Севернокитайский язык

(перенаправлено с «Гуаньхуа»)
См. также статью «Путунхуа» об официальном языке КНР, в основе которого лежит севернокитайский язык.

Сѐвернокита́йский язык[1] (кит. трад. 北方話, упр. 北方话, пиньинь běifānghuà) или мандари́нский язык[2][3][4][5][6] (кит. трад. 官話, упр. 官话, пиньинь guānhuà) — крупнейший из китайских языков, распространённый на большей части Северного и Западного Китая. Его стандартная разновидность в КНР называется путунхуа, на Тайване — гоюй, в Сингапуре и Малайзии — хуаюй.

Севернокитайский язык
(мандаринский язык)
Распространение севернокитайского языка. Светло-зелёным выделен язык цзинь, иногда включаемый в севернокитайский.
Распространение севернокитайского языка. Светло-зелёным выделен язык цзинь, иногда включаемый в севернокитайский.
Самоназвание 北方話 / 北方话
官話 / 官话
漢語 / 汉语
Страны Китай и китайская диаспора в других странах
Регионы Китай: север, запад и юго-запад
Официальный статус Китай Китай
Китайская Республика (Тайвань) Китайская Республика
Сингапур Сингапур
Общее число говорящих 960 миллионов (2010)
Рейтинг 1
Статус В безопасности
Классификация
Категория Языки Евразии

Сино-тибетская семья

Китайская ветвь
Письменность китайское письмо, латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 cmn
WALS mnd
Ethnologue cmn
Linguasphere 79-AAA-b
ABS ASCL 7104
IETF cmn
Glottolog mand1415

Название

править

Название «мандаринский язык» происходит от ассоциации с мандаринами — чиновниками имперского Китая. В Южном Китае, где распространены различные китайские языки (кантонский, хокло, у и т. д.), носителями мандаринского языка обычно были чиновники, командированные с севера. Само слово «мандарин» происходит от португальского mandarim, заимствованного через малайский (menteri) из санскрита (mantrī «министр»).

В китайской лингвистике распространены как термин «мандаринский язык» (кит. трад. 官話, упр. 官话, пиньинь guānhuà), так и «северный язык» (кит. трад. 北方話, упр. 北方话, пиньинь běifānghuà). В то же время среди носителей этого языка нет общей идентичности, и сами они могут не считать, что их местный диалект относится к «мандаринскому языку».

В России, говоря «китайский язык», как правило, имеют в виду именно стандартную форму севернокитайского языка — путунхуа (создана в КНР на основе пекинского диалекта в 50—60-е годы XX века).

История

править

Старомандаринский

править
 
Страница из «Рифмовника монгольским письмом» (蒙古字韻) XIV-го века. Слева направо слоги:

Колыбелью современных китайских языков является область Великой китайской равнины вдоль берегов Хуанхэ. Севернокитайский окончательно отделился от остальных китайских языков примерно в эпоху империи Сун (959—1126). После падения Сун северные империи, руководимые кочевыми народами — чжурчженьская (1115—1234) и монгольская (1271—1368) — были меньше подвержены влиянию конфуцианства, и из-за этого более лояльно относились к использованию разговорных языков вместо классического китайского. В них зарождались новые жанры поэзии и драмы, предполагавшие использование севернокитайского языка. В монгольской империи были составлены словари «Рифмовник монгольским письмом» (蒙古字韻) и «Рифмовник центральной равнины» (中原音韻) — их язык принято называть «старомандаринским»[7].

Помимо собственно юаньских рифмовников, этот язык описывается в корейских учебниках для купцов и дипломатов: «Ногольдэ[англ.]» (老乞大, старомандар. /lau³ kʰiʔ⁵ tai⁴/ «Старый китаец») и «Пак Тонса[англ.]» (朴通事, «Толмач Пак»). Там он носит название «язык ханьцев» (漢兒言語, старомандар. /xan⁴ ʐɿ² iɛn² iu³/) — под «ханьцами» там имелись в виду только северяне, мандариноязычные подданные монгольской империи, в отличие от «южан» (南人)[8].

На старомандаринском сохранился корпус литературы, преимущественно юаньской драмы: Обида Доу Э (竇娥冤), Западный флигель[англ.] (西廂記), Сирота из рода Чжао (趙氏孤兒) и т. д.

По сравнению со среднекитайским, старомандаринский язык утратил конечные /-p/, /-t/, /-k/, объединив их в гортанную смычку /-ʔ/. Кроме того, он потерял звонкие инициали, ставшие глухими (придыхательными или непридыхательными, в зависимости от тона). В то же время в старомандаринском ещё сохранялась терминаль /-m/, а также не произошла палатализация велярных /kj-/, /khj-/, /hj-/.

Позднеимперский мандаринский

править

В эпоху Мин (с 14-го века) начало складываться койнэ, использовавшееся в работе имперской бюрократии. В отличие от старомандаринского, основанного на северных диалектах, позднеимперский мандаринский язык сложился на основе нанкинского диалекта, даже несмотря на то, что Пекин был столицей с 1420 года. Например, для слова «гость» старомандаринский словарь «Рифмовник центральной равнины» даёт северные чтения /kʰiai⁵/ и /kʰiɛ⁵/, в отличие от нанкинского /kʰəʔ⁵/.

 
Грамматика позднеимперского мандаринского языка Этьена Фурмона 1742 года — Medii Regni Communis Loquela / 中國官話 Chūm Kuĕ Kuōn Hoá

Хотя классический китайский оставался доминирующим письменным языком, на нанкинском койнэ писался значительный пласт развлекательной народной литературы, вроде романов Речные заводи и Путешествие на Запад[9].

В маньчжурской империи Цин предпринимались попытки распространить это койне среди государственных служащих. В Гуандуне, где распространён кантонский язык, а также в Фуцзяни и на Тайване, где говорят на миньских языках, мандаринский язык был малораспространён. В 1728 году император Юнчжэн, непонимавший речи чиновников из Фуцзяни, Тайваня и Гуандуна, повелел учредить там «Училища орфоэпии» (正音書院). Хотя из-за недостатка финансирования они просуществовали недолго, для них были составлены учебники, описывающие позднеимперское койнэ[10].

 
Страница из Ногольдэ, корейского учебника мандаринского языка издания 1670 года

Несмотря на усилия маньчжурских чиновников, в Фуцзяни, Гуандуне и на Тайване мандаринский язык оставался малораспространён. Вальтер Генри Медхёрст так описывает ситуацию с мандаринским языком в Фуцзяни:

В Хоккьене изредка можно встретить врача, гадателя, артиста или полицейского, бывавшего в других провинциях либо же работавшего в казённых учреждениях, и возможно он будет способен немного изъясняться на придворном наречии. Однако в большинстве случаев люди с ним совершенно не знакомы, и даже не задумываются о его изучении, до тех пор, пока они не сдадут учёные экзамены и не получат перспективу повышения или найма на службу. Тогда они идут в обычную школу и изучают мандаринский — они осваивают его, будто бы осваивали новый язык. В самом деле, известны случаи, когда именитые выпускники отказываются вовсе от государственной службы, нежели несут тяготы изучения придворного наречия.

