Качинский язык: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 5, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.8.7
Строка 26:
 
== Письменность ==
Качинская письменность на основе латинского алфавита была создана американскими миссионерами-баптистами в конце XIX века. Среди создателей первую роль отводят [[Ола Хансон|Олу Хансону]], прибывшему в Бирму в 1890 году, изучившему язык и написавшему первый качинско-английский словарь. Этот алфавит, претерпевший с момента создания небольшие изменения, используется качинами Мьянмы по настоящее время. В 1955 в Китае качинский алфавит был реформирован: были введены знаки для обозначения тонов и 4 новых инициали (zh, ch, h, f); также было изменено написание 6 инициалей и финалей (aw → o, wi → ui, chy → c, hp → ph, ht → th, hk → kh; часть этих изменений позднее была отменена). Уже в 1956 году знаки для обозначения тонов были отменены, так как тона в качинском языке не имеют словозразличительного значения. В 1957 году была проведена новая реформа, ориентированная на сближение качинского алфавита с [[Пиньинь|пиньинем]]. В частности, были добавлены 10 новых инициалей (из них 4 для отображения заимствований из [[Китайский язык|китайского языка]]) и 3 финали (все для отображения заимствований). Этот алфавит используется качинами Китая до настоящего времени<ref>Minglang Zhou. Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages. Berlin, 2003. ISBN 3-11-017896-6</ref>.
Письменность качинского языка является одной из самых простых письменных систем среди тибето-бирманских языков. Алфавит на основе латиницы содержит 23 буквы, диакритические знаки не употребляются. Изначально письменность была создана американскими миссионерами-баптистами в конце XIX века. Среди создателей первую роль отводят [[Ола Хансон|Олу Хансону]], прибывшему в Бирму в 1890 году, изучившему язык и написавшему первый качинско-английский словарь. В 1965 году алфавит был реформирован.
 
Инициали:
Инициали<ref>Minglang Zhou. Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages. Berlin, 2003. ISBN 3-11-017896-6</ref>:
{| class="wikitable"
|-