Сокровенное сказание монголов: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м +шаблон: некорректные викиссылки в сносках
Строка 193:
 
=== Перевод на современный монгольский Ц.Дамдинсурэна ===
Было решено приступить к новому переводу памятника, ко­торый соответствовал бы современному уровню знаний. Эту работу начал [[Цэндийн Дамдинсурэн]]. В 1941 году он издал первые три цзюани в журнале ''«Шинжлэх ухаан»'', где постепенно были напечатаны семь глав. Затем весь перевод вышел отдельной книгой на современном монгольском языке в уйгуро-монголь­ской графике в Улан-Баторе{{sfn|Дамдинсурэн|1947}}. Эта работа была переиздана в 1957 году в [[Хух-Хото]], Внутренняя Монголия, Китай. В этом же году издается перевод Дэмдисурена на новом монгольском алфавите{{sfn|Дамдинсурэн|19491957}}, основанном на кириллице{{sfn|Таубе|1993|c=43}}.
 
Перевод Ц.Дамдинсурэна значительно отличается от перево­дов С.А. Козина и Э.Хениша, что отражает его собственное понимание текста, базирующееся на самостоятельных исследованиях{{sfn|Цендина|1993|c=55}}.