W. H. Medhurst. A dictionary of the Hok-këèn dialect, 1832.

В англоязычных описаниях позднеимперское койнэ называлось «придворное наречие» (the Court dialect). В то же время в 19-м веке отмечалось, что набирал силу диалект столицы, Пекина, — the Peking dialect.

Гоюй и путунхуа

править

К середине 19-го века пекинский диалект начал сравниваться или даже превосходить по своей употребимости нанкинский. Хотя он и получал распространение из практических нужд, он всё ещё не обладал престижным статусом как таковым. Классический китайский продолжал быть основным письменным языком Восточной Азии, а южнокитайские языки были важными элементами местного этнического самосознания. Богатые семьи из Южного Китая, даже переехав на Север, нанимали южных учителей для своих детей, чтобы те преподавали им конфуцианскую классику, которая лучше сохраняет свою рифму на южнокитайских языках, нежели чем на пекинском. Лингвист Чжао Юаньжэнь, родившийся в мандариноязычном Тяньцзине, но происходящий из у-говорящего региона Чанчжоу, указывает, что пекинский диалект в его семье воспринимался как «язык служанок», а читать иероглифы детей учили с чанчжоуским произношением, хорошо различавшим, в отличие от пекинского, все тоны классического языка[11].

После Синьхайской революции левые активисты, такие как Чэнь Дусю и Ху Ши, начали кампанию по замене классического китайского языка на разговорный мандаринский. Особое значение для популяризаторов пекинского диалекта имел роман Сон в красном тереме — в отличие от многих других народных романов эпох Мин и Цин, в нём использовался пекинский диалект, а не нанкинский[12].

Речь Ван Цзинвэя, поздравление с новым 1942 годом. Ван говорит на крайне консервативном диалекте мандаринского с севера Гуанси, которому в начале XX века учились многие кантонцы

Например, он произносит фразу 今年之內 «в этом году» как kīnnián zī luì /kin¹ nien² tsz̩¹ luəi⁴/ — на пекинском это звучало бы как jīnnián zhī nèi /tɕin¹ niɛn² ʈʂʐ̩¹ nei⁴/

В 1913 году в Китайской Республике была учреждена «Коммиссия по унификация произношения», занявшаяся продвижение севернокитайского языка. Первый проект «произношения государственного языка» был опубликован в 1919 году. Этот проект был основан преимущественно на пекинском диалекте, но сохранял некоторые нанкинские черты: различал входящий тон (слово «один» предписывалось читать как /iʔ⁵/ вместо пекинского /i¹/), не смешивал исторические /kj-/ и /tsj-/ (различались слова /tɕiŋ¹/ «столица» и /tsiŋ¹/ «эссенция» — в Пекине оба слились в /tɕiŋ¹/), сохранял инициаль /ŋ-/ (как в слове /ŋo³/ «я» — в Пекине /wo³/). Вскоре, однако, это искуственное произношение было упразднено, и государственный язык — гоюй (國語) — стал полностью основываться на пекинском диалекте[13].

После создания КНР в 1949 году её официальный язык был назван путунхуа (普通话 «обычный язык; общий язык»). Китайская Республика на Тайване продолжает использовать термин гоюй (國語 «государственный язык»).

Процент населения, владеющего путунхуа в КНР[14]
Начало 1950-х 1984
Понимание Понимание Говорение
Мандариноязычные регионы 54 % 91 % 54 %
Иноязычные регионы 11 % 77 % 40 %
Вся страна 41 % 90 % 50 %

Официально путунхуа основан на пекинском произношении и грамматике народных романов эпохи Цин. Китайские лингвисты разделяют термины «путунхуа», «пекинский диалект» и «дунбэйский диалект», указывая, что последние два имеют некоторые внутренние различия, а также несколько отличаются от официального путунхуа (например, в Пекине чаще используется эризация). Тем не менее, фактически «путунхуа» в том виде, в котором он распространён в Китае, практически не отличается от языка Пекина и Дунбэя. Выходцы из этих регионов набирают самые высокие баллы на официальном экзамене по путунхуа, который требуется для трудоустройства диктором или школьным учителем.

Лингвогеография

править

Помимо КНР, на севернокитайском языке также говорят в таких странах, как Тайвань, Индонезия, Малайзия и Сингапур, а также в китайской диаспоре во многих городах Европы и Северной Америки[15].

На севернокитайском языке говорит население Китая к северу от реки Янцзы (север, северо-запад, юго-запад, а также северо-восток Китая), за исключением юго-востока Китая, где преобладают другие китайские языки, и остальные приграничные регионы, где преобладают некитайские языки[16].

Из-за географических особенностей северного Китая, где местность не представляла особых препятствий для миграции, севернокитайский язык оказался более распространённым и однородным. В южном Китае же, напротив, местность отличалась высокими холмами и горами с террасами рисовых полей, густой растительностью и развитой речной системой. В следствие этого, на юге Китая возникло большое разнообразие китайских языков[17][18].

Тайвань

править

Освоение острова Тайвань началось с 1624 года из лежащей через пролив провинции Фуцзянь, преимущественно народом хокло, в меньшей степени хакка. Из-за этого местное китайское население вплоть до передачи острова под контроль Китайской Республики было преимущественно хокло-язычное. Гоминьдановское правительство начало проводить политику подавления местных культур и продвижения севернокитайского языка (гоюй) в качестве лингва-франка среди многоэтнического общества, а также отказа от японского языка, распространившегося во времена японского владения[19][20].

Несмотря на взаимопонимаемость между путунхуа и гоюем, в результате фактического разделения в них развились некоторые различия. Заметными отличиями гоюя являются гораздо более низкое употребление эризации и нейтрального тона по сравнению с путунхуа. В разговорном мандаринском Тайваня (но не «официальном» гоюе) инициали z-, c- и s- имеют тенденцию сливаться с zh-, ch- и sh- соответственно; пары финалей /in/ и /iŋ/, /en/ и /eŋ/ также в значительной мере слились. На Тайване более склоны придерживаться традиционного произношения согласно старым словарям, опубликованным в 1930-е и 40-е годы, тогда как в КНР склонны выбирать разговорные произношения иероглифов. На Тайване официально используются традиционные иероглифы вместо упрощённых, которые употребимы в материковом Китае[21].

