Баоаньский язык: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показаны 3 промежуточные версии 3 участников)
Строка 30:
 
== Социолингвистическая информация ==
Баоаньский язык является бесписьменным, не имеет литературного стандарта, не преподаётся. Количество носителей оценивается в 6000 человек (1999)<ref>{{Cite web |url=https://www.ethnologue.com/language/peh |title=ethnologue |accessdate=2022-03-14 |archive-date=2021-10-08 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211008025431/https://www.ethnologue.com/language/peh |deadlink=no }}</ref>. Согласно сайту [[Ethnologue]] статус языка оценивается как 6b (Threatened). Носители баоаньского языка в течениитечение нескольких столетий были изолированы от других монгольских народностей, в том числе [[дунсян]]. Этому в первую очередь способствовал переход от кочевой жизни к оседлости. По причине изоляции носителей в этот период баоаньский язык развивался независимо от других языков монгольской семьи.
 
== Типологическая характеристика ==
Строка 41:
| (1) || нджаң || амэ-ћалэ || jуд-о
|-
| || Он. {{sca|NOM}} || мать-{{sca|UN}} || уходить-{{sca|PST}}
|-
| ||colspan=3| ‘Он ушел с матерью.’
Строка 53:
| (2) || мэд-о
|-
| || знать-{{sca|PST}} (от основы ''мэдэ-'')
|-
| || знал(-а/-о/-и)
Строка 65:
| (3) || абэ || мутоң || hдолэ-джо
|-
| || отец || дерево || рубить-{{sca|PR}}.2/3
|-
| ||colspan=3| ‘Отец рубит дерево.’
Строка 81:
| (4) || мутоң-нэ || лабчоң
|-
| || дерево-{{sca|POSS}} || листва
|-
| ||colspan=2| ‘листва дерева’
Строка 103:
| (5) || шджiћ‎ан || jуд-о
|-
| || Он. {{sca|NOM}} || уходить-{{sca|PST}}
|-
| ||colspan=2| ‘Он ушел.’
Строка 112:
| (6) || нджасэ || jуд-о
|-
| || Они. {{sca|NOM}} || уходить-{{sca|PST}}
|-
| ||colspan=2| ‘Они ушли.’
Строка 123:
| (7) || бэ || сӯ-джi
|-
| || я. {{sca|NOM}} || сидеть-{{sca|PRS}}.1
|-
| ||colspan=2| ‘Я сижу.’
Строка 132:
| (8) || нджаң || сӯ-джо
|-
| || он. {{sca|NOM}} || сидеть-{{sca|PRS}}.2/3
|-
| ||colspan=2| ‘Он сидит.’
Строка 144:
| (9) || нджаң || мэргу-нэ || iкан || дэћоң || гэд-о
|-
| || Он. {{sca|NOM}} || одежда-{{sca|ACC}} || кан || на || положить-{{sca|PST}}
|-
| ||colspan=5| ‘Он положил одежду на кан.’
Строка 153:
| (10) || а̄бэ || нат-о
|-
| || отец. {{sca|NOM}} || вернуться-{{sca|PST}}
|-
| ||colspan=2| ‘Отец вернулся.’
Строка 162:
| (11) || нджаң || нiтэр-джэ
|-
| || он. {{sca|NOM}} || промокнуть-{{sca|IIPST}}
|-
| ||colspan=2| ‘Он промок.’
Строка 340:
 
== Список глосс ==
* {{sca|ACC}} — винительный падеж
* {{sca|PR}} — настоящее время
* {{sca|PST}} — первое прошедшее время
* {{sca|UN}} — соединительный падеж
* {{sca|IIPST}} — второе прошедшее время
* 1 — первое лицо
* 2/3 — единая форма второго или третьего лица
Строка 350:
== Литература ==
* {{книга
| автор = Б.  Х.  Тодаева
| заглавие = Баоаньский язык
| язык = ru
Строка 382:
{{примечания}}
 
{{Языки Китая}}
{{Монгольские языки}}