limba rusă, ceea ce crează condițiile necesare extinderii sferelor de comunicare pe întreg teritoriul republicii.

Articolul 22. RSS Moldovenească crează condițiile necesare pentru dezvoltarea științei și culturii naționale moldovenești și găgăuze, precum și pentru activitatea științifică și culturală în alte limbi ce funcționează în republică. Disertațiile se susțin în limba moldovenească rusă sau într-o altă limbă, stabilită de consiliul specializat respectiv.

Articolul 23. Conferințele științifice, științifico-practice, simpozioanele și seminarele, alte manifestări de importanță republicană se desfășoară în limba de stat (asigurîndu-se în cazul acesta traducerea în limba rusă), iar manifestările de importanță unională - în limba rusă.

TITLUL VI. LIMBA ÎN DENUMIRI ȘI ÎN INFORMAȚII

[modifică]

Articolul 24. Localitățile și alte obiective geografice de pe teritoriul RSS Moldovenești au o singură denumire oficială sub forma ei moldovenească sau, respectiv, găgăuză originară (fără traducere sau adaptare), ținîndu-se cont de tradițiile istorice din localitatea respectivă. Scrierea corectă a denumirilor de localități și de alte obiective geografice se stabilește în îndrumare speciale.

Denumirile de piețe, străzi,stradele, raioane orășenești se formează în limba de stat fără traducere (în localitățile cu populație de naționalitate găgăuză - în limba găgăuză), iar în localitățile sătești, în care majoritatea populației este de naționalitate ucraineană, rusă sau bulgară - într-o limbă acceptabilă.

Articolul 25.Denumirile ministerilor, comitetelor de stat și departamentilor, întreprinderilor,instituțiilor și organizațiilor și ale subdiviziunilor lor structurale se formează în limba de stat și se traduc în limba rusă (în localitățile cu populație de naționalitate găgăuză - în limba găgăuză).Denumirile luate între ghelimele nu se traduc , ci se reproduc prin transliterație.

Articolul 26. Numele cetățeanului RSS Moldovenești de naționalitate moldovenească constă din prenume (sau din cîteva prenume) și nume de familie (simplu sau dublu). Numele de familie nu se schimbă după genuri numele după tată se folosește fără sufics. La redarea prenumelor și numelor de familie moldovenești ăn alte limbi se pestrează specificul scrierii lor în limba moldovenească fără adaptare.

Ortografia prenumelor și numelor de familie ale reprezentanților altor naționalități, care locuiesc în republică, nu se reglementează prin prezenta Lege.

Articolul 27. Blancetele oficiale , textelesigiliilor și ștampilelor se eczecută în limba de stat și ăn limba rusă, iar în localitățile respective - în limba de stat, în găgăuză și rusă .

Blancetele (formularele) folosite în sfera socială (în instituțiile de telecomunicații, la casele de economii, la întreprinderile de deservirea socială a populației ș.a.) se imprimă în limba de stat si în limba rusă (în localitățile respective - în limba de stat,în găgăuză și rusă) și, la dorința cetățeanului, se completează în una dintre limbile de pe blanchetă (formular).

Articolul 28.Firmele cu denumirile organelor puterii de stat administrației de stat și organizațiilor obștești, ale întreprinderilor instituțiilor și organizațiilor, indicatoarele de piețe, străzi,stradele localități și de alte obiective geograice se eczecută îî limba de stat și în limba rusă (în localitățile respective - în limba de stat, în găgăuză și rusă) și sînt dispuse în stînga (de asupra) în limba de stat și în dreapta (de subt) în limba rusă, iar în localitățile respective - în stînga (de asupra) în limba găgăuză, în centru (de desubt) în limba de stat; în dreapta (mai jos) în limba rusă.

Articolul 29. Textele afișelor, anunțurilor publice, textele de publicitate și alte texte de informare vizuală se scriu în limba de stat și, în caz de necesitate, se traduc în limba rusă, iar în localitățile respective - în limba de stat, precum și în limba găgăuză sau în cea rusă.

Denumirile mărfurilor și ale produselor alimentare, etichetele mărfurilor, mărcile comerciale, instrucțiunile referitoare la mărfurile fabricate în republică, precum și orice alte informații vizuale prezentate populației din republică se întocmesc în limba de stat și în limba rusă.

În toate cazurile textele de informare vizuală sînt dispuse în modul prevăzut de articolul 28 din prezenta Lege. Corpul caracterelor din textele scrise în limba de stat nu trebuie să fie mai mic decît cel al caracterelor din textele scrise în alte limbi.

În localitățile sătești, în care majoritatea o constituie populația de naționalitate ucraineană, rusă sau bulgară, informațiile vizuale pot fi prezentate și în limbile respective.

TITLUL VII. OCROTIREA LIMBILOR DE CĂTRE STAT

[modifică]

Articolul 30. Conducătorii organelor puterii de stat, administrației de stat și organizațiilor obștești, precum și ai întreprinderilor, instituțiilor și organizațiilor situate pe teritoriul RSS Moldovenești poartă răspundere personală pentru nerespectarea prevederilor prezentei Legi în limitele sferei din subordinea lor conform legislației în vigoare.

Articolul 31. Propagarea ostilității, a disprețului față de limba oricărei naționalități, crearea obstacolelor la funcționarea limbii de stat și a altor limbi pe teritoriul republicii, precum și lezarea drepturilor cetățenilor din motive de limbă implică răspunderea în modul stabilit prin legislație.

Articolul 32. Controlul asupra respectării legislației cu privire la funcționarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldovenești este exercitat de către Sovietul Suprem al RSS Moldovenești prin intermediul unei comisii speciale, iar în raioane (orașe) - de către Sovietele respective de deputați ai poporului din RSS Moldovenească.

Președinte al Prezidiului
Sovietului Suprem al RSS Moldovenești M. Snegur
Membru al Prezidiului
Sovietului Suprem al RSS Moldovenești D. Nidelcu
or. Chișinău, 1 septembrie 1989
N 3465-XI