Юго-Восточная Азия

править

Большинство китайцев в Малайзии и Сингапуре являются потомками иммигрантов, прибывавших на малайский полуостров с конца XVIII века, когда установилось британское колониальное правление. До середины XIX века мужчины, говорившие на языке хокло, составляли большинство мигрантов. Они прибывали в небольших количествах, женились на местных женщинах и создали сообщества метисов — перанаканцев, санглеев и т. д. В XIX—XX веках случился новый виток миграции, когда выходцы из Южного Китая прибывали в Юго-Восточную Азию целыми семьями. Они принадлежали к таким этническим группам, как хокло, чаошаньцы, хакка, кантонцы, хайнаньцы и т. д., среди них практически не было носителей мандаринского языка. В ранний период иммиграции (до 1950-х годов) китайцы из одной той же этнической группы имели тенденцию объединяться в землячества, селиться на одной территории и заниматься определёнными профессиями[22].

Сингапур

править

Исторически сингапурское общество было многоэтичным и вследствие этого многоязычным. После создания Сингапура языком межнационального общения был признан английский, но помимо него официальными стали три «этнических языка»: мандаринский, малайский и тамильский. В 1957 году 75,4 % населения страны были китайского происхождения, но мандаринским владели лишь 0,1 %. Основным языком был хокло — им владело 80 % сингапурских китайцев, для 39 % он был родным. Около четверти членов китайской общины как родным владело чаошаньским, примерно столько же — кантонским, для остальных родными были хайнаньский, хокчиу, хакка и другие языки[23][24].

В 1966 году в Сингапуре началась программа «двуязычного образования», в рамках которой сингапурские школьники должны были изучать английский вместе с назначенным правительством «этническим языком». Программа эта, однако, была не очень успешна — к 1980 году лишь 13,1 % сингапурцев владели мандаринским. В 1978 году сингапурское правительство начало проводить кампанию по продвижению мандаринского языка — Speak Mandarin Campaign[англ.]. К концу 1980-х севернокитайским стали владеть 30 % сингапурцев, он по большей части заменил в публичной сфере другие китайские языки. В то же время конкуренцию севернокитайскому составлял английский, ставший основным языком бизнеса и образования Сингапура. В 2005 году Ли Куан Ю выражал опасения по поводу того, что уровень севернокитайского у молодёжи постепенно падает. Число говорящих дома на севернокитайском росло до 2010 года, когда оно составило 47,7 %, но после этого стало стремительно падать — до 40,2 % в 2020 году, английским же стало пользоваться 47,6 % сингапурцев китайского происхождения[23][25][26].

Малайзия

править

В 1957 году, когда Малайзия получила независимость от британского правительства, крупнейшими китайскими этносами в стране были хокло (31,7%), хакка (21,8%), кантонцы (21,7%) и чаошаньцы (12,1%). От общей численности населения Малайзии китайцы в совокупности составляли 37,2% (2,334,000 человек). Изначально севернокитайский язык был среди них малораспространён, преподавание в частных школах при землячествах велось на южнокитайских языках. Преподавание мандаринского языка начало шириться в 1920-х годах, под влиянием революции в Китае. В 1957 году были созданы государственные китайские школы, хотя англоязычные школы к тому времени были значительно более популярны среди китайских иммигрантов. В 1970-х все государственные школы перешли на преподавание на малайском языке. Севернокитайскому языку учат в этнических школах на начальном уровне. По сравнению с Сингапуром, севернокитайский менее распространён в Малайзии — в ней не проводилось кампании против родных языков и в пользу севернокитайского. Этнические хокло — большая часть китайского населения в Малайзии — лучше сохраняют свой язык, а кантонский язык исторически служит лингва-франка во многих регионах[22][24][27].

Центральная Азия

править

На дунганском языке говорят мандариноговорящие мусульмане-дунгане, бежавшие в Российскую Империю в 1877 году в результате восстания в северо-западном Китае. В СССР его называли «языком» по политическим причинам[28]. Дунганский язык распространён в современных Кыргызстане, Казахстане и Узбекистане, а также его носители компактно проживают в Ровенском районе Саратовской области в России, куда дунгане переселились из-за преследований в странах Центральной Азии[29][30][31].

Дунганский язык состоит из двух диалектов (ганьсуйский и шэньсийский). Ганьсуйский диалект был выбран в качестве основы литературного языка. По сравнению с другими диалектами севернокитайского языка число тонов в дунганском сократилось с 4-х до 3-х. Дунганский язык функционирует на кирилической графике[29][30][32].

Классификация

править
 
Восемь диалектов севернокитайского языка по классификации Ли Жуна

Существует несколько классификаций диалектов севернокитайского языка. Наиболее общее разделение — «северные» и «южные» диалекты. Основной критерий для классификации — судьба древнего «входящего тона».

Один из шибболетов для разделения — слова вроде «ботинок» и «краб» — в северных диалектах они читаются схоже с xié /ɕiɛ²/, xiè /ɕiɛ⁴/, в южных же — как hái /xai²/, hài /xai⁴/.

Academia Sinica Ethnologue Джерри Норман Лю Сюньнин Ли Жун Чжан Шифан
северомандаринский северомандаринский северомандаринский северомандаринский дунбэйский пекинский
пекинский
ляодун-
шаньдунский
ляодун-
шаньдунский
хэбэй-
шаньдунский
хэбэй-
шаньдунский
северный
и северо-западный
мандаринский
диалекты
центральной
равнины
чжунъюаньский чжунъюаньский
ланьчжоу-
иньчуаньский
ланьчжоу-
иньчуаньский
язык цзинь язык цзинь
диалект
верховий Янцзы
диалект
верховий Янцзы
южномандаринский южномандаринский юго-западный юго-западный
диалект
низовий Янцзы
диалект
низовий Янцзы
цзянсу-
аньхойский
цзянсу-
аньхойский

Северные диалекты

править

Северовосточные и хэбэй-шаньдунские

править

Диалекты Маньчжурии (провинций Хэйлунцзян, Гирин и Ляонин), исторической «провинции прямого подчинения» (ныне Хэбэй, Пекин и Тяньцзинь) и Шаньдуна образуют континуум, плавно перетекают из одного в другой.

Северо-восточный Китай начал заселяться синоязычным населением сравнительно недавно, на рубеже XVII—XIX вв. Так, процесс заселения начался с маньчжурского завоевания Китая, но маньчжурская династия не поощряла миграцию китайцев на север. В 1681 году император Канси приказал построить Ивовый палисад (сеть укреплений из рвов и насыпей усаженных ивовыми деревьями для предотвращения проникновения китайцев в Маньчжурию). Однако, в силу ряда причин, северо-восток в конце концов оказался китаизирован[33][34].

Диалекты центральной равнины

править

Диалекты центральной равнины распространены в Хэнани, Шэньси, Ганьсу и Нинься, в последние десятилетия они также распространяются в Синьцзяне. На северо-западе китайское население начало появляться в конце XVIII в., а в конце XIX в. — начале XX в. его поток возрос. Переселение происходит и в настоящее время[35][34].

Ли Жун разделяет эти диалекты на собственно «диалекты центральной равнины» и «ланьчжоу-иньчуаньские диалекты».

К диалектам центральной равнины принадлежит дунганский — язык мандариноговорящих мусульман, бежавших в Российскую Империю в 1877 году. В СССР его называли «языком» по политическим причинам.

Исследователи, относящие язык цзинь к диалектам мандаринского, также группируют его с диалектами центральной равнины.

Южные диалекты

править

Юго-западные диалекты

править

Юго-западные диалекты севернокитайского языка распространены в Сычуане, Чунцине, Хубэе, Гуйчжоу и Юньнани, а также на севере Гуанси.

Диалекты низовий Янцзы

править

Диалекты низовий Янцзы распространены в Цзянсу и некоторой части Аньхоя. Их особенность состоит в том, что они сохраняют входящий тон (в качестве гортанной смычки -ʔ).

Письменность

править

Транскрипции

править

Фонетика

править

В севернокитайском относительно бедная фонетика по сравнению с другими китайскими языками. Всего в путунхуа используется около 400 сочетаний инициалей и финалей и 1350 слогов с учётом тонов. Это привело к значительному числу омофонов: например, следующие 11 иероглифов произносятся одинаково как /i⁴/ в пекинском диалекте севернокитайского, но различаются в остальных языках Синосферы.

Иероглиф Севернокитайский Шанхайский Кантонский Хокло Японский Корейский Вьетнамский Среднекитайский
Пекин Нанкин гоон канъон
«прикрывать, заслонять» i⁴ i⁴ ɐi³ e⁵ ei ei i̯e e⁵ ʔei³
«край, кайма» i⁴ i⁴ iʔ⁷ iɵy̯⁶ e⁶ ei ei i̯e zwe⁶ i̯ɛi³
«искусство» i⁴ i⁴ ɲi⁶ ŋɐi⁶ ge⁶ gei gei i̯e ŋe⁶ ŋiɛi³
«добродетельный, чистый» i⁴ i⁴ ɦi⁶ i⁵ i i ɯi i⁵ ʔi³
«осваивать» i⁴ i⁴ ɦi⁶ i⁶ i⁶ i i i zi⁶ i̯i³
«дружба» i⁴ i⁴ ɲi⁶ i⁶ gi⁶ gi gi ɯi ŋi⁶ ŋiɛ³
«бежать, убегать» i⁴ iʔ⁵ ɦiʔ⁸ iɐt⁶ it⁸ itɕi itsu il zət⁸ i̯et⁴
«посёлок, деревня» i⁴ iʔ⁵ iʔ⁷ iɐp¹ ip⁷ i̯uː ɯp əp⁷ ʔiep⁴
«переводить» i⁴ iʔ⁵ ɦiʔ⁸ iek⁶ iek⁸ i̯aku eki i̯ək zik⁸ i̯ɛk⁴
«думать, размышлять» i⁴ i⁴ i⁵ iek¹ iek⁷ oku i̯oku ək ɯk⁷ ʔɨk⁴
«высокий, отвесный» i⁴ i⁴ i⁵ ŋɐt⁶ gɯt⁸ gotɕi gitsu hɯl ŋət⁸ ŋɨt⁴
Уникальных
слогов:
1 2 6 10 11 9 9 8 11 11

Чрезвычайная степень омофонии севернокитайского языка обыгрывается в стихотворении «История о господине Ши, что ел львов», написанном в 1930-х лингвистом Чао Юаньжэнем на классическом китайском. При прочтении с севернокитайскими чтениями иероглифов, все 92 слога в нём читаются как shī, shí, shǐ или shì (т.е. четырьмя слогами, или одним без учёта тонов). Для сравнения, при прочтении на кантонском языке в этом стихотворении будет 22 слога (6 без учёта тонов), на хокло — 15 слогов (7 без учёта тонов). Первая строка этого стихотворения звучит так:

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
с.-кит. Shíshì shīshì Shī shì, shì shī, shì shí shí shī
кант. Sek6sat1 si1si6 Si1-si6, si3 si1, sai6 sik6 sap6 si1
хокло Se̍k-sit si-sṳ̄ Si--sī, sī sṳ, sè si̍k si̍p sṳ
«Поэт по фамилии Ши из каменной пещеры ел львов, и поклялся съесть десять львов.»

Инициали

править

В отличие от многих других языков, в том числе русского, согласные в севернокитайском различаются не по звонкости, а по придыхательности (ср. /p/ ⟨b⟩ и // ⟨p⟩, /t/ ⟨d⟩ и // ⟨t⟩, и т. д.).

Максимальный набор инициалей в севернокитайском следующий:

Губные Зубные Ретрофлексные Палатальные Велярные
Носовые /m/ ⟨m⟩ /n/ ⟨n⟩ /ŋ/ ⟨ng⟩
Взрывные /p/ ⟨b⟩ /t/ ⟨d⟩ /k/ ⟨g⟩
// ⟨p⟩ // ⟨t⟩ // ⟨k⟩
Аффрикаты /t͡s/ ⟨z⟩ /ʈ͡ʂ/ ⟨zh⟩ /t͡ɕ/ ⟨j⟩
/t͡sʰ/ ⟨c⟩ /ʈ͡ʂʰ/ ⟨ch⟩ /t͡ɕʰ/ ⟨q⟩
Фрикативы /f/ ⟨f⟩ /s/ ⟨s⟩ /ʂ/ ⟨sh⟩ /ɕ/ ⟨x⟩ /x/ ⟨h⟩
Сонорные /w/ ⟨w⟩ /l/ ⟨l⟩ /ɻ ~ ʐ/ ⟨r⟩ /j/ ⟨y⟩

/j/ и /w/ обычно не считают инициалями, а относят к медиалям, то есть частям финалей. В некоторых диалектах и идиолектах /w/ может реализовываться как /v/.

В южномандаринских диалектах часто не различаются /l/ и /n/ (используются взаимозаменяемо).

Инициаль /ŋ/ утрачена в пекинском диалекте (и, соответственно, путунхуа), но сохраняется в том или ином виде в большинстве диалектов севернокитайского.

Иероглиф Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Тяньцзинь Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
«спокойный, мирный» an¹ nan¹ ŋã¹ ɣã¹ ŋã¹ ɣan¹ / an¹ ŋan¹ ŋan¹ ã¹ aŋ¹ ã¹
«берег» an⁴ nan⁴ ŋã⁴ ɣã² ŋã⁴ ɣan⁴ / an⁴ ŋan⁴ ŋan⁴ ã⁴ aŋ⁴ ã⁴
«любовь» ai⁴ nai⁴ ŋɛ⁴ ɣɛ² ŋɛ⁴ ɣai⁴ / ai⁴ ŋai⁴ ŋai⁴ ɛ⁴ ɛ⁴ ɛ⁴
«я» uo³ uo³ və³ uə³ ŋə³ uo³ ŋo³ ŋo³ ŋ³
«манеры, этикет, ритуал» ȵi²
«серьёзный, строгий» iɛn² ian² iã² iã² niã²
iã²
ian² iɛn² ȵian²
ŋan²
iɛ̃² ien² iẽ²
«сомневаться» ni² ni² ȵi² ni²
«промысел, бизнес» iɛ⁴ iɛ⁴ iə⁴ iə² niɛ¹ iɛ¹ ie² ȵie² niɛ² ieʔ⁵ ieʔ⁵

Большинство диалектов севернокитайского языка различают серии аффрикат /ʈʂ ʈʂʰ ʂ/ и /ts tsʰ s/, но их использование варьируется. Отдельные диалекты Центральной равнины (в Сиане, Ланьчжоу, юго-западном Шаньдуне) имеют /pf pfʰ f/ на месте пекинских /tʂw tʂʰw ʂw/.

Серия /tɕ tɕʰ ɕ/ возникла из смягчённых /kj kʰj xj/. Часто эта серия также сливается с о смягчёнными /tsj tsʰj sj/, лишь в примерно 20 % диалектов /tsj tsʰj sj/ не переходят в /tɕ tɕʰ ɕ/. В то же время почти все современные диалекты мандаринского имеют палатализацию /kj kʰj xj/ в /tɕ tɕʰ ɕ/, за исключением некоторых особо консервативных диалектов в северной Гуанси и изолированных диалектов мандаринского в Фуцзяни, Гуандуне и на Хайнане. Переход /kj kʰj xj/ в /tɕ tɕʰ ɕ/ происходил постепенно, ещё в 19-м веке в позднеимперском мандаринском он не состоялся, что отражалось на заимствованиях в европейских языках, например:

  • Peking «Пекин» от старонанкинского /pəʔ⁵ kiŋ¹/ (ср. пекинск. Běijīng /pei³ tɕiŋ¹/)
  • Nanking «Нанкин» от старонанкинского /nan² kiŋ¹/ (ср. пекинск. Nánjīng /nan² tɕiŋ¹/)
  • Chungking «Чунцин» от старонанкинского /ʈʂʰʊŋ² kʰiŋ⁴/ (ср. пекинск. Chóngqìng /ʈʂʰʊŋ² tɕʰiŋ⁴/)
  • Fukien «Фуцзянь» от старонанкинского /fuʔ⁵ kiɛn⁴/ (ср. пекинск. Fújiàn /fu² tɕiɛn⁴/)
Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты Среднекитайский
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй Лючжоу
(Гуанси)
Яньпин
(Фуцзянь)
勾狗庚跟光公古國宮甘 k- k- k- k- k- k- k- k- k- k- k- k- k-
介屆界皆窖街解間階覺 tɕ- tɕ- tɕ- tɕ- tɕ- k-/tɕ- k-/tɕ- k-/tɕ- k-/tɕ- k-/ts- kj-
久九京今叫吉君居巾甲 tɕ- tɕ- tɕ- tɕ- tɕ-
就酒井即借將晶箭進晉 ts- ts- ts- ts- tɕ- tsj-
主朱煮准諸豬拄蛛箸株 tʂ- tʂ- tʃ- pf- tʂ- ts- tʂ- tʂ- ts- tɕwj-, ʈwj-
周咒政震州晝肘珍症知 tʂ- ts- ts- tɕj-, ʈj-
終錐種中竹追桌裝爪莊 tʂ- pf- tɕw-, ʈw-, tʃw-
祝肫止燭站罩找齋斬債 ts- tɕ-, ʈ-, tʃ-
走奏憎再子尊左災組葬 ts- ts- tθ- ts- ts- ts- ts-

Финали

править

Существует два распространённых взгляда на финали севернокитайского языка. Один постулирует пять гласных (/i/, /u/, /y/, /ə/, /a/) — на этом анализе основан пиньинь. Другой предполагает две гласные (/ə/, /a/), представляя остальные финали как комбинацию этих гласных с медиалями — на этом анализе основано бопомофо.

Открытые финали

править
 
Монофтонги пекинского диалекта
 
Дифтонги пекинского диалекта (часть 1)
 
Дифтонги пекинского диалекта (часть 2)

Финаль, обозначаемая в китаеведческой транскрипции как /ɿ/, описывается либо как гласная [ɨ] (как русская ы), либо как слоговой согласный [ɻ̩ ~ ʐ̩].

Дифтонги распространены, но во многих диалектах или у отдельных носителей они склонны стягиваться (например, /ai/ в [ɛ], /au/ в [ɔ]), особенно в Цзянсу, Шаньдуне и на северо-западе. Трифтонги /iəu~iou/, /uəi/, /iau/ и /uai/ также могут стягиваться (в [io~iu], [ue~ui], [iɔ] и [uɛ]).

Следующие финали довольно стабильны между диалектами (то есть в большинстве диалектов они не сливаются с другими финалями и не расщепляются на несколько финалей).

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
他傻叉大巴打查沙爸罷茶那阿馬麻 a a a a a a a a a a
丫佳假加價嘉夏涯牙遐雅霞駕鴉架 ia ia ia ia ia ia ia ia ia ia
剮化卦寡抓掛樺瓜瓦花華蛙誇跨鏵 ua ua ua ua ua ua ua ua ua ua
事世之似使侍制史司士子始市思支 ɿ ɿ ɿ ɿ ɿ ɿ ɿ ɿ ɿ ɿ
丘久友尤幽有柳求牛猶由舊酒鳩留 iou io io iəu iou iəu iəu iəu iəɯ iu
乖嘬塊壞帥快怪懷拐揣槐淮蟀率衰 uai uai uai uai
保倒冒刀到包卯堡報奧好少島掃早 au ɔ ɔ au au au au ɔ ɔo ɔ
交叫吊夭妖妙嬌小宵巧掉料焦秒聊 iau iau iau iau iau iɔo

Финали /ə/ и /o~uo/ и их аналоги имеются в большинстве диалектов, но их распределение сильно разнится от одного диалекта к другому.

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
佐倭唾坐墮多妥左所拖果沱火瑣窩 uo uo o o o o o
禾 戈  課   科  棵 顆 ə
坡婆叵摩摸播波玻破磨簸菠跛頗魔 uo ə ə
何 河  苛   荷  菏 賀 ə ə
俄個哥歌餓鵝訛俄可柯蛾娥軻珂峨 ə
奢射惹扯社者舍蔗賒赦遮車蛇佘赭 ə ɛ ə e ə e, ɛ ei

Диалект Ухани выделяется тем, что в нём часть общемандаринских /-u/ слилась с /-y/ или /-əu/, в зависимости от инициали. Схожий процесс произошёл в некоторых пригородах Сианя, но не в городском сианьском. В Куньмине же фонема /y/ отсутствует вовсе и сливается с /i/.

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
侯偶偷勾兜厚受口咒壽奏守州手收 ou ou ou əu ou əu əu əu əɯ əu
兔助土堵塗度徒怒楚疏盧祖租粗素 u u u u u u u u u
夫乎互五傅古固布富戶故普武父故 u
主書朱柱株樹殊注珠舒豬輸除鼠黍 y
俱區羽取女居巨愈愚於旅禹緒虛需 y y y y y y i y y
以企伊你儀其冀喜器地基奇季希帝 i i i i i i i i i
瘸 靴 ye ye ie ye y

Финали /ei/ и /uei/ по-разному распределены в диалектах.

Во многих диалектах центральной равнины, включая дунганский, слог /fei/ ( fēi «летать» или fèi «расходы») произносится как /fi/ ( , ). В то же время в некоторых из них встречаются оба чтения (как книжное и просторечное), из них чтения с /fei/, по-видимому, заимствованы в недавнее время из пекинского.

Кроме того, в некоторых диалектах медиаль /-u-/ из /uei/ выпадает после зубных согласных (/t/, /tʰ/, /s/, /ts/, /tsʰ/, /l/, /n/). В одних — Пекин, Дунбэй, юго-запад Шаньдуна — лишь после /l/ и /n/ ( «внутрь» nuì /nuei⁴/ > nèi /nei⁴/, «гром» luí /luei²/ > léi /lei²/ и т. п.), в других — Хубэй, Шаньдунский полуостров, север Цзянсу — после всех зубных согласных ( «правильный» duì /tuei⁴/ > dèi /tei⁴/, «самый; наибольший» zuì /tsuei⁴/ > zèi /tsei⁴/ и т. п.).

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
匪吠廢痱翡肥肺菲誹費霏非飛狒悱 ei ei ei~e i i ei ei ei ɵi ei
佩倍坯培妹媒悲杯昧梅每煤美翡貝 ei ei
內擂壘 儡 淚累類 雷 磊蕾餒 uei~ue uei uei uei uei uɵi
兌嘴堆對崔推最罪翠腿退遂醉粹隋 uei
匯吹回圭墜奎彗徽恢悔惠愧慧揮晦 uei~ue uei uei
位偉偎喂渭胃衛僞危圍委威惟慰爲 uei~vei uei~ʋe

Трифтонг /iai/ из старомандаринского сохраняется в таком виде в меньшинстве диалектов. В северомандаринских диалектах он обычно имеет форму /iɛ/, в южномандаринских — /ai/, хотя для некоторых иероглифов обе формы сосуществуют как книжная и просторечная.

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
寫且也些冶卸夜攜斜瀉爺耶謝邪野 ie ie i
介偕屆戒械界疥皆芥解諧階街蟹鞋 книж.
разг. ai
книж. iai
разг. ai
ɛ книж.
разг. ɛ
ɛ
亥代來再呆在太奈宰孩待彩帶才材 ai ɛ ɛ ɛ ai ai ai ɛ

Финали со входящим тоном

править

Во всех диалектах севернокитайского исчезли древние конечные согласные -k, -p, -t (в среднекитайской фонетике называемые «входящим тоном» 入聲). В диалектах низовий Янцзы их следы сохранились в виде гортанной смычки /-ʔ/, тогда как во всех остальных диалектах они отпали, а слоги с ними стали открытыми и часто слились со слогами с исторической открытой гласной. Например, слово «государство» в Пекине лишь тоном отличается от слова «фрукт» ( /kuo²/ и /kuo³/), в Сиане оно совпадает с «возвращаться» (оба /kuei¹/), в Чэнду же оно ( /kue²/) не слилось ни с одним слогом на открытую гласную — финаль /-ue/ там встречается только в словах с бывшим входящим тоном.

В обычных случаях конечная согласная просто отпадает, и финаль сливается с аналогичной открытой финалью:

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
八殺法發答納達雜搭插 a a a a a a a a æʔ
刮挖滑猾襪 ua ua ua ua ua ua ua ua uaʔ uæʔ
一七力即及吉夕績集習 i i i i i i i i
十失室式直濕職質赤食 ɿ ɿ ɿ ɿ ɿ ɿ ɿ ɿ ɿʔ əʔ
切別接揭節結潔貼迭鐵 ieʔ ieʔ

Как и в случае с открытой финалью /-u/, в некоторых диалектах бывшее /-uʔ/ может разделяться и сливаться с другими финалями, в зависимости от инициали.

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
促卒塾屬築毒祝獨竹禿 u u u u, ou u əu u u ɔʔ
伏僕哭服屋幅覆璞福腹 u u
忽窟核窟骨 uəʔ
術述出秫黍 y
旭欲浴獄育蓄鬱域宿畜 y y y y y iəu io, y iu iɔʔ
局戌曲橘  菊掬鞠屈 y
 
Страница из «Китайско-русского словаря» архимандрита Палладия, 1888 год. Иероглиф «белый» дан с книжным чтением бо

В северовосточных диалектах, включая пекинский, слоги с бывшим входящим тоном часто различают книжные и просторечные чтения. Типичный пример — чтения иероглифа «белый»: просторечное bái, используемое обычно, и книжное , ныне исчезающее. Современные словари в КНР могут не приводить чтения вовсе, но ещё в «Большом китайско-русском словаре» И. М. Ошанина 1983 года приводится около сотни слов с таким чтением этого иероглифа. Оно также закрепилось в русской традиции в некоторых именах, например, Ли Бо и Бо Цзюйи.

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
разг. книж.
宅窄擘麥脈摘債伯百白 ai ə~uo[I] ei ei ei ɛ ə e ə əʔ əʔ~ɔʔ[II]
德得特仄勒刻黑北墨默 ei
格核客胳膈隔軛革額赫 ə əʔ
哲蜇轍徹撤輒浙折設舌 ə ə ə ieʔ
  1. uo после губных согласных (/p, pʰ, m, f/), ə после остальных.
  2. ɔʔ после губных согласных, əʔ после остальных.

Распределение финалей /ə/ и /o~uo/, в том числе в слогах с бывшим входящим тоном, довольно сильно различается в северномандаринских диалектах:

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
разг. книж.
厄樂盒合曷噩閣擱愕涸 ə ə ə ə o o o
作洛爍索絡落錯鑿鑠綽 au uo uo
撥潑末沫鈸渤沒勃茉缽 ə ə
奪拙撮活脫說鐸闊碩拓
卓戳捉擴桌涿濁鐲擢琢 uaʔ
學腳卻爵雀約藥鑰削蹻 iau yo io io io ioʔ iaʔ
月倔粵決越穴絕缺訣雪 ye yeʔ yeʔ

Финали с носовыми согласными

править

Все диалекты севернокитайского языка утратили древнюю /-m/ (она сливается с /-n/). Большинство сохраняют только терминали /-ŋ/ и /-n/ (последняя во многих диалектах может реализовываться как простая назализация гласной).

Междиалектные различия по части этих финалей в основном связаны со следующими аспектами:

  • в некоторых диалектах сливаются терминали /-ŋ/ и /-n/, например, в Нанкине /aŋ/ и /an/ перешли в /aŋ/, а /iŋ/ и /in/ — в /in/.
  • в некоторых случаях финаль расщепляется и сливается с двумя другими финалями. Например, в южном мандаринском часто финаль /əŋ/ переходит в /oŋ/ после губных согласных и в /ən/ после остальных.
  • в некоторых диалектах медиаль /-u-/ выпадает после зубных согласных, особенно /l-/, /n-/.

Следующие финали считают строящимися вокруг гласной /a/:

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
上傷唐商唱張房掌方當 ã
三但凡南反安山敢暗汗 an ã ã ã an an an æ̃
伴判半叛拌滿漫潘盤般 õ
亂卵團巒暖斷段短端鸞 uan uan uan uaŋ
串傳官川歡煥穿船腕觀 uan
幻彎患慣晚撰栓環萬關
亡光壯妄晃望況王霜黃 uaŋ uaŋ uaŋ uaŋ uaŋ uaŋ uaŋ uaŋ

Из таблицы выше видно, что в диалекте Ляньшуя (как и в большинстве диалектов мандаринского языка в низовьях Янцзы, за исключением Нанкина) часть финалей /an/ и /uan/ перераспределена в /õ/ — эта черта более характерна для южнокитайских языков (например, языка у).

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
亮像兩向央娘強想相羊 iaŋ iaŋ iaŋ iaŋ iaŋ iaŋ iaŋ iaŋ iaŋ
奸柬減監簡艱鑒餡限陷 iɛn iɛn iɛn iɛn iɛ̃ iɛn
仙件先前劍千年念炎片 iẽ
喧宣旋玄癬選現鮮弦眩 yɛn yɛn разг. iɛn
книж. yɛn
yɛn yɛn yẽ
勸卷元員拳權眷犬圓緣 yɛn

Следующие финали считают строящимися вокруг гласной /ə/:

Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
嵩從松淞粽聳縱訟誦頌 разг.
книж.
əŋ uəŋ разг.
книж.
中公冬凍同宋宮工弓東
夢奉封朋猛萌蒙豐鋒風 əŋ əŋ əŋ əŋ ən
偵升城庚征成整正生省 ən ən ə̃ ən
分墳奮很恩本森珍申臣 ən ə̃ ən
損榫筍閏 潤 俊 皴 uən yẽ yẽ uẽ yn uə̃ un
倫論輪侖綸 uẽ uə̃ yẽ
吞囤存寸孫屯村盾鈍頓 uẽ uən
困坤昆昏混渾溫滾魂餛 uən uən uən
准唇春瞬順諄舜肫純椿 yn
Иероглифы Северномандаринские диалекты Южномандаринские диалекты
Пекин Цзинань Циндао Сиань Чжэнчжоу Ухань Чэнду Куньмин Нанкин Ляньшуй
君均熏菌訓軍迅運鈞雲 yn yẽ yə̃ yẽ yn yn yn ĩ yn yn
俊尋巡循旬殉汛竣荀訊 разг. in
книж. yn
今侵信吝品因巾心斤林 in iẽ iə̃ iẽ in in in in in
京令兵冰名命姓定平情 iəŋ iəŋ
兄兇用熊雄庸擁湧穹窮 yoŋ ioŋ ioŋ ioŋ ioŋ ioŋ
永 泳 炯瓊 詠 迥 yn yn

Эризация

править

Тоновые контуры стандартного севернокитайского

Китайский путунхуа
Тайваньский гоюй

Почти во всех диалектах севернокитайского языка есть четыре тона. В диалектах низовий Янцзы также есть пятый, «входящий тон», он используется в слогах на гортанную смычку /-ʔ/. Во всех остальных диалектах «входящий тон» исчез, а слоги с ним перераспределились среди остальных четырёх тонов.

Помимо основных тонов, существует также «нейтральный тон» — он используется в безударных слогах, его произношение зависит от тона предыдущего слога.

Например, в стандартном севернокитайском тоны произносятся следующим образом:

  1. Первый тон — высокий ровный, с высотой ˥ 55 или ˦ 44. Также возможны слегка повышающаяся (˦˥ 45) или понижающаяся (˥˦ 54) интонации.
  2. Второй тон — восходящий ˧˥ 35. В его первой половине обычно есть ровный или слегка падающий сегмент, так что его могут описывать как ˧˨˥ 325. В южном Китае и на Тайване он может заканчиваться чуть ниже и иметь контур ближе к ˧˨˧ 323.
  3. Третий тон — нисходяще-восходящий ˨˩˧ 213. В потоке речи его восходящая половина может не произноситься, тогда он описывается как низкий ровный или низкий падающий (˩ 11 или ˨˩ 21). На Тайване он может начинаться чуть выше и вообще не иметь восходящей части (˧˩˨ 312 или ˧˩˩ 311).
  4. Четвёртый тон — высокий падающий ˥˩ 51. Он начинается на уровне первого тона или выше и резко падает. В потоке речи он может падать не так низко, прмерно как ˥˧ 53. Два идущих подряд четвёртых тона произносятся зигзагообразно как ˥˧ 53 — ˦˩ 41.
Тоны в стандартном севернокитайском
основные тоны shī [ʂɨ˥]
shí [ʂɨ˧˥]
shǐ [ʂɨ˨˩˨]
shì [ʂɨ˥˨]
нейтральный тон после
zhīshi [ʈ͡ʂɨ˥ ʂɨ˦˩]
после
liángshi [li̯ɑŋ˧˥ ʂɨ˥˨]
после
běnshi [pən˨˩ ʂɨ˧]
после
shi [ku˥˧ ʂɨ˨˩]

Тоновые контуры различаются между диалектами, но распределение тонов довольно стабильно: слог, имеющий «первый тон» в одном диалекте, будет иметь его же в другом. Исключение составляют слоги с бывшим входящим тоном, чьё распределение сильно разнится в разных диалектах.

Тоновые контуры в диалектах севернокитайского языка
диалекты тон 1
(陰平)
тон 2
(陽平)
тон 3
()
тон 4
()
входящий тон
()
пекинские Пекин ˥ (55) ˧˥ (35) ˨˩˦ (214) ˥˩ (51)
дунбэйские Харбин ˦ (44) ˨˦ (24) ˨˩˧ (213) ˥˨ (52)
ляодун-шаньдунские Яньтай ˧˩ (31) (˥ (55)) ˨˩˦ (214) ˥ (55)
хэбэй-шаньдунские Тяньцзинь ˨˩ (21) ˧˥ (35) ˩˩˧ (113) ˥˧ (53)
Шицзячжуан ˨˧ (23) ˥˧ (53) ˥ (55) ˧˩ (31)
диалекты центральной равнины Чжэнчжоу ˨˦ (24) ˦˨ (42) ˥˧ (53) ˧˩˨ (312)
Лоян ˧˦ (34) ˦˨ (42) ˥˦ (54) ˧˩ (31)
Сиань ˨˩ (21) ˨˦ (24) ˥˧ (53) ˦ (44)
Тяньшуй ˩˧ (13) ˥˧ (53) ˦ (44)
ланьчжоу-иньчуаньские Ланьчжоу ˧˩ (31) ˥˧ (53) ˧ (33) ˨˦ (24)
Иньчуань ˦ (44) ˥˧ (53) ˩˧ (13)
юго-западные Чэнду ˦ (44) ˨˩ (21) ˥˧ (53) ˨˩˧ (213)
Сичан ˧ (33) ˥˨ (52) ˦˥ (45) ˨˩˧ (213) ˧˩ʔ (31)
Куньмин ˦ (44) ˧˩ (31) ˥˧ (53) ˨˩˨ (212)
Ухань ˥ (55) ˨˩˧ (213) ˦˨ (42) ˧˥ (35)
Лючжоу ˦ (44) ˧˩ (31) ˥˧ (53) ˨˦ (24)
диалекты низовий Янцзы Янчжоу ˧˩ (31) ˧˥ (35) ˦˨ (42) ˥ (55) ˥ʔ (5)
Наньтун ˨˩ (21) ˧˥ (35) ˥ (55) ˦˨ (42), ˨˩˧ (213) ˦ʔ (4), ˥ʔ (5)

Тоновые сандхи

править

Нейтральный тон

править

Грамматика

править

Севернокитайский — изолирующий аналитический язык, в нём нет спряжения и склонения, ограниченно используются служебные частицы. Базовый порядок слов — SVO (подлежащее — глагол — прямое дополнение), как в русском и английском языках.

Местоимения

править

Счётные слова

править

Глагол-связка

править

Базовый глагол-связка — shì.

他是醫生。[他是医生。]
Tā shì yī•shēng
«Он — врач»

Глагольные виды

править

В севернокитайском отсутствуют времена глагола, но он богат на видовые частицы. Например, частица le обозначает совершенный вид, а частица 過 [过] guo — бывавшее действие[36][37].

我當了兵。[我当了兵。]
wǒ dāng le bīng
«Я стал солдатом»
我當過兵。[我当过兵。]
wǒ dāng guo bīng
«Я был солдатом (но уже им не являюсь)»

Частица zhe выражает законченные однократные действия, чей результат сохраняется:

牆上掛著一幅畫。[墙上挂着一幅画。]
qiáng shàng guà zhe yī fú huà
«На стене повешена (и висит) картина»

Предложения с zhe следует отличать от предложений с наречием zhèng, глаголом zài или их комбинацией 正在 zhèngzài, которые обозначают неоконченное длящееся действие.

我(正)在掛畫。[我(正)在挂画。]
(zhèng) zài guà huà
«Я сейчас вешаю картинку»

Делимитатив, то есть непродолжительные действия, выражаются удвоением глагола, опционально со вставкой слова «один» [38].

我到公園走(一)走。[我到公园走(一)走。]
wǒ dào gōngyuán zǒu (yī) zǒu
«Я пойду погулять в парк»

См. также

править

Примечания

править
  1. БРЭ, 2009.
  2. Шмидт П.П. Опыт мандаринской грамматики с текстами для упражнений: пособие к изучению разговорнаго китайскаго языка пекинскаго нарѣчия. — Тип. Т-ва Сущинский, 1902. — 344 с.
  3. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. — Akadémiai Kiadó, 1951. — 1078 с.
  4. Вопросы языкознания. — Nauka, 1952. — 658 с.
  5. Irina Tigranovna Zograf. Среднекитайский язык: Становление и тенденции развития. — Nauka, 1979. — 352 с.
  6. Драгунов А. А. Памятники квадратного письма и древнемандаринский язык // Известия Отделения гуманитарных наук АН СССР. — 1931. — № 3. — С. 359—375.
  7. Norman, Jerry, 1988, с. 48—51.
  8. Kaske, 2008, с. 46.
  9. Ramsey, S. Robert, 1987, с. 10.
  10. Kaske, 2008, с. 48—52.
  11. Kaske, 2008, с. 53—54.
  12. Ramsey, S. Robert, 1987, с. 3—15.
  13. Ramsey, S. Robert, 1987, с. 9.
  14. Chen, 1999, p. 28.
  15. Lin, Hua, 2001, с. 1.
  16. Norman, Jerry, 1988, с. 190—191.
  17. Ramsey, S. Robert, 1987, с. 1.
  18. Norman, Jerry, 1988, с. 183—190.
  19. Richards, John F., 2003, с. 105—111.
  20. Fuehrer., Fox., Chang., 2013, с. 138—147.
  21. Chen, 1999, p. 46—48.
  22. 1 2 Wurm, Stephen A.; Mühlhäusler, Peter; Tryon, Darrell T. Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas: Vol I: Maps. Vol II: Texts.. — Walter de Gruyter., 2011. — P. 698-699. — ISBN 978-3-11-081972-4.
  23. 1 2 Francesco Cavallaro, Ng Bee Chin. 2. Language in Singapore: From Multilingualism to English Plus // Challenging the Monolingual Mindset / John Hajek, Yvette Slaughter. — Multilingual Matters, 2014-12-31. — С. 33–48. — ISBN 978-1-78309-252-9. — doi:10.21832/9781783092529-005. Архивировано 10 октября 2023 года.
  24. 1 2 Wang, Xiaomei. Mandarin Spread in Malaysia.. — The University of Malaya Press, 2012. — P. 10-19. — ISBN 978-983-100-958-1.
  25.  (кит.)讲华语运动30年:当年戏谑讲zua ji 今天经商靠华语 Архивировано 22 августа 2012 года. 联合早报网,2009
  26. Lee Kuan Yew. Many tongues, one language // From Third World to First: The Singapore Story: 1965–2000. — HarperCollins, 2000. — P. 145-156. — ISBN 0-06-019776-5.
  27. Article 152 of Federal constitution of Malaysia
  28. Дунгане: народ из глубин древности
  29. 1 2 Затерянный хуэй: как народ из Китая освоил кириллицу и оказался по другую сторону Небесных гор
  30. 1 2 Социолингвистические сведения о дунганском языке (Малые языки России. Проект Института языкознания РАН)
  31. Предки дунган когда-то бежали от преследований в Китае. Но в современной Центральной Азии им тоже трудно чувствовать себя как дома.
  32. ДУНГА́НСКИЙ ЯЗЫ́К
  33. Richards, John F., 2003, с. 138—147.
  34. 1 2 Ramsey, S. Robert, 1987, с. 21—23.
  35. Софронов, М. В., 2007, с. 211.
  36. Sun, 2006, p. 70.
  37. Li, Thompson, 1981, p. 185.
  38. Li, Thompson, 1981, pp. 29, 234.

Литература

править

Ссылки